Научная статья на тему 'О подходах к автоматизированному извлечению вопросов из текстов проектной документации'

О подходах к автоматизированному извлечению вопросов из текстов проектной документации Текст научной статьи по специальности «Компьютерные и информационные науки»

CC BY
70
11
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ВОПРОСЫ / ИДЕНТИФИКАЦИЯ / КОДИРОВАНИЕ / МАШИННЫЙ ПЕРЕВОД / ПРОЛОГОПОДОБНОЕ ОПИСАНИЕ / АВТОМАТИЗИРОВАННЫЕ СИСТЕМЫ / ДОКУМЕНТООБОРОТ

Аннотация научной статьи по компьютерным и информационным наукам, автор научной работы — Шамшев Алексей Борисович

В современном мире проектная документация играет важнейшую роль. Рассмотрены некоторые аспекты, направленные на повышение качества документации

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «О подходах к автоматизированному извлечению вопросов из текстов проектной документации»

УДК 685.512

А. Б. ШАМШЕВ

О ПОДХОДАХ К АВТОМАТИЗИРОВАННОМУ ИЗВЛЕЧЕНИЮ

ВОПРОСОВ ИЗ ТЕКСТОВ ПРОЕКТНОЙ ДОКУМЕНТАЦИИ

*

В современном мире проектная документация играет важнейшую роль. Рассмотрены некоторые аспекты, направленные на повышение качества документации.

Ключевые слова: вопросы, идентификация, кодирование, машинный перевод, прологоподобное описание, автоматизированные системы, документооборот.

Введение

Разработка современных автоматизированных систем немыслима без создания и использования коллективной проектной документации. Результативность и качество такой деятельности существенным образом зависят от методов и средств документирования, используемых в разработке.

Наличие автоматизированной системы, которая будет анализировать поступающую информацию, способно существенно повысить качест-во проектной документации.

Одним из типичных дефектов качества документации является её семантическая неполнота [3]. К числу наиболее продуктивных средств, которые снижают семантические дефекты, относятся вопросы, ответы на которые ликвидируют семантические недостатки текста [1, 2]. Для использования таких вопросов необходима система их обнаружения, идентификации и кодирования.

Всё вышесказанное выводит на следующую обобщённую постановку задачи:

1) Разработать систему программных средств, обеспечивающих повышение результативности и качества в обнаружении и обработке вопросных ситуаций в корпоративной среде автоматизированного проектирования.

2) В основу разработки и проектирования системы средств положить имитацию машинного перевода, описаний задачных ситуаций, представленных на естественно-профессиональном языке семантически проектируемых изделий.

3) Средства должны комплектоваться с приложениями вопросно-ответного процессора Ке\лЛ¥1<ЗА к задачам концептуального проектирования автоматизированных систем, интенсивно использующих программное обеспечение.

А. Б. Шамшев, 2007

Обзор существующего программного комплекса

Попытки решения подобной задачи проводились в рабочей группе «Вопросно-ответные процессы, технологии и системы» Ульяновского государственного технического университета (http://www.wg.ulstu.ru). Именно они привели к созданию ряда версий работы с вопросами, в которых были решены задачи идентификации и кодирования вопросов в условиях, когда за решение задачи обнаружения вопросов несёт ответственность проектировщик.

К месту заметить, что одна из наиболее важных функций вопросов - указание на необходимость уточнения связи между словами в предложении или между предложениями в тексте.

Коротко рассмотрим логику взаимодействия программ, которая была реализована в решении задач идентификации и кодирования вопросов.

В реализации использовалось взаимодействие следующих программных средств:

1) вопросно-ответный процессор (реализован в NetWIQA);

2) модуль для перевода текстов естественного языка на прологоподобный (реализован в LINA- Linguistic Into Nominative Activity);

В рамках такого взаимодействия пользователь должен сначала активировать работы по новому проекту в вопросно-ответном процессоре и занести туда необходимую информацию. Затем начинает работать модуль, который переводит тексты в прологоподобное описание. К числу особо важных действий относилось участие человека при работе с LINA для исправления ошибок, которые были допущены при автоматическом разборе предложений с её помощью.

При этом одна из ключевых задач (обнаружение вопросов) проходила в ручном режиме, и за счёт перевода текста в прологоподобный вид, вопросы идентифицировались и кодировались в прологоподобной форме. После ответа на вопро-

сы уточнённый и расширенный текст опять подавался в вопросно-ответный процессор, и весь анализ повторялся до тех пор, пока работа с вопросами не приходила к логическому концу.

Вопросно-ответный процессор реализован в сетевой версии NetWIQA. Он предоставляет удобный для пользователя интерфейс в работах с документацией, представленной в вопросно-ответной форме.

Необходимые изменения в существующей версии комплекса

Постановка задачи обнаружения вопросов приводит к некоторым изменениям и добавлением связей между программами, которые входят в ранние версии системы программных средств. Коротко рассмотрим изменение логики связей между частями комплекса NetWIQA, которые необходимы для более высокой степени автоматизации.

В текущей версии пользователь должен сам создавать вопросы. Предположим, что потенциальное множество вопросов можно условно разбить на два класса - объективные и субъективные. Субъективные вопросы персонифицированы и обнаруживаются в процессе просмотра текста конкретным субъектом, обладающим конкретным опытом. Их маркировка должна осуществляться «вручную». Субъекту должны быть предоставлены средства редактирования маркировки вопросов, причём эти средства уже реализованы в LINA.

Автоматизация работы с субъективными вопросами в силу их природы крайне затруднительна, поэтому на первоначальном этапе планируется автоматизировать работу только с объективными вопросами. При этом следует учитывать, что работа с вопросами не должна зависеть от языка, на котором был написан изначальный текст.

Обзор некоторых существующих модулей комплекса

Предположим, что в результате работы программы исследуемое предложение можно представить в виде связного набора предикатов первого и второго порядков. Такое представление не зависит от языка, на котором был написан исходный текст. Процесс перехода от естественной формы предложения к его прологоподобной подразумевает использование приёмов, которые используются в области машинного перевода. Достоинством такого перевода является то, что достаточно хорошо разработан логико-математический аппарат работы с прологоио-добными структурами, что облегчает задачу идентификации и кодирования вопросов.

Легко видеть, что все элементы, которые зависят от языка, должны использоваться только в LINA, а дальнейшая работа должна проводиться с прологоподобным представлением.

В текущей версии LINA работает с двумя языками - русским и английским. При этом изначально она ориентировалась на английский язык, который имеет несколько преимуществ с точки зрения автоматизированной машинной обработки - фиксированный порядок слов в предложении и проблема словоформ (т. е. наличия множества различных словоформ у одного слова) остро не стоит. Такая ориентация позволяет легче обнаружить общие для всех языков алгоритмы для работы с текстами.

Из-за фиксированного порядка слов в предложениях английского языка для их анализа и группирования в имитации перевода использованы методы грамматики расширенных переходов.

При переходе к документации на русском языке возникает проблема низкого качества автоматического анализа текстов (которая возникла из-за отсутствия фиксированного порядка слов в предложениях русского языка) и проблемы при переводе предложений в прологоподоб-ный вид (из-за наличия множества словоформ почти у каждого слова русского языка). Поэтому качество анализа текстов на русском языке с применением грамматики расширенных переходов ниже по сравнению с анализом английского языка.

Одним из возможных решений данных проблем является введение дополнительного модуля - модуля морфологического анализа. Возможности применения вводимого модуля для решения упомянутых проблем следующие:

1) с точки зрения нефиксированного порядка слов: найти синтаксические связи между словами в предложении и (за счёт коммутативности слов в русском языке) выполнение нормировки порядка слов;

2) с точки зрения проблемы словоформ - перевод слов в нормальную форму.

Также возможно его применение для проверки корректировок, которые вносит пользователь-во время работы с LINA.

Ещё один путь повышения качества автоматического анализа русских текстов - введение специального естественно-профессионального языка, которого должен придерживаться пользователь. Главный недостаток такого решения -накладывание ограничений на используемый язык. Поэтому в ходе проектирования новой версии программного комплекса от этого решения было решено отказаться.

Автоматизированная система представляет собой организационно-техническую систему, обеспечивающую выработку решений на основе автоматизации информационных процессов в различных сферах деятельности или их сочетаниях при минимальном (или корректирующем) вмешательстве человека. Главным недостатком

предыдущих версий является то, что в каждом этапе должен участвовать человек, причём доля его участия достаточна велика. При этом со временем доля его участия не уменьшается. Поэтому возникает вопрос о повышении степени автоматизации.

Исходя из сказанного, возникает вопрос о модулях, которые необходимо добавить в программный комплекс, для того, чтобы можно было реализовать задачу идентификации вопросов

и повысить степень автоматизации.

Добавляемые модули в программный комплекс

Можно сказать, что для человека очередной вопрос появляется, когда он встаёт перед очередной необходимостью применить «свой опыт» в данной области. Очевидно, что из этого предложения вытекает задача построения модуля, который может накапливать информацию, которая будет нести смысл «имитации опыта».

Очевидны две возможности повышения автоматизации:

1) повысить качество автоматического анализа и предоставить более удобный интерфейс для внесения корректирующих исправлений;

2) разработать дополнительный модуль для «накопления опыта», что со временем позволит увеличить степень автоматизации.

На текущем этапе необходимо добавить ещё 2 модуля:

1) рабочий словарь, в котором хранится онтология проекта (реализован в Онтологии);

2) система обнаружения, идентификации и кодирования вопросов (СОИиКВ).

Для работы системы обнаружения, идентификации и кодирования вопросов необходимо обнаружить связи между словами в предложении. Эти связи можно обнаружить с помощью морфологического и синтаксического анализа предложения. Причём логично предположить, что эту задачу должна выполнять система LINA.

Для выполнения данной задачи можно использовать морфологический анализатор, взаимодействующий с системой LINA. При этом у него есть несколько дополнительных возможностей, которые удобно использовать для поставленной задачи. Одна из них - возможность проверки корректности результатов корректирующего вмешательства пользователя.

Результаты работы LINA должны подаваться в систему обнаружения, идентификации и кодирования вопросов.

Рассмотрим взаимодействие СОИиКВ с Онтологией.

В любой предметной области существуют понятия. Сочетание понятий может быть корректным и некорректным. Субъективный опыт может быть представлен как совокупность правил сочетаний понятий. Из этого предложения (с учётом того, что Онтология - «имитация опыта») следует, что в онтологии должны храниться понятия предметной области и правила их взаимодействия («разрешённые» и «запрещённые»).

Можно предположить, что отсутствие правила взаимодействия понятий в онтологии проекта, которые встречаются в тексте является идентификатором вопроса. То же самое можно предположить, если правило находиться в «запрещённой» области.

Однако сразу возникает вопрос о трудоёмкости пополнения набора правил в онтологии. Известно, 1 что процент новых или неизвестных терминов составляет примерно 6% от общего количества терминов в тексте. Поэтому данная проблема не носит критического характера.

Модуль морфологического анализа так же можно применять для обнаружения вопросов. Например, одним из явных идентификаторов вопросов является наличие слова в предложении, которого нет в рабочем словаре.

Покажем принципиальную схему взаимодействия между модулями программного комплекса:

Вывод

Качество и количество вопросов, которые может обнаруживать автоматизированная система без вмешательства, зависит от качества информации, которая к ней поступает. Роль морфологического анализатора заключается в повышении качества подготовки информации для системы работы с вопросами и обнаружении некоторых типов явных вопросов.

Известно, что скорость обработки информации с помощью автоматизированных систем существенно выше, чем скорость обработки информации без них. Поэтому в предыдущих версиях, с учётом того, что процесс идентификации и кодирования вопросов был автоматизирован, «критическим» участком с точки зрения по фактору скорости работы человека и компьютера является процесс обнаружения вопросов. Из этого вытекает необходимость автоматизации дан-

ного процесса, на что направлена описываемая работа.

БИБШОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК

1. Соснин, П. И. «Человеко-компьютерная диалогика» / П. И. Соснин. - Ульяновск : Ул-ГТУ, 2001.

2. http://www.aot.ru/index.html - сайт «Автоматическая обработка текста».

3. http://www.infolex.rii/ - Когнитивные аспекты лексикографии.

Шамшев Алексей Борисович, ассистент кафедры «Вычислительная техника», Ульяновский государственный технический университет, a.shamshev@ulstu.ru.

«

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.