Научная статья на тему 'О понятийно-терминологической сущности текста как объекта стилистики'

О понятийно-терминологической сущности текста как объекта стилистики Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
492
44
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «О понятийно-терминологической сущности текста как объекта стилистики»

ПОИСКИ МОЛОДЫХ УЧЕНЫХ. ФИЛОЛОГИЯ

О ПОНЯТИЙНО-ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКОЙ СУЩНОСТИ ТЕКСТА

КАК ОБЪЕКТА СТИЛИСТИКИ

О.Е. Захарчук

Утверждение онтологического статуса стилистики текста основано на глубоком осмыслении принципиальных различий между двумя исследовательскими направлениями: лингвистикой текста и стилистикой текста. Долгое время считалось, что текст является объектом особой науки - лингвистики текста. Поэтому многоаспектные наблюдения за живыми формами языка, не укладывающимися в строгие рамки формализованных процедур описания структуры текста вообще и собственно текстовых единиц со стороны синтактики (в аспекте связности), семантики (в аспекте цельности и содержательных параметров) и прагматики (в аспекте отношений между автором, адресатом и теми ситуациями, в которых текст используется), выносились "за скобки" и либо игнорировались, либо отдавались на откуп стилистике как науке, якобы не имеющей отношения к собственно лингвистике. Так, например, И.Р. Гальперин неоднократно отмечал, говоря о соотношении лингвистики текста и стилистики текста, что ряд проблем первой "довольно подробно рассматривался стилистикой языка" и что "стилистика языка служит подспорьем для лингвистики текста в тех случаях, когда объектом наблюдения являются функциональные стили языка и средства их детерминирующие" [1, с. 6].

Тем не менее именно стилистика начала расшатывать основы лингвистики текста, заставляя ученых сосредоточиваться на иссле-

Захарчук Ольга Евгеньевна - преподаватель кафедры русского языка Ростовского государственного строительного университета.

довании стилистической значимости текстовых единиц в конкретном произведении (целом тексте и типе текстов), их роли в создании стилевой специфики и выражении содержания текста. Термины допустимость, уместность, регистр, мотив, узус, интертекстуальность, прецедентный текст и другие рассматриваются как важнейшие категориальные характеристики речевого произведения с точки зрения уже стилистических изысканий. Номинативная прозрачность этих терминов указывает на желание лингвистов выйти за пределы существующей строгой концепции. Начался пересмотр канонов лингвистического анализа текста, одновременно выделялись основные критерии для его стилистического анализа. Показательно в этом отношении появление таких понятий, как "размытость", "неопределенность", "стилистический контекст", "импликация", "авторская интенция", определяющих специфику исследовательского инструментария. Большое внимание при этом уделяется проблемам ассоциативного развертывания текста, реализации регулятивной функции адресата, эффективной текстовой деятельности.

Само понятие "текст", несмотря на достаточную его изученность [1, 2], до сих пор является сложной научной проблемой в силу необходимости большого числа параметров для его определения.

Текст представляет собой сложную структуру, в которой составляющие его элементы, отличающиеся по своим качествам, многообразно соотносятся друг с другом. В современной лингвистике понятие "текст" традиционно включает в себя такие параметры, как тема, фокус (маркированные элементы), заголовок,

средства связи, вербальный, семантический, синтаксический аспекты, мотив (главное содержание), релятивность, цельность, связность, модальность и т.д. [1, 3].

В рамках данной статьи нам необходимо уточнить лингвистический статус терминологической единицы текст, поскольку от объема и логики определения этого общенаучного понятия зависит трактовка других смежных в стилистике понятий: "стилистика текста", "стилистический анализ текста" и т.д.

В отечественном терминоведении важнейшим свойством термина наряду с системностью обычно принято считать наличие дефиниции [4-6]. В связи с тем что через дефиницию устанавливается значение термина в определенной системе понятий, "термин равен своей дефиниции, а дефиниция соответствует объему понятия и передает его основное содержание" [5, с. 161].

Дефиниционное свойство термина как необходимое некоторые ученые возводят в степень абсолюта. Так, например, Л.А. Капанадзе пишет: "Если неизвестно определение, то неизвестен и термин, и никакие связи слов, ассоциации тут не помогут" [6, с. 78]. Другие же считают, что имеются иные способы объяснения терминологического значения, как-то: справочное определение, отсылочное определение, иллюстративное определение, словообразовательное определение, контекстуальное определение, энциклопедическое определение, антонимическое определение. Такой точки зрения придерживается, например, С.В. Гринев [7, с. 50]. В этой связи легко можно заменить отсылочное определение - отсылкой, энциклопедическое определение - экстралингвистической информацией, иллюстративное определение - иллюстрацией. Это, в частности, может привести и к бессодержательным, на наш взгляд, определениям типа "текст - единство, расщепляемое на высказывания, но не являющееся результатом их сцепления" [8, с. 26]. Данный факт убеждает в том, что понятие "лексикографическое определение термина" должно быть отграничено от других способов семантизации или объяснения значения терминов. Полагаем, что дефиниция термина должна рассматриваться как вербальное самодостаточное представление понятия. Например, "отсылка" не может считаться, по нашему мнению, определением, ибо она не способна раскрыть сущность понятия, поскольку просто

"отсылает" исследователя к какому-либо другому тексту.

Наиболее распространенными являются три общих понимания термина текст: 1) как единицы высшего уровня языковой системы (узколингвистический аспект); 2) как единицы речи, результата речевой деятельности; 3) как единицы общения, обладающей относительной смысловой завершенностью [9, с. 528]. Эти трактовки понятия "текст" обусловливают различение терминов и соответствующих понятий: "текст-высказывание" как собственно языковой феномен и "целый текст-произведение" с присущими свойствами, отличающими его от единиц и уровней языковой системы.

На наш взгляд, отсутствие четкого определения (следует заметить, что для нас понятия "определение", "дефиниция" тождественны и взаимозаменяемы) для терминологической единицы текст (в том числе и в рамках науки стилистики) объясняется принципами наукометрии. В течение долгих лет ученые привыкли рассматривать все факты исследуемого материала с позиций детерменизма и потому схематизировать, моделировать ведущие и наиболее характерные признаки исследуемого объекта. Когда невозможно свести к точным закономерностям устанавливающее значение термина и соотнести его с понятием в полном объеме в рамках той или иной науки, возникают новые определения, часто приводящие к нарушению информативного стержня и понятийного объема данной тер-мино логической единицы. Это обстоятельство, по нашему мнению, мешает выполнению основного предназначения термина - создавать, хранить и передавать определенную научную информацию. Так, существуют разногласия относительно количественных признаков текста. Определяя, например, релевантность текстовых параметров, некоторые ученые полагают, что текст - сцепление большего или меньшего числа предложений; минимальным считается как одно [10], так и не менее двух [1] предложений. Подобные расхождения не позволяют дефиниционно унифицировать указанную терминологическую единицу.

Привлечение смежных дисциплин, с одной стороны, способствует более глубокому осмыслению объекта науки, например, большую роль в понимании сущности стилистики сыграла теория информации. С другой сторо-

ны, объем дефиниционного наполнения конкретного термина расширяется, определение начинает выполнять не только информационно-научную, но и эстетико-познавательную функцию. Так, с распространением идей семиотики появилась и более широкая трактовка термина текст: любой феномен культуры, в том числе и язык, интерпретируется как своеобразная знаковая система, т.е. как своего рода текст. Н.И. Толстой в работе "Язык и культура" под текстом понимает "не последовательность написанных или произнесенных слов, а некую последовательность действий и обращения к предметам, имеющим символический смысл, и связанную с ними речевую деятельность" [11].

Для логики последующего изложения следует пояснить, что понимается в работе под термином текст. Нами исследовано 26 определений, закрепленных за данным термином в многочисленных лексикографических изданиях: словарях лингвистических терминов [12], лингвистических энциклопедиях и энциклопедических словарях [9, 13], различных толковых словарях русских и иноязычных слов [14], а также в статьях и трудах монографического характера [1, 2, 15].

Предпринятый анализ позволяет сделать вывод о том, что закрепленная в словниках и дефинициях специальных словарей, а также в определениях исследователей вариативность семантики одного из базовых понятий лингвостилистики ("текст") проявляется в разно-объемности, разнозначности значения термина текст. Полагаем, что в большинстве случаев учеными исследуется функционирование фрейма термина текст, а не только самой лексической единицы. Соответственно, средой функционирования должна быть также единица не лингвистическая, а когнитивная.

Как часто бывает в диалектически противоречивом развитии науки, подход к тексту с точки зрения стилистики был намечен задолго до формулирования критериев изучения стилистики текста. В рамках иной, более ранней научной парадигмы существовала концепция словесных рядов В.В. Виноградова. В учебном пособии "Лингвистическая стилистика" под ред. О. А. Крыловой отмечается, что "термин словесные ряды оказался не совсем удачным, так как вызвал представление только о лексических средствах (хотя по существу, речь шла о разноуровневых

средствах языка и об их организации), поэтому идея В. В. Виноградова не получила до работ В. В. Одинцова (исключая лишь работы А.И. Горшкова) необходимого развития" [16].

В Стилистическом энциклопедическом словаре русского языка (далее СЭСРЯ) в словарной статье "Текст" указывается, что стилистический подход предполагает, что текст:

1) выступает универсальной формой коммуникации, т.е. способен осуществлять речевое взаимодействие между автором и адресатом;

2) является речевым произведением, а не языковой единицей высшего уровня; 3) всегда имеет концепт, т. е. идею, отражающую авторский замысел и формирующую целостность произведения; 4) представляет собой речевую систему, свойственную определенной сфере общения; 5) всегда ориентирован на адресата (даже если им является сам автор); 6) несет информацию (смысл); 7) обладает прагматическим эффектом (эффектом воздействия) [9, с. 530]. Принимая во внимание вышеперечисленные положения, считаем, что при имеющемся многообразии подходов к пониманию феномена текста одним из его главных, инвариантных свойств большинством ученых признается системность, которая обусловливается наличием структуры, иерархичности, целостности и взаимосвязи со средой. Наличие данного критерия, на наш взгляд, является основным в определении текста как термина науки стилистики. К тому же термин текст понимается и в стилистике в более широком смысле: сюда включаются элементы имплицитной реализации "абстрактности" данного понятия как общей категории гуманитарных знаний. Именно поэтому наиболее объективная дефиниция любого термина предполагает описательный характер с выделением типических, и в то же время абстрагированных от конкретной области гуманитарного мышления, признаков. Эти признаки синтезируют находящиеся в постоянном единстве, взаимодействии и влиянии друг на друга понятийный и языковой уровень терминологической системы.

В большей степени предъявленным требованиям отвечает, по нашему мнению, определение, данное в СЭСРЯ под ред. М.Н. Кожиной (отметим, что в Лингвистическом энциклопедическом словаре под ред. В.Н. Ярцевой определение текста практически совпадает с указанным в СЭСРЯ) (1) и в меньшей -

дефиниция термина текст в Словаре лингвистических терминов под ред. О. С. Ахмано-вой (2):

(1) "Текст (от лат. textus - ткань, сплетение, соединение) - объединенная смысловой связью последовательность знаковых единиц, основными свойствами которой являются связность, целостность, завершенность и др. [9, с. 528].

(2) Текст (англ. text, франц. textе, нем. Text, исп. texto) - 1. То же, что произведение речи. 2. Произведение речи, зафиксированное на письме. 3. То же, что корпус [17].

Таким образом, в настоящем исследовании текст может быть определен как понятие языковое, однако имеющее прагматическую установку, т.е. является информационно многоуровневым сообщением. Он построен по определенным правилам сочетаемости знаковых единиц, объединенных условиями связности, целостности, завершенности, и с учетом целевой установки автора и условий общения.

Текст издавна был предметом изучения стилистики, поскольку стиль - свойство текста. Стилистика призвана решать вопрос оценки коннотативных свойств языковых средств и вопрос выбора и использования языковых средств, наиболее адекватно отвечающих определенным целям и условиям общения. По определению В.В. Одинцова, "стилистика текста изучает структурно-стилистические возможности речевых произведений (включая литературно-художественные), композиционно-стилистические типы и формы, конструктивные приемы и функционирование в речи языковых средств... Важно показать принципиальное отличие подхода с позиций стилистики текста от подхода с позиций лингвистики текста" [18].

Как коммуникативная единица стилистики текст выполняет определенные функции. Функция стилистики текста, по верному, на наш взгляд, определению А. Хилла, данному еще в 1958 г., когда современный понятийный и терминологический аппарат только формировался, - это "уменьшение объема лингвистической произвольности путем как можно более полного объяснения явлений лингвистической вариативности посредством изучения текстовых единиц в конкретном произведении" [19].

В СЭСРЯ в словарной статье "Стилистика текста" достаточно полно определены

свойства данной категории стилистики на понятийном уровне: "Стилистика текста - одно из направлений стилистики, предметом изучения которого является целый текст и его (текстовые) единицы в стилистическом аспекте, а именно, закономерности организации текста как содержательно-смыслового, композиционно-структурного и жанрового единства в зависимости от целей и задач общения, идейного содержания и функционально-смысловой принадлежности со всем комплексом его экстралингвистических факторов - для наилучшей его интерпретации" [9, с. 429].

Считаем, что уровень понятийной структурированности - основной фактор, скрепляющий все элементы терминосистемы. Он превалирует над уровнем языковой структурированности и связанности, которая, по мнению В.М. Лейчика, "достигается с большим трудом, чем логическая, а может и вообще отсутствовать" [20].

Стилистика текста изучает целый текст и его единицы с точки зрения закономерностей их организации. Поскольку текст представляет собой достаточно сложную структуру текстовых единиц, его стилистический анализ направлен на выявление этой структуры и описание ее в аспекте связности, цельности и содержательных параметров. В результате такого анализа возникают новые существенные для стилистики текста понятия, пришедшие из смежных научных дисциплин. Попадая во внутридисциплинарное поле стилистики, они становятся тем понятийно-терминологическим инструментарием, который позволяет исследователю выработать конкретную методику анализа текста в аспекте стилистики речи. Так, на качественно другом понятийном уровне в результате взаимодействия темы и содержания рассматривается понятие "идея", как результат соотнесения и взаимодействия содержания и композиции - понятие "сюжет", а композиции и языка - понятие "прием". Общий результат соотнесения и взаимодействия всех этих понятий дает структуру текста. Стилистический анализ текста направлен как раз на выявление этой структуры, закономерностей организации содержательно-смыслового, композиционного и жанрового единства в зависимости от целей и задач общения.

Таким образом, именно стилистический аспект наблюдений приводит к частичному пересмотру сущностных характеристик в ис-

следовании текста (речевого произведения). Появление новых понятийных связей в терми-носистеме стилистики вносит определенные изменения и в общеязыковые связи слов и терминов: устраняются одни, модифицируются другие, изменяется направление третьих. Впервые это положение выдвинул Д. С. Лотте [21], определяя соотношение экстралингвистического и лингвистического в терминологии в первую очередь понятийным составом соответствующей науки. Терминологическое упорядочение, неизменно учитывая сложившиеся в науке традиции словоупотребления, должно идти, на наш взгляд, вслед за понятийным упорядочением. Именно поэтому место термина в терминосистеме напрямую связано с местом понятия в конкретной понятийной системе.

ЛИТЕРАТУРА

1. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М., 1981.

2. Кожина М.Н. Понятия "текст" и "целый текст" (в аспекте стилистики текста) // Очерки истории научного стиля рус. лит. языка XVIII-XX вв. Т. 2. Ч. 1. Стилистика научного текста. Пермь, 1996; Лотман Ю.М. Текст и функция // Ю.М. Лотман. Избранные статьи: В 2 т. Т. 1. Таллин, 1992; Сиротинина О.Б. Язык-система. Язык-текст. Язык-способность. М., 1995; Солганик Г.Я. Стилистика текста. М., 1997; Москальская О.И. Текст как явление культуры. Новосибирск, 1981; и др.

3. Enkvist N.E. Liguistics Stylistics. Paris, 1973; Новиков А.И., Чистякова Г.Д. К вопросу о теме и денотате текста // Известия АН СССР. Сер. ЛиЯ. 1980. № 1; Кожина М.Н. Текст и его категориальные свойства. Киев, 1989; и др.

4. Асмус В.Ф. Логика. М., 1947, 2001; Даниленко В.П., Скворцов Л.И. Лингвистические проблемы стандартизации терминологии // Междунар. симпозиум "Теоретические и методологические вопросы терминологии". М., 1979; Канделаки Т.Л. Семантика и мотивированность терминов. М., 1977; Куликова И. С., Салмина Д.В. Введение в металингвистику. СПб., 2002; и др.

5. Суперанская А.В., Подольская Н.В., Васильева Н.В. Общая терминология. Вопросы теории. М., 2004.

6. Капанадзе Л.А. О понятии "термин" и "терминология" // Развитие лексики современного языка. М., 1965. С. 75-85.

7. Гринев С.В. Введение в терминографию. М., 1996.

8. Greymas А. Semantique Structurale. Paris, 1966.

9. Стилистический энциклопедический словарь русского языка / Под ред. М.Н. Кожиной. М., 2003.

10. Halliday M.A.K. The Linguistic and Language Teaching. L., 1964. P. 87-90.

11. Толстой Н.И. Язык и культура (Некоторые проблемы славянской этнолингвистики) // Русский язык и современность. Проблемы и перспективы развития русистики: Докл. Всесоюз. науч. конф.: В 2 ч. Ч. 1. М., 1991. С. 12.

12. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 1966, 2005; Вандейк Т.А. Лингвистический словарь Пражской школы / Пер. с франц., нем., англ. и чешск. И.А. Мельчука и В.З. Сан-никова. Под ред. А.А. Реформатского. М., 1964; Марузо Ж. Словарь лингвистических терминов. М., 1960, 2004; Хэмп Э. Словарь американской лингвистической терминологии. М., 1964; Нечаев Г.А. Краткий лингвистический словарь. Ростов н/Д, 1976; Словарь славянской лингвистической терминологии (на 12 языках). Прага, 1977-1979. Т. 2; Николаева Т.М. Краткий словарь лингвистики текста // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 9. М., 1980; Розенталъ Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. М., 1985; Василъева Н.В., Виноградов В.А., Шахнарович А.М. Краткий словарь лингвистических терминов. М., 1995; и др.

13. Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В.Н. Ярцевой. М., 1990; Литературная энциклопедия терминов и понятий / Сост. А.Н. Нико-люкин. М., 2001; и др.

14. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. М., 1992; Крысин Л.П. Толковый словарь иноязычных слов. М., 2005; и др.

15. Виноградов В.В. Итоги обсуждения вопросов стилистики // Вопросы языкознания. 1955. № 1; Винокур Т.К. О содержании некоторых стилистических понятий // Стилистические исследования. М., 1972; Леонтъев А.А. Понятие текста в современной лингвистике и психологии // Психолингвистическая и лингвистическая природа текста и особенности его восприятия. Киев, 1979; Каменская О.Л. Текст и коммуникация. М., 1990; Залевская А.А. Текст и его понимание. Тверь, 2001; и др.

16. Крылова О.А. Лингвистическая стилистика. Теория. М., 2006. С. 219.

17. Ахманова О.С. Указ соч. С. 470.

18. Одинцов В.В. Стилистика текста. М., 1980. С. 50.

19. Heell A.A. Introduction to Linguistic Structures. Harcourt, Brace, N.Y., 1958. P. 408.

20. Лейчик В.М. О языковом субстрате термина // Вопросы языкознания. 1986. № 5. С. 87.

21. Лотте Д.С. Основы построения научно-технической терминологии. М., 1961.

16 октября 2007 г.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.