Научная статья на тему 'О новом издании «Родословной торгутов»'

О новом издании «Родословной торгутов» Текст научной статьи по специальности «История и археология»

CC BY
467
63
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Журнал
Oriental Studies
Scopus
ВАК
Область наук
Ключевые слова
ИСТОРИЯ ТОРГУТОВ / РОДОСЛОВНЫЕ ТОРГУТСКИХ ХАНОВ И КНЯЗЕЙ / ОЙРАТСКИЙ ИСТОЧНИК ПО ГЕНЕАЛОГИИ ТОРГУТОВ / HISTORY OF THE TORGOUTS / GENEALOGY OF TORGOUT KHANS AND PRINCES / OIRAT SOURCE ON THE TORGOUT GENEALOGY

Аннотация научной статьи по истории и археологии, автор научной работы — Санчиров Владимир Петрович

В статье рассматривается история публикации ойратского сочинения о происхождении торгутского ханского рода «Toregut Rarelro», которое содержит родословные торгутских ханов и князей вплоть до 30-х гг. XX в.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

About New Edition of «Rodoslovnaya Torgutov»

The article considers the history of the publication of an Oirat manuscript about the origin of the Torgut khan stock «Toregut Rarelro» which contains the genealogy of the Torgout khans and princes up to the 30ies of the XXth century.

Текст научной работы на тему «О новом издании «Родословной торгутов»»

ИСТОРИЯ

УДК 930.2

ББК 63.3 (2Рос=Калм)

О НОВОМ ИЗДАНИИ «родословной торгутов»

В. П. Сатиров

Сочинение, полное название которого в переводе звучит как «Книга родословных и истории происхождения хана и князей Старых торгутов [сейма] „Унэн сузугту" и Новых торгутов [сейма] ,Дин сэдкильту"» (далее — «Родословная...»), хранилось у торгутов Синьцзяна и представляет собой семейную родословную торгутского ханского рода. Оно стало известно в научных кругах только после того, как о нем написал датчанин Хеннинг Хаслунд-Кристенсен в своей книге «Люди и боги в Монголии. Заяган», вышедшей на шведском языке в 1934 г.1. С этого издания был сделан перевод на английский язык, опубликованный в 1935 г. в Лондоне и Нью-Йорке [НазЫпё-Chriestensen 1935: 188]. Х. Хаслунд-Кри-стенсен принимал участие в экспедиции 1928-1930 гг. по Центральной Азии, которую возглавлял знаменитый шведский путешественник Свен Гедин, и посвятил книгу описанию своих приключений во время путешествия. После этого Датский национальный музей в Копенгагене поручил ему организовать еще одну экспедицию в Восточную Монголию в 1936-1937 гг., во время которой он собирал антропологический материал. Во время экспедиции в Центральную Азию с посещением Афганистана, Тибета и Западной Монголии Х. Хаслунд-Кристенсен умер в возрасте 52 лет [Окаёа, Miyawaki-Okada 2007: 124].

В феврале 1929 г. Х. Хаслунд-Кристен-сен воспользовался возможностью посетить торгутский монастырь Шара Сюме («Желтый монастырь») в горах Тянь-Шаня к северу от Карашара в Синьцзяне. Здесь ему довелось присутствовать на праздновании буддийского Нового года (по лунно-солнечному восточному календарю — года железа-змеи). В библиотеке монастыря, имевшей богатый выбор литературы, он наткнулся на старинный документ (озаглавленный им впоследствии как «Toregut Елгеко»), который он попросил прочитать для него. Свой

1 О запутанной истории публикации этой книги см. в статье американского монголиста Джона Крюгера [Krueger 1974: 30].

интерес к ойратской рукописи по истории торгутов Х. Хаслунд-Кристенсен объясняет следующим образом:

Покрытая легендами история торгутов долгое время занимала мое воображение, и я в течение многих лет пытался из книг и первоисточников восстановить исторические предпосылки нынешних условий существования этого монгольского племени.

Я почерпнул много сведений из «Toregut Яаге1го», которую мне прочитали и растолковали ученые ламы в торгутском Желтом монастыре в горах Тянь-Шаня. Это старое собрание документов, написанных на монгольском языке, чисто монгольского происхождения, является весьма цветистым и образным рассказом самих торгутов о предках хана и народа, их битвах в прошлые века [Has1und-Chriestensen 1935: 31].

Датский путешественник и ученый подробно описал виденную им в монастыре ойратскую рукопись: «...Разговор с настоятелем выявил существование древнего труда, составлявшегося на протяжении веков торгутскими историками и озаглавленного «Toregut Е^гско» («Происхождение торгутов»). Это произведение, как и многие другие древние торгутские рукописи, сохраняется с почти религиозным благоговением, и только немногие избранные имеют доступ в тот флигель, в котором он хранится.

«Toregut Е^гско» состоит из некоторого количества переплетенных листов из какой-то похожей на чесучу ткани, которые помещены между двумя богато украшенными резьбой и раскрашенными дощечками, которые в свою очередь были обернуты в несколько слоев кожи и парчи. Листы размером шесть на пятнадцать дюймов [в датском издании 15х40 см — В. С.] исписаны торгутским письмом черными и красными чернилами, а записи, очевидно, делались различными лицами и в разное время. Надпись на вводных листах выцвела и читается с трудом, но, тем не менее, можно прийти к заключению по характеру слов о том, что автор был ламой» [Has1und-Chriestensen 1935: 32].

Затем X. Хаслунд-Кристенсен приводит пространную вводную часть из «Toregut Rarelro», где повествуется о первых правителях торгутов, начиная от их легендарного правителя Гэрэл-Дара-хана (в книге он именуется Geril Däre Khan «хан величайшего блеска») и заканчивая Шукур-Дайчи-ном и его сыновьями. Сообщение датского путешественника о существовании ценного исторического источника по истории тор-гутов и версия этого источника о происхождении торгутов и этнонима «торгут» долгое время оставались вне поля зрения монголистов,в том числе и калмыковедов, пока на его книгу не обратил внимание американский ученый Дж. Крюгер.

Во время своего пребывания в Дании в 1972 г. он работал в Центральноазиатском институте при Копенгагенском университете, где хранятся научные материалы X. Хаслунда-Кристенсена, полученные институтом после смерти ученого. Дж. Крюгер обнаружил среди материалов тетрадь с латинской транскрипцией ойратского текста, с которой и был сделан перевод, помещенный в книге «Люди и боги в Монголии» [Haslund-Chriestensen 1935]. Внимательное изучение транскрипции текста с помещенным там же английским переводом показало, что она несовершенна, так как была выполнена не монголистом, а человеком, хотя и хорошо знавшим разговорную монгольскую речь, но не владевшим письменным языком. Поэтому при записывании на слух ойратского текста им были допущены многочисленные ошибки. Тем не менее сама транскрипция позволила владевшему монгольским и ойратским языками Дж. Крюгеру в большинстве случаев после сравнения ее с напечатанным переводом определить, какое ойратское слово имеется в виду, и правильно прочитать текст (к примеру, ойратское выражение торкудын hapynha ‘происхождение торгутов’ было передано как Toregut Rarelro). Исправленную транскрипцию ойратского текста с новым переводом Дж. Крюгер опубликовал в журнале «Central Asiatic Journal» [1974]. Исследователь пытался идентифицировать заинтересовавший его источник, но в то время, не имея в своем распоряжении открытых позднее ойратских историко-генеалогических сочинений, он пришел к неутешительному заключению: «Ни одно произведение под таким названием не было обнаружено мною в известных монголистам каталогах

фондов монгольских рукописей и ксилографов» [Krueger 1974: 34].

Введение в научный оборот новых ой-ратских сочинений по истории торгутов позволило установить ойратский оригинал «Toregut Rarelro». Им оказалась «Родословная торгутских ханов и князей», которая будет рассмотрена нами ниже. Сравнение уже вводной ее части, где говорится о происхождении названия «торгут» и о вхождении торгутов в состав дурбэн-ойратов при То-гоне-тайши (первая половина XV в.), с отрывком, опубликованным датским ученым, позволяет сделать вывод об их идентичности. Тексты совпадают вплоть до имен и мельчайших подробностей, за исключением некоторых содержательных моментов, которые отсутствуют в «Родословной...». Их появление в книге X. Хаслунда-Кристенсена можно объяснить тем обстоятельством, что торгутские ламы, пересказывая текст, давали устные разъяснения к отдельным темным местам «Toregut Rarelro».

В 1985 г. в Издательстве культуры Внутренней Монголии вышел сборник на старописьменном монгольском языке, в котором наряду с переизданием текстов калмыцких историко-литературных памятников (сочинений Г абан Шараба, Батур-Убаши Тюменя и «Истории калмыцких ханов») опубликованы вновь открытые ойратские сочинения [Oyirad teüken surbulji bicig 1985: 442]. Одно из них называется «Ünen süjigtü qayucin toryud kiged cing sedkiltü sin-e toryud-un qayan noyad-un uy ündüsün-ü iledkel teüke-yin bicig» («Книга родословных и истории происхождения хана и князей Старых торгутов [сейма] «Унэн сузугту» и Новых торгутов [сейма] «Чин сэдкилту»» [Oyirad teüken surbulji bicig 1985: 365-389]. Названия «Унэн сузугту» («Истинно верующие» или «Имеющие истинную веру») и «Чин сэдкилту» («Имеющие честное сердце», «Непоколебимые» или «Благородные») в заглавии данного источника обозначают соответствующие названия сеймов, присвоенные им цинскими властями.

Те, кого называли «старыми торгутами», откочевали на берега Волги в 30-х гг. XVII в., а затем вернулись в район Или в 1771 г. Они были разделены на 10 аймаков и расселены во многих местах новообразованной провинции Синьцзян. Возглавлявшему их Уба-ши, являвшемуся наместником Калмыцкого ханства до 1771 г., цинскими властями был пожалован ханский титул, а их князья были

произведены в различные чины (ван, бэйлэ, бэйсэ, гун, тайджи I-й степени) по образцу административной системы управления, введенной ранее маньчжурскими завоевателями для монгольских князей.

«Новыми торгутами» назывались те торгуты, которые ранее входили в состав Джунгарского ханства и после его разгрома цинской армией в 1755 г. бежали на Волгу, а в 1771 г. вернулись в Джунгарию вместе с наместником Убаши. Название «новые торгуты», как предполагают, могло быть им дано на Волге. Несмотря на их прежнюю, «изменническую» с точки зрения цинско-го двора, деятельность император Цяньлун пожаловал их князю Шэрэнгу титул цзюнь-вана, а его племяннику Шара-Кюкэну — титул бэйсэ, образовав из их людей два хошу-на и наделив кочевьями в Кобдоском округе на р. Булган [Санчиров 1990: 104].

Основная масса «старых торгутов», по данным «Илэтхэл шастир», была поселена в Синьцзяне. Их кочевья находились в четырех районах: Чжайр и Хобок-сари в подчинении Куркара-усуского амбаня, на р. Цзин-хэ в подчинении Тарбагатайского правителя (цаньцзань дачэня) и на р. Булган в подчинении Карашарского амбаня. Все вместе «старые торгуты» находились под общим управлением Илийского военного губерна-тора-цзянцзюня [Okada, Miyawaki-Okada 2007: 133; см. подробнее Мэн-гу-ю-му-цзи 1895: 143-152; Санчиров 1990: 106-108].

Японский исследователь Х. Окада опубликовал в 1995 г. статью о «Toregut Rarelro», посвященную анализу содержащегося в ней исторического материала [Okada 1995]. Вскоре в другой статье он указал, что текст, опубликованный в сборнике, который вышел во Внутренней Монголии, идентичен тексту «Toregut Rarelro» Х. Хаслунда-Кристенсена [Okada 1997]. После этого его жена, тоже монголистка Дзюнко Мияваки обнаружила в Улан-Баторе в Национальной центральной библиотеке рукопись, название и текст которой совпадали с синьцзяньским сочинением. Между ними было лишь одно различие. В тексте синьцзянского документа перечисляется больше поколений ханов, чем в уланбаторской рукописи. Поскольку и рукописная копия, и текст, отпечатанный типографским способом в Китае, были составлены на монгольской письменности, то оба японских исследователя высказали предположение, что оригинал родословной торгутских ханов и князей был написан так-

же на монгольском языке, что не соответствовало действительности.

Ясность внесла опубликованная Ц. Чой-дандаром в Китае в 1991 г. на монгольском языке «Родословная торгутских ханов и князей» [Sine qayucin Toryud-un qayad noyad-un uy undusuten-u iledkel sastir 1991]. К этому времени был уже найден еще один список «Родословной...» на ойратской письменности у эдзинейских торгутов. Он хранится в библиотеке Эдзэнэ-хошуна во Внутренней Монголии. В конце сочинения содержится приписка: «Эту „Историю" написал монах-гелюнг, рожденный в роду торгутских князей, Гэлэг Цогдан, известный под именем Эджэй»2.

Ц. Чойдандар переложил оригинальный ойратский текст на «ясном письме» на уй-гуро-монгольскую письменность, написал к нему введение и снабдил комментариями. В этой рукописи имена ханов и князей, лам и хубилганов, а также названия титулов и должностей выделены красными чернилами, имена остальных написаны черным цветом. В ней помещены имена 439 человек из рода торгутских ханов и князей, живших на протяжении семи с лишним столетий, если брать от родоначальника торгутов Ван-хана Тогорила и до конца XIX в., то речь идет о 25 поколениях. Автор «Родословной...» вписал в нее всех знатных предков торгутов, начиная с оставшихся на Волге в России и заканчивая торгутами, живущими во многих районах нынешнего Синьцзяна, Куку-нора (провинция Цинхай) и Эдзэнэ-хошуна Внутренней Монголии.

Не указано, где и когда именно Эджэй Гэлэг Цогдан написал это свое сочинение. Ц. Чойдандар допускает, что он написал его в период между 1853 и 1889 гг., т. е. после того, как его перевели в должность ламы-настоятеля в хошуне эдзинейских «старых торгутов». Гэлэг Цогдан особо выделяет из 439 торгутских ханов и князей Арабджура — родоначальника 22 князей хошуна эдзинейских «старых торгу-тов», — доведя его родословную до князя Донруб Раши, князя в 18-м поколении, унаследовавшего титул «тору-йин бэйлэ» в 12-м году правления цинского императора Тунчжи (1873).

Список, хранящийся в библиотеке Эд-зэнэ-хошуна, представляет собой книгу монгольского образца размером 27х36 см, состоящую из прошитых нитью листов.

2 Гэлэг Цогдан родился в 1811 г. и умер в 1889 г.

Сами листы из белой хлопчатобумажной ткани расчерчены красной краской на графы, посреди которых вписан от руки текст на ойратском «ясном письме». Всего в книге 16 страниц, из них восемь оставлены с незаполненными графами. На внутренней стороне первой страницы книги помещено датированное 25 августа 1964 г. разъяснение об обстоятельствах появления списка, данное писарем управления хошуна эдзи-нэйских «старых торгутов» по имени Га-ва-авгай (1916-1968): «Это историческое сочинение, хранившееся [у него], привез лично хубилган-лама Эдзэнэ-хошуна по имени Эджэй Гэлэг-Дагбу-Намджил писарю хошунного управления жингийн бэйлэ «старых торгутов», живущих в [местности] Богда Эрийэн Хабирга в провинции Синьцзян [сейчас это уезд Цзиньхэ Боротала Монгольского автономного округа Синьцзяна], по имени Широб-захиругчи в году синеватого зайца (1915 г.)» [Sine qayucin Toryud-un qayad noyad-un uy ündüsüten-ü iledkel sastir 1991: 7].

Ц. Чойдандар называет этот список в своем предисловии «списком Широба». При его подготовке к публикации он использовал и текст другого списка из сборника «Ой-ратские исторические источники» (1987 г.), выпущенного Х. Бадаем, Эрдэни и Алтан-Оргилом в Синьцзянском народном издательстве на ойратском языке [Oyirad teüken surbulji bicig 1987: 375-399] и являвшегося переизданием на «ясном письме» сборника, вышедшего в 1985 г. в Издательстве культуры Внутренней Монголии на старописьменном монгольском языке [Oyirad teüken surbulji bicig 1985]. Помещенный в этом сборнике список «Родословной...» был приобретен Х. Бадаем в Синьцзяне у человека по имени Дорджи, поэтому Ц. Чой-дандар называет его «списком Дорджи» и указывает, что, сличив изданный Х. Бадаем «список Дорджи» со своим «списком Широба», дополнил его и заимствовал из изданий 1985 и 1987 гг. отдельные комментарии. Оба эти списка, по его словам, в основе своей идентичны, но в конце каждого есть строки, отсутствующие в другом списке. Так, в «списке Широба» повествование доведено только до сыновей торгутского хана в 20-м поколении Маха Базара: Буян Олзэйту, Буян Иргту и Буян Бадарху. В «список Дорджи» включены отсутствующие в «списке Ши-роба» шестеро сыновей Буян Цогту. В то же время в «списке Дорджи» отсутствуют

имеющиеся в «списке Широба» такие сведения, как «четвертый сын Лэйджи Дон-руба-Дайбунг Баяр»; «у бэйлэ Данджина было три сына: Олзэйбадарху, Тойн Цолтом, Гунгджингнима», которые вписаны в «список Широба».

Оригинал «Родословной...» до наших дней не сохранился: он был утрачен во время мятежей и военных действий в период с 1869 до 1876 гг. Но еще до этого времени с него было сделано несколько копий, имевших хождение среди ойратов. Одна из них попала в Синьцзян и хранилась в Шара Сюме. Сам Гэлэг Цогдан, будучи по происхождению торгутом из ханского рода, потомком князей хошуна эдзинейских «старых торгутов» и ламой-хубилганом, был известен и как религиозный деятель. После того, как он в 1851 г. был привезен из Лхасы в Эдзэнэ-хошун и стал настоятелем храма Дашичэйлинг, он стал активно подавлять шаманизм и энергично насаждать буддизм. Известно, что Гэлэг Цогдан ввел в своем монастыре в культовую практику так называемый «устав вечного собрания» (mongke qural-un durim) [Sine qayucin Toryud-un qayad noyad-un uy undusuten-u iledkel sastir 1991: 11]. Ц. Чойндандар предполагает, что именно в этот период, с 1853 по 1889 гг., он написал свое сочинение.

«Родословная... » несет на себе явные следы влияния религиозных и политических взглядов ее автора. Видно, что он ставил во главу угла укрепление сплоченности между мирянами и духовными лицами, улаживание противоречий между ними, защиту законов государства и религии. В заключительном разделе своего сочинения Гэлэг Цогдан написал: «подобно этому написано, что распространение счастья и благополучия обыкновенных людей в этой жизни и в следующем перерождении произойдет, если они все будут жить в согласии и следовать законам религии и государства. Так как из-за отсутствия согласия происходят междоусобицы (ebderel temecel) и гибнут религия Будды и ханское правление, то необходимо укреплять согласие» [Sine qayucin Toryud-un qayad noyad-un uy undusuten-u iledkel sastir 1991: 117]. Призывая к консолидации во имя мира, автор приводит яркие примеры из индийских фольклорных и религиозных текстов. Так, доказывая необходимость борьбы с междоусобицами, он ссылается на предания, согласно которым в прежние времена в

стране Каши3 четыре вида животных разного происхождения — голубь, заяц, обезьяна и слон4 — стали братьями и стали жить в дружбе и согласии. Гэлэг Цогдан обращается к своим соплеменникам с горячим призывом к объединению, указывая, что «когда разного рода животные ведут себя подобным образом, то надо ли говорить о том, что братские (aqa deguu) одного происхождения люди и князья должны жить в согласии» [Sine qayucin Toryud-un qayad noyad-un uy undusuten-u iledkel sastir 1991: 118].

Таким образом, «Родословная торгут-ских ханов и князей» является не только письменным памятником, содержащим сведения по генеалогии аристократических родов торгутов, но и ценным источником по истории ойратов.

Литература

Мэн-гу-ю-му-цзи. Записки о монгольских кочевьях / пер. с кит. П. С. Попова. СПб., 1895. 487 с. + 92 с. + VIII с.

Санчиров В. П. «Илэтхэл шастир» как источник по истории ойратов. М.: Наука, Глав. ред. вост. лит-ры, 1990. 137 с.

Haslund-Chriestensen H. Men and Gods in Mongolia.

Zayagan. London, 1935. N. Y. (Dutton), 1935. 358 p.

Krueger Jonn R. New Materials on Oirat Law and History. Part Two: «The Origins of the Torgouts» // Central Asiatic Journal. Vol. XVIII. № 1. Wiesbaden, 1974. P. 30-34.

Okada H. Haslund’s «Toregut Rarelro» Deciphered // Historical and Linguistic Interaction between Inner-Asia and Europe. Proceedings of the 39th Permanent International Altaistic Conference (PIAC). Studia Uralo-Altaica 39. Szeged, 1995. P. 217-223.

Okada H. Haslund’s «Toregut Rarelro» rediscovered // Writing in the Altaic World. Studia Orientalia 87. Helsinki, 1997. P. 187-194.

Okada H., Miyawaki-Okada J. Haslund’s Toregut Rarelro in the Parallel Text in Ulaanbaatar // Mongolian Studies. Journal of the Mongolia Society. Vol. XXIX. (2007). P. 123-140.

Oyirad teüken surbulji bicig. Badai, Altanorgil, Erdeni emkidgen tayilburilaba. Öbör Monyol-un soyol-un keblel-ün qoriya, 1985. 442 x.

Oyirad teüken surbulji bicig. Sijiyang-giyin aradiyin kebleliyin xoro:, 1987. 453 x.

Sine qayucin Toryud-un qayad noyad-un uy ündüsüten-ü iledkel sastir. Coyidandar qaryuyulun bayulyaju tayilburilaba. Begejing: Ündüsüten-ü keblel-ün qoriya, 1991. 146 p.

УДК 94(470.47)

ББК 63.3 (2)46

УЧАСТИЕ КАЛМЫКОВ В РУССКО-ПОЛЬСКОЙ ВОЙНЕ 1654-1667 гг.

В. Т. Тепкеев

Участие калмыков в Русско-польской войне 1654-1667 гг. еще не было предметом отдельного исследования ученых, изучавших историю Калмыкии XVII в. К сожалению, объем статьи не позволяет дать подробный и всесторонний обзор боевых действий калмыцкой конницы за этот период, поэтому автор ставил перед собой задачу на основе уже известных и выявленных архивных материалов осветить наиболее значительные боевые события этой военной кампании, в которых калмыки приняли непосредственное участие.

3 Согласно раннебуддийским сочинениям, Каши (Каси) называлось небольшое, но игравшее заметную роль в Древней Индии государство со столицей в Варанаси. В годы жизни Будды (наиболее принятая датировка — 563-483 гг. до н. э.) в Северной Индии существовало 16 таких «великих стран» (махаджанапад) [Бонгард-Левин, Ильин 1985: 194].

4 Поэтому Гэлэг Цогдан поместил на передней странице своего сочинения изображение этих четырех дружественных животных dбrben amitan).

После перекочевки из Центральной Азии на запад калмыки в первой половине XVII в. начинают активно осваивать степные пространства Северного Прикаспия, входя в непосредственные контакты с народами Северного Кавказа и Причерноморья, т. е. населением юга России. Однако, с одной стороны, самостоятельный выход калмыков на Волгу и Дон в то время не совпадал с интересами царского правительства, с другой — возможность использования калмыцкой конницы для охраны слабо укрепленных южных границ России представляла несомненный интерес для нее. В результате неудачной Смоленской войны 1632-1634 гг. Московскому государству не удалось вернуть территории, потерянные в период Смуты. Для достижения этой цели царскому правительству необходимо было решить две основные задачи: создание современной армии и надежное прикрытие протяженных южных границ от вторжений

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.