УДК 008+7+002.2
Ю.Г.Еманова
О ПОСТИЖЕНИИ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ОБРАЗА КЛАССИЧЕСКОГО И СОВРЕМЕННОГО ИСКУССТВА С ПОЗИЦИЙ СЕМИОТИКИ
В статье рассматриваются гуманитарный и научный подходы к интерпретации художественного текста, обеспечивающие полноту его понимания и оценки. Объективация действительности и спиралевидность художественного образа являются действенными средствами активизации письменного наследия, что в современных условиях является важной задачей профессиональной деятельности библиотекаря.
Ключевые слова: интерпретация текста, гуманитарный подход к интерпретации, генезис художественного образа, подменяющее чтение
Emanova J.G. about comprehension of the artistic image of classical and modern art from
semiotics positions
Humanitarian and scientific approaches to an art text interpretation which provide its complete understanding and assessment are considered in the article. The objectivization of reality and a spiral form of an artistic image are effective means of the written heritage activization which is an important problem in the librarian professional activity.
Keywords: text interpretation, humanitarian approach to the interpretation, genesis of an artistic image, substituting reading
Если художественное произведение обладает непреходящей культурной ценностью, его считают классикой. Классическое искусство «сильно, свежо, радостно и здорово», - писал Гёте. Классичность - это оценка произведений искусства «как результата интуитивного, врожденного отношения к творчеству - откровению о высших ценностях жизни... Основное свойство классического произведения изобразительного искусства - «пондерация -уравновешенность всех компонентов художественной формы как результат гармоничной соотнесенности со своим временем. Наивысшая точка развития любого исторического художественного стиля» [2]. Классика естественна и органична, она развивается и приносит плоды, отличается актуальностью и жизненностью - по Гегелю - «всех точек, форм, поворотов, движений, членов. Тут нет ничего незначительного и невыразительного, а все деятельно и обнаруживает движение, пульс свободной жизни с каких бы точек зрения мы не рассматривали художественное произведение». Классическое искусство является антагонистом массовой культуры и в целях, и в средствах (см. таб. 1).
Таблица 1
Классика Массовая культура
Отражает прорывы духовного поиска, закладывает основы традиции Имитирует традиции
Входит в устойчивое ядро культуры Способствует периферической экспансии и тиражированию культуры
Архетипически структурирует культуру Выступает «наполнителем» различных псевдокультурных форм
Входит в самосознание личности, обеспечивая культурную идентичность Обеспечивает внешнюю маркировку социализации
Ориентируется на внутренний мир Ориентируется на внешнюю атрибутику
Явно выражает авторскую позицию Явно выражает установку на массового читателя, зрителя, слушателя
Преимущественно национальна по форме и содержанию Преимущественно универсальна и стандартизирована по форме и содержанию
Классическое произведение является синонимом совершенства, эстетическим идеалом, нормой в определенном историческом стиле - и отличается целостностью, законченностью формы, ясностью, гармонией формы и содержания, рационального и эмоционального начал, традиции и новаторства [2]. И все же классика не вечна, от эпохи к эпохе меняются представления об абсолютной, завершенной, устойчивой гармонии, согласно мнению бразильского писателя ХХ века Х.Л.Борхеса, по мере постижения классических произведений, обеднению интерпретаций «они поглощаются временем, психологически изнашиваются». Иногда происходит парадоксальное слияние классики с массовой культурой. Достаточно вспомнить, что ещё в начале XIX века при Наполеоне Бонапарте «Джоконда» Л. да Винчи была
лишь одним из ценных, но не экстраординарных произведений, хранящихся во дворце Тюильри. Так было до того самого момента пока его не похитили в начале ХХ века из Лувра, что привлекло к картине пристальное внимание. Публикация романа Д.Брауна «Код да Винчи» вызвал новый виток интереса к творчеству Леонардо да Винчи, возводя его в ранг сверхгения, а его произведения в разряд «суперклассики». Показательно, что Л. да Винчи ни разу не упоминается А.С.Пушкиным, который чутко интерпретировал действительность, хотя он упоминает Антониса ван Дейка, Рафаэля Санти.
Разницу в восприятии классического и современного произведения с позиций семиотики (кодирования/декодирования) рассмотрел советский культуролог и литературовед Ю.М.Лотман [3]. (Напомним, что в теории коммуникации - кодирование и декодирование -это процесс представления идеи коммуникации, которая передается целевой аудитории посредством текстов, символов, образов, которые изучаются в рамках семиотики - науки, исследующей свойства знаков и знаковых систем, их строение и функционирование, коммуникативные свойства. Основные положения семиотики изложены в трудах таких ученых, как Р.Барт, А.Ф. Лосев, Ю.М.Лотман, Ф. де Соссюр, У.Эко и др. С позиций теории коммуникации, интерпретация художественного образа - это декодирование с языка автора на язык собственного «я».)
Когда мы говорим, что один из механизмов декодирования, иными словами интерпретации — это культурная традиция, то следует иметь в виду: «традиция» как код отличается от «современности». «Современность», кодирующая (интерпретирующая) текст, как правило, реализуется в форме языка, то есть норм, правил, запрещений, ожиданий, предписаний, по которым должны создаваться (или интерпретироваться) еще не созданные (или «неправильно» интерпретированные, с позиции «современности») тексты. «Современность» обращена к будущему. «Традиция» выступает всегда как система текстов, хранящихся в памяти данной культуры, или субкультуры, или личности. Она всегда реализована как некоторый частный случай, рассматриваемый как прецедент, норма, правило. Поэтому «традиция» поддается более широким интерпретациям, чем «современность». Текст, пропускаемый сквозь код традиции, - это текст, пропускаемый сквозь какие-то другие тексты, выполняющие роль интерпретатора. Но поскольку художественный текст не может однозначно интерпретироваться в принципе, то здесь некоторая множественность истолкований пропускается сквозь другую множественность, что приводит к новому скачку возможных интерпретаций и новому приращению смыслов. При этом тексты, входящие в «традицию», в свою очередь, не мертвы: попадая в контекст «современности», они оживают, раскрывая прежде скрытые смысловые потенции. Таким образом, перед нами живая картина органического взаимодействия, диалога, в ходе которого каждый из участников трансформирует другого и сам трансформируется под его воздействием; не пассивная передача, а живой генератор новых сообщений. Проиллюстрируем сказанное из У.Эко: соотношение среднего веса человека, силы притяжения земли и вертикального положения тела привели к возникновению универсального для всех человеческих культур противопоставления верх/низ с разнообразными содержательными интерпретациями (религиозными, социальными, политическими, моральными и т.д.). Можно сомневаться, что выражение: «он достиг вершин», понятное человеку любой культуры, было бы столь же не нуждающимся в комментарии для мыслящей мухи или человека, выросшего в условиях невесомости. У этого вопроса есть и другой аспект. Казалось бы, что текст, проходя через века, должен стираться, терять содержащуюся в нем информацию. Однако в тех случаях, когда мы имеем дело с текстами, сохраняющими культурную активность (классикой), они обнаруживают способность накапливать информацию, то есть способность памяти. Ныне «Гамлет» - это не только текст Шекспира, но и память обо всех интерпретациях этого произведения и, более того, память о тех вне текста находящихся исторических событиях, с которыми текст Шекспира может вызывать ассоциации. Мы можем забыть то, что знал Шекспир и его зрители, но мы не можем забыть то, что мы узнали после них. А это придает тексту новые смыслы. То же самое мы можем встретить и в изобразительном искусстве, например, в «Пейзаже с Полифемом» НПуссена, далеко не каждый зритель может знать трагические обстоятельства существования Пана или
Полифема и судьбу нимфы Сиринги. Однако, зритель не может не почувствовать удивительную гармонию между природой, человеческим созданием и музыкой, наполняющей полотно, созданной языком изобразительного искусства.
Итальянский философ, семиотик, культуролог и писатель ХХ в. У.Эко также рассматривает культуру как процесс коммуникации, где произведение - это сообщение автора, книга - канал связи, а читатель - это адресат (реципиент). Главная мысль У.Эко в произведении «Роль читателя» (1979) - любое произведение искусства независимо от поэтики открыто для бесконечного ряда прочтений, в каждом из которых оно получает новое бытие. Каждый текст содержит библиотеку интерпретаций и каждый читатель выбирает, что именно и как интерпретировать. Ключевым вопросом становится доля свободы читателя. Откуда берутся смыслы, которых не ожидал сам автор? Изучение текста с позиций семиотики означает поиск в нем условий, обеспечивающих возникновение смысла (этих-то условий как раз и нет в киче, который всеми интерпретируется однозначно). Каждый автор оставляет в своем произведении определенные знаки, помогающие отсортировать своего читателя. Например, такое острое и субъективное произведение русского писателя И.А.Бунина, как «Окаянные дни» в советский период (если бы его разрешили к печати) свидетельствовало бы о трагедии большого художника, не понявшего сути исторических событий. Сегодня оно говорит иное - о трагедии страны и общества. В этом произведении, как и в любом другом, оставлены знаки для читателя, по ним можно составить его идеальную модель. На примере «Окаянных дней» легко можно представить, что как идеальный читатель один и тот же человек способен к трансформации, это подтверждает истину, что смысл текста не существует вне контекста.
Восприятие произведения искусства включает в себя интерпретацию, которую можно разбить на три порядка: «1) раскодирование информации, заключенной в ткани самого произведения (работа с «текстом»); 2) аналитическое исследование процесса и обстоятельств создания произведений искусства, помогающее углубить и обогатить его понимание («текст» в контексте); 3) изучение исторической динамики художественного образа произведения в индивидуальном и коллективном восприятии» [1].
Собственно восприятие реципиентом произведения искусства, возникающее при непосредственном контакте, включает в себя этапы декодирования/интерпретации художественного произведения, основанные на мыслительной активности (см. таб. 2). Для этой цели в классической литературе используются особые средства, получившие наименование спиралевидности развития художественного образа, объективации действительности, создания треугольника «автор-образ-читатель».
Таблица 2.
ИНТЕРПРЕТАЦИЯ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ПРОИЗВЕДЕНИЯ
Порядок интерпретации Интерпретируемые знаки Получаемая информация
Первичная интерпретация Отдельные элементы художественного языка. Все элементы произведения Время. Место. Действующие лица. Ситуации. Поступки.
Интерпретация второго порядка Сюжет. Фабула. (Информация, полученная в ходе первичной интерпретации) Художественные образы.
Интерпретация третьего порядка Образы-типы. Информация, полученная в ходе предшествующих этапов. Идея. Тема. Проблематика
Реинтерпретация Образы. Сюжет. Композиция. Идея. Тема. Проблематика. Эстетический идеал.
Анализируя историю создания и бытования произведения искусства - «текст в контексте» - искусствоведы изучают следующие уровни: контекст творчества мастера, историю создания конкретного произведения и шире, творческий и жизненный путь автора, отображение обстоятельств жизни в изучаемом произведении; художественный контекст, который раскрывается в сопоставительном анализе с произведениями современников, последователей и
предшественников в рамках одной жанровой системы, стиля, а также в сопоставлении с другими видами искусства; в контексте духовной и материальной культуры, в связи с теологическими, философскими, эстетическими, нравственными идеями своего времени; в связи с социально-исторической ситуацией, оказавшей влияние на произведение искусства и определившей характер художественного образа; в контексте природной среды [1]. В описании единичного случая автор воплощает замысел, имеющий более общее значение. Проникновение в духовный мир автора представляет собой диалог с ним, выявление подтекста, поиск смысла, анализ того, насколько удалось воплотить общезначимый замысел в художественно сконструированном единичном случае. Объективное познание объекта искусства как исторического факта требует сопоставления его с другими произведениями, оценки в свете исторических данных. Справедливы слова русского библиотековеда Н.А.Рубакина о том, что «история литературы не есть только история писателей и их произведений, несущих в общество те или иные идеи, но и история читателей этих произведений» [4]. Без зрителя, способного интерпретировать художественное произведение, нет самого художественного произведения. Примером тому может служить тот факт, что художник входит в историю искусств спустя несколько столетий после его смерти. Достаточно вспомнить Флемальского мастера (Робера Кампена) и художника из Люневиля Жоржа де ля Тура.
Литература
1.Анализ и интерпретация произведения искусства: учеб. пособие /Н.А.Яковлева, Е.Б.Мозговая, Т.П.Чаговец и др.; Под ред. Н.А. Яковлевой.- М.: Высшая школа, 2005.- 551 с.
2.Власов, В.Г. Большой энциклопедический словарь изобразительного искусства. В 8 т. / В.Г.Власов - СПб.: Лита, 2000.
3.Лотман, Ю.М. Семиосфера/Ю.М. Лотман.-СПб.:Искусство,2010.-703с.
4.Рубакин, Н.А. Этюды о русской читающей публике // Н.А. Рубакин. Избранное: В 2-х т. — М. : Книга, 1975. — Т. 1. — С. 35—104.