Ж. В. Дзебисова
О НЕКОТОРЫХ ЯЗЫКОВЫХ ОСОБЕННОСТЯХ ПИСЕМ ЛОРЕНСА СТЕРНА
Работа представлена кафедрой английского языка Сеееро-Осетинского государственного университета им. К. Л. Хетагурова. Научный руководитель - доктор филологических наук, профессор Т. А. Гуриев
Статья посвящена эпистолярному жанру XVIII в., в частности некоторым языковым и жанровым особенностям текстов частных посланий Лоренса Стерна. Описываются как интегральные признаки, отличающие тексты данного типа, так и проявления в них элементов сентименталистского направления, а также индивидуально-авторского начала.
Ключевые слова: эпистолярный жанр, письмо, Лоренс Стерн, эмотивность, коллокация.
The article is devoted to epistolary genre of the 18th century and linguistic features of Laurence Sterne«s letter-writing style.
General features of epistolary texts are studied together with peculiar features of sentimentalism and individual features of Laurence Sterne«s style.
Key words: epistolary genre, letter, Laurence Sterne, emotiveness, collocation.
Изучая языковые особенности индиви- ственные произведения, забывая часто, что
дуально-авторского стиля того или иного именно письма хранят совершенство мас-
писателя, мы тщательно исследуем художе- терства стиля и языка своих создателей,
в них таится живой «пульсирующий» язык, развивается многогранная человеческая мысль.
С лингвистической точки зрения письма представляют богатейший материал. Форма письма, стилистические и лексические особенности представляют большой интерес для лингвиста.
Письмо как единица эпистолярного жанра было создано в рамках античной литературы и унаследовано европейской литературой нового времени вместе с такими жанрами, как эпос, лирика, трагедия и комедия, историческая, ораторская и философская проза.
XVIII век считается веком письма. В это время наступает бурное развитие частной дружеской переписки.
Главными особенностями содержания писем этой эпохи стали сентиментальность, преобладание жизни чувств, умение казаться естественным.
Образцами эпистолярного искусства XVIII в. принято считать письма Лессинга, Шиллера, Гете - в Германии; Рабле, Вольтера, Руссо, Дидро - во Франции; Ричардсона, Свифта, Шефтсбери и, конечно же, Стерна - в Англии.
Письма Стерна, как и его романы, -явление неординарное. Но в отличие от «Тристрама Шенди» и «Сентиментального путешествия», получивших славы сполна, эпистолярное наследие автора осталось без внимания. Заметим, что эпистолярный жанр, частное дружеское послание в частности, не было предметом тщательного лингвистического исследования. Отсутствие четко сформулированного оп-ределения жанрово-стилевого статуса эпистолярного текста и неупорядоченность терминологии затрудняют изучение лингвистических особенностей эпистолярных текстов.
Вслед за Т. Ф. Ефремовой мы считаем, что письмо - это «бумага с написанным на ней текстом, посылаемая кому-либо, изложение своих мыслей, выражения чувств» [1, с. 1].
Применяя это определение к письмам Стерна, на первое место мы выносим выражение чувств, так как в этих дружеских посланиях над разумом преобладает эмоция.
Одной из главных особенностей текстов писем Стерна является эмотиеностъ. Письмо является полифункциональным типом текста. Главной функцией мы считаем функцию воздействия, так как в данном случае речь идет о письмах, принадлежащих перу писателя, чей творческий художественный метод непременно влияет на организацию эпистолярного текста.
Воздействие может осуществляться на интеллектуальную, волевую, а в нашем случае преимущественно на эмоциональную сферу адресата.
Для того чтобы проследить за эмотив-ностью текстов частных посланий, мы выявили и проанализировали лексические единицы, реализующие функцию воздействия.
Для исследования лексического аспекта эмотивности была выявлена и схематизирована лексика, называющая, описывающая и выражающая эмоции и чувства.
Мы выяснили, что лексика, называющая эмоции и чувства, доминирует в письмах Стерна и составляет приблизительно 85% от общего количества выделенных еди-ниц. Выбранные единицы были систематизированы в виде таблицы.
В табл. 1 были собраны экспрессивные единицы, наиболее часто встречающиеся в текстах писем.
Следует отметить, что концентрация эмотивной лексики в тех или иных письмах зависит от личных отношений между коммуникантами. В письмах к Элизе Дрейпер, к которой Стерн испытывал нечто большее, чем дружеские чувства, наблюдается наивысшая концентрация экспрессивных единиц:
«...I’m half in love with You» [1, c. 691].
«... Yours faithfully if not affectionately.» [1, c. 691].
Таблица 1
Лексика, называющая эмоции и чувства
Эмоция/ чувство Им. существ. Mm. npunar. Глагол Наречие Общ. част.
любовь/страсть love affection passion loving affectionate to love affectionately ardently 144
счастье happiness happy pleased delighted happily 126
радость/восторг joy amusement rapture amused amusing joyous joyful jolly glad enchanting merry gay adorable to amuse to please amusingly 77
наслаждение/ удовольствие delight pleasure delightful pleasant pleasurable to delight pleasantly 112
восхищение admiration admirable charmed ravished to admire to ravish 54
печаль/уныние sorrow unhappiness melancholy dejection unhappy sad miserable unhappily sadly 49
сожаление/ жалость pity poor compassionate mean sorry to pity 42
озабоченность/ беспокойство/ волнение concern impatience concerned to concern to trouble impatiently 73
испуг/страх fear frightened to fear to frighten fearfully 61
удивление surprise astonishment amazed surprised astonished to surprise to astonish to amaze surprisingly 38
злость malice malicious 10
отвращение disgust revolt to disgust to revolt 12
горе distress 18
ревность ¡elousy ¡elous 18
презрение contempt contemptuous 6
«.I am all that honour and affection can make me.» [1, c. 696].
Интимный тон общения позволяет говорить о создании совместного эмотивно-го контекста, о чем свидетельствуют выражаемые автором впечатления от полученного ранее письма от адресата :
«... And so thou hast fixed thy Bramin’s portrait over thy writing-desk; and will consult; it, in all doubts and difficulties. - Grateful and good girl!» [1, c. 698].
«- I want to hear you are well - I want to hear You say, you have something more than cold esteem for me.» [1, c. 720].
Таким образом, семантический уровень эмотивности достаточно богат и разнообразен.
Одной из особенностей проявления индивидуально авторского стиля в эпистолярных текстах Стерна является наличие свободных лексических сочетаний.
Вспомним, что коллокация является одним из главных факторов построения речи и представляет собой лексико-фразеологически обусловленную сочетаемость слов в речи, т. е. это сочетания слов, часто встречающихся в речи.
В языке писем, созданных пером писателя, можно найти большое разнообразие типов словосочетаний, большинство из которых характеризуются ярко выраженной коннотативностью, т. е. все они обладают эмоционально-оценочно-экспрессивной окраской.
Для анализа сочетаемости слов в следующем письме был выбран наиболее «классический» структурный тип - атрибутивный комплекс «прилагательное плюс существи-тельное». Атрибутивные сочетания, как говорит С. Г. Тер-Минасова в своей книге «Синтагматика речи онтология и эвристика», - «это словосочетание par excellence, наиболее явный, наиболее типичный образец составной номинативной группы с максимально высокой степенью спаянности компонентов» [16, с. 135].
Рассмотрим следующие сочетания:
• warm simile (пылкое сравнение);
• dull phlegm (ленивая вялость);
• literary commerce (литературные сношения);
• careless irregularity (бесконечная небрежность).
В другую группу выделим следующие сочетания:
• good behaviour (примерное поведение);
• honest woman (приличная женщина);
• dry desert (выжженная пустыня);
• good and easy heart (доброе и доволь -ное сердце).
Эти сочетания выделены в две группы с учетом коллокационной обусловленности первой и семантического характера второй. Другими словами, сочетаемость единиц из первой группы обусловлена их лексикофразеологической связью, это и есть кол-локации, звучащие правильно и привычно.
Сочетания же второй группы облада-ют метасемиотической нагрузкой, т. е. они не ограничиваются передачей информации, а направлены на реализацию функции воздействия. Они стилистически окрашены. К свободным мы относим и такие сочетания, как giddy fellow; vile letter; sad asthma; polluted heart; sentimental writing и др.
На первый взгляд они действительно спонтанно и сиюминутно создаются автором, который часто отмечал ценность спон-танно написанных писем:
«... - Боже, избави меня от всяких литературных сношений с теми, кто сочиняет письма, как стряпчие составляют обязательства. Для меня, человека неосмотрительного, никогда еще не знавшего, что значит сказать или написать заранее придуманное слово, такая переписка была бы невыносима. я признаю только письма, написанные с беспечной небрежностью, свойственной доброму и довольному сердцу».
Отрывок из письма Мэри Макартни.
Коксволд, июнь 1760 г.
Однако, утверждая это, Стерн очевидно все же лукавил, о чем свидетельствуют найденные черновики его писем, в которых некоторые отрывки переписывались и самые удачные попадали в окончательный вариант.
Все это говорит о том, что письма являются результатом кропотливого труда, позволившего создать иллюзию легкости и непринужденности эпистолярной манеры Стерна.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1. Sterne L. Selected Prose and Letters. T. II.
2. Тер-Минасова С. Г. Синтагматика речи: онтология и эвристика. М., 1980. 200 с.