Научная статья на тему 'О некоторых особенностях фразеологической антонимии в азербайджанском языке (на материале Дербентского диалекта)'

О некоторых особенностях фразеологической антонимии в азербайджанском языке (на материале Дербентского диалекта) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
229
100
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ФРАЗЕОЛОГИЯ / ФРАЗЕОЛОГИЗМ / АНТОНИМЫ / ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКАЯ АНТОНИМИЯ / СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОТТЕНКИ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ / КОНТЕКСТУАЛЬНАЯ ОБУСЛОВЛЕННОСТЬ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ / АНТОНИМИЧНЫЕ ПАРЫ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ / ПОЛОЖИТЕЛЬНАЯ И ОТРИЦАТЕЛЬНАЯ ФОРМЫ ОБРАЗОВАНИЯ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ / PHRASEOLOGY / IDIOM / ANTONYMS / PHRASEOLOGICAL ANTONYMY / SEMANTIC NUANCES OF PHRASEOLOGY / CONTEXTUAL CONDITIONING PHRASEOLOGY / ANTONYMOUS PAIR OF PHRASEOLOGY / THE POSITIVE AND NEGATIVE FORMS OF EDUCATION PHRASEOLOGY

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Баширова М. А.

Статья посвящена комплексному изучению и описанию фразеологизмов-антонимов современного азербайджанского языка на материале Дербентского диалекта.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

ABOUT SOME FEATURES IN AZERI LANGUAGE ANTONYMY FRAZEOLOGMESKOJ (ON THE MATERIAL OF DERBENT DIALECT)

The article is devoted to the comprehensive study and description of phraseology, antonyms of Azerbaijani language on the material Derbent dialect.

Текст научной работы на тему «О некоторых особенностях фразеологической антонимии в азербайджанском языке (на материале Дербентского диалекта)»

Key words: phraseology, idiom, antonyms, phraseological antonymy, semantic nuances of phraseology, contextual conditioning phraseology, antonymous pair of phraseology, the positive and negative forms of education phraseology.

М.А. Баширова, д-р филол. наук, проф., зав. каф. методики преподавания русского языка, филиал Дагестанского гос. педагогического университета, г. Дербент, E-mail: dgpudf@mail.ru

О НЕКОТОРЫХ ОСОБЕННОСТЯХ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОЙ АНТОНИМИИ В АЗЕРБАЙДЖАНСКОМ ЯЗЫКЕ (НА МАТЕРИАЛЕ ДЕРБЕНТСКОГО ДИАЛЕКТА)

Статья посвящена комплексному изучению и описанию фразеологизмов-антонимов современного азербайджанского языка на материале Дербентского диалекта.

Ключевые слова: фразеология, фразеологизм, антонимы, фразеологическая антонимия, семантические оттенки фразеологизмов, контекстуальная обусловленность фразеологизмов, антонимичные пары фразеологизмов, положительная и отрицательная формы образования фразеологизмов.

1. Содержат противоположное значение, ср. qulaq asmaq «слушать внимательно, быть внимательным» qulaq asmamaq «быть невнимательным, не слушать», bir qulagmdan girib, biri qulagmdan gixir «быть невнимательным» досл.: в одно ухо входит, из другого - выходит). Важно отметить, что этот признак является основным определяющим признаком фразеологизмов-антонимов.

2. Неполное тождество компонентного состава, например, с легким сердцем «без всякой тревоги - с тяжелым сердцем, в подавленном состоянии» [1].

Вместе с тем следует иметь в виду, что в языке существуют и такие фразеологизмы-антонимы, которые состоят из различных компонентов, - это семантические фразеологизмы типа ba§i i§lamak «быть разумным, работать (о голове)» -agilsiz olmaq «быть глупым, быть неумным». В этих фразеологизмах нет ничего тождественного, их объединяет только семантическая противопоставленность. Антонимия возникает тогда, когда один из глаголов фразеологизма заменяется другим, несколько противоположным по значению, ср. ayibini yaxalamaq «оправдывать кого-л.» (синоним ayibmi yumaq), где глагол yaxalamaq (или yumaq) со значением «смывать, отмывать» заменяется глаголом гапамаг «напластовывать, накладывать, перен. приложить»: ayib

qapamaq «обвинять».

В азербайджанском языке немалое место занимают фразеологизмы-антонимы, образованные от разных основ, они довольно значительно различаются по структуре: biri goz, biri qa§ «жить в дружбе, ладить». Антоним этого фразеологизма it de pi§ik de kimi «постоянно враждовать» не содержит в своем составе ни одного компонента, представленного в первом фразеологизме [2]. Фразеологизм biri goz, biri qa§ имеет два варианта: biri gankal, biri qa§iq; biri bal, biri qa§iq. В составе фразеологизма можно отметить изменение грамматической формы компонентов-субстантивов, они оформляются послелогом -kimi, имеющим сравнительное значение.

В то же время следует иметь в виду, что при замене глагола одного из фразеологизмов, его замена не является семантически равной во всех аспектах. Так, например, фразеологизм konlünü almaq «сочувствовать, принимать участие в чужой беде, помогать, утешать» состоит из двух компонентов: konül «душа» и almaq (досл.: брать). Ожидалось бы, что в составе фразеологизма-антонима вместо глагола брать должен присутствовать его антоним дать, однако во фразеологизме-антониме konlünü bozmaq «не принимать участия, не утешать, портить настроение, расстраивать» принимает участие глагол bozmaq «портить», т.е. здесь фразеологизмы конструируются разными глаголами из различных семантико-грамматических разрядов, имеющих в прямом или переносном значениях смыкающиеся между собой семантические общности: глагол almak в первом

фразеологизме употреблен не в прямом значении «брать», а в переносном «привести в порядок (душу), настроить (душу)», следовательно, различаясь в прямом значении, этот глагол смыкается с глаголом bozmaq «расстроить (душу)» в переносном значении.

Нельзя рассматривать в качестве антонимов фразеологизмы, которые значительно расходятся по семантическим оттенкам и по контекстуальному окружению. Так, например, в следующих фразеологизмах налицо

полисемия, но не антонимия: nasibi alca durmaq «1)

развиваться (о делах); 2) везти (в делах); 3) быть удачливым, счастливым». Здесь фразеологизм многозначен, так как оттенки их значений и контекстуальная обусловленность тесно связаны между собой и не дают возможности оторваться каждому из этих семантических оттенков и встать на путь самостоятельной фразеологической единицы [3]. Антонимы могут образовываться путем изменения глагола из положительной формы в отрицательную. Например, фразеологизм в положительной форме yungul olmaq «остановить, пристыдить» (с вариантом qorub olmaq «уберечь») образует отрицательную форму при помощи аффикса -ма, -ме (-та, -те): yungul olmamaq «не суметь остановить, не суметь пристыдить».

Азербайджанский фразеологизм ayagi yer tutmaq «благоустроиться, жить благополучно; стать зажиточным» состоит из трех исконно тюркских компонентов: ayagi «его нога» + yer «место» + tutmaq «держать, хватать, хвататься». В отрицательной форме ayagi yer tutmamaq «жить неблагополучно, жить бедно, быть зависимым» представлен формант -Ma(-ma). Однако отрицательная форма может выражаться и при помощи других способов, например, ayagi yer tutmayan olmaq, ayagi yersiz bolmaq, ayagi yersiz etmak. Последняя форма вызывает особый интерес, так как такая же форма представлена в близкородственном карачаево-балкарском языке, ср.: yak orunsuz eterqe «не давать житья». Здесь компонент orunsuz оформлен отрицательным элементом, как и азербайджанский вариант yersiz. Положительная форма, т.е. его антоним выражается в карачаево-балкарском языке фразеологизмом as tabdirarqa «давать возможность жить, давать возможность жить благополучно».

Азербайджанский фразеологизм ba§ vurmaq «поклоняться, подчиняться, покоряться» состоит из соматонима ba§ «голова» и глагола vurmaq «бить». В определенной степени это словосочетание соответствует русскому словосочетанию бить челом. Его антоним ba§ qaldirmaq «поднимать голову», «перен. не подчиняться, не покоряться, восставать». В карачаево-балкарском языке представлены следующие параллели: ba§ yüryü 1) поклоняться в ноги; 2) преклонение головы перед кем-либо. Антоним - ba§ gotürüyn. Многие фразеологические словосочетания наиболее употребительны в положительном аспекте, у них отрицательный аспект грамматически возможен, но малоупотребителен. Антонимичные пары образуют в большинстве случаев те фразеологизмы, которые в одинаковой степени свободно образуют и положительный, и отрицательный аспекты [4]. Для некоторых азербайджанских фразеологизмов положительный аспект более употребителен, ср.: yagli yer «теплое местечко», yagli qolum ba§ima «пусть и мне будет хорошо». Отрицательный аспект здесь грамматически вполне возможен, но малоупотребителен или же вовсе не употребителен: yagli deyil yer «недоходное местечко».

В отличие от азербайджанского языка, в карачаево-балкарском языке более употребителен термин ba§ jay «масло», который и образует аналогичные словосочетания: жаугъа батыб, сютде жууунуб турургъа «жить роскошно, зажиточно» (досл.: погрузившись в масло, купаться в молоке). Антоним гыржьмьм жшямугьу бла тенг ашау «бедствовать, жить незажиточно» (досл.: есть лепешку вместе со слезой) [5].

Антонимичные пары не могут образоваться в том случае, когда основные их компоненты относятся к разным грамматическим категориям, хотя они и обозначают противопоставляемые понятия: bagirli olmaq «быть

человечным, быть добрым» - bagirli deyil «негуманный, нечеловечный». В первом положительном фразеологизме olmaq является вспомогательным глаголом, а во втором отрицательном фразеологизме компонент deyil не является частицей отрицания, поэтому они в данном случае не могут составить антонимичную пару. Диалектный фразеологизм iligi yaqlidir «богатый, зажиточный, гордый, независимый» оформлен во второй части частицей - дыр (-dir). Его антоним эмлагы amlagi gixmi§ «нищий, неимущий, зависимый» уже не имеет в своем составе частицы -dbip(-dir). Аналогичные конструкции характерны и для карачаево-балкарского языка, ср.: жилиги жауду «1) кто-либо в теле; 2) кто-либо богат; 3) кто-либо горд, независим». Его антоним boyun sinqirleri sozula «кто-либо беден; худ».

Многие фразеологизмы-антонимы оформляются одним или несколькими компонентами с аффиксами принадлежности: азерб. boynun ardina dirma§dirmaq «посадить кого-либо себе на шею» - антоним boynun ardindan dü§ürmak «освободиться от кого-либо, севшего на шею». В обоих случаях компоненты имеют в своем составе аффиксы принадлежности, поставленные в позиции перед падежными суффиксами. В то же время сосуществуют антонимичные пары, где показатель принадлежности присутствует в одном случае, а в другом отсутствует: izinda durmaq «держать себя в рамках»; здесь компонент izinda оформлен показателем принадлежности, в составе же фразеологизма-антонима izdan gixmaq «перейти за рамки дозволенного» соответствующий компонент уже не имеет показателя принадлежности. В карачаево-балкарском языке представлена аналогичная ситуация: qara tuar kiri basmagan «1) неопытный; 2) не сведущий в жизни; 3) не испытавший лишений». В этом фразеологизме компонент кир-и (kir-i) оформлен показателем принадлежности, во фразеологизме-антониме он уже отсутствует: kaliar qazdan «опытный, сведущий в жизни, испытавший лишения». При антонимии обязательным является наличие двух различающихся по своей структуре единиц, а при наличии

только внутризначнои противоположности, возникающей при разных ассоциациях от одного и того же образа, эти конструкции не являются антонимичными: фразеологизм

basmaq имеет два значения: «1) оказаться забытым; 2) оказаться ненужным» [6].

В основе обоих значений лежит образ ржавчины, ассоциации которого и образуют эти значения, не давая им отрываться друг от друга. Следовательно, перед нами многозначный фразеологизм, но не антонимичное словосочетание. Фразеологическая антонимия так же, как и лексическая, - изменяющаяся семантическая категория, которая тесно связана с развитием семантики каждого компонента в составе фразеологизма и каждого оттенка их значений.

В азербайджанском языке, как и в других тюркских языках, антонимия может зависеть и от залоговых значений, ср.: копій qalmaq «обидеться», но копійпй qaldirmaq «обидеть». Его антоним копійпй esirgamak «не обижать, не давать обидеться» имеет изменяющиеся залоговые формы (действительный и понудительный). Объем фразеологической антонимии гораздо меньше лексической, так как многие отдельные лексические единицы могут иметь антонимы, в то время как не каждый фразеологизм обладает такой возможностью.

Антонимия фразеологизмов связана с качественной характеристикой человека, его душевного состояния, поступков и действий: копійпй almaq «сочувствовать» - копйійп pozmaq «расстроить». Фразеологическая антонимия отсутствует в сфере природных явлений, предметов, в названиях частей тела, так как здесь наблюдается наличие лексической, но не фразеологической антонимии. Фразеологическая антонимия усиливает полярную противоположность понятий, выражает крайние точки антонимичности. Фразеологическая антонимическая единица и антонимичное слово могут быть соотносимы в семантическом плане. Между антонимичным словом и антонимичной фразеологической единицей существуют определенные понятийно-тематические связи. Значение антонимичного слова как компонента фразеологической единицы соотносится с семантикой остальных компонентов данного фразеологизма. Семантические связи отдельного слова-антонима и

антонимичного фразеологизма многоаспектны. Библиографический список

1. Молотков, А.И. Основы фразеологии русского языка. - Л., 1977.

2. Байрамов, Г.А. Основы фразеологии азербайджанского языка: автореф. дис... д-ра филол. наук. - Баку, 1970.

3. Гусейнов, Ф.Г. Русская фразеология. - Баку, 1977.

4. Мордвилко, А.П. Очерки по русской фразеологии. - М., 1964.

5. Муратов, Н.С, Устойчивые словосочетания в тюркских языках. - М., 1961.

6. Грязнова, Л.А. Некоторые наблюдения над антонимией слов и фразеологических единиц // Вопросы романо-германского языкозна-

ния (тезисы докладов). - Уфа, 1966.

Bibliography

1. Molotkov, A.I. Osnovih frazeologii russkogo yazihka. - L., 1977.

2. Bayjramov, G.A. Osnovih frazeologii azerbayjdzhanskogo yazihka: avtoref. dis... d-ra filol. nauk. - Baku, 1970.

3. Guseyjnov, F.G. Russkaya frazeologiya. - Baku, 1977.

4. Mordvilko, A.P. Ocherki po russkoyj frazeologii. - M., 1964.

5. Muratov, N.S, Ustoyjchivihe slovosochetaniya v tyurkskikh yazihkakh. - M., 1961.

6. Gryaznova, L.A. Nekotorihe nablyudeniya nad antonimieyj slov i frazeologicheskikh edinic // Voprosih romano-germanskogo yazihkoznaniya

(tezisih dokladov). - Ufa, 1966.

Статья поступила в редакцию 19.12.12

УДК 81+811.111

Bochkarev A.I. REDUCTION OF REGULATIVE SPEECH ACTS. This article is devoted to the problem of the regulative speech acts reduction. The author reveals two types of reduction: textual and conditional. Moreover, the author analyses peculiarities of every class of regulative speech acts.

Key words: commissives, requestives, interrogatives, propositives, rhetorical relations, textual function, prototypical form.

А.И. Бочкарев, аспирант НГПУ, преп. НГТУ, г. Новосибирск, E-mail: arsentiy 87@mail.ru

РЕДУКЦИЯ РЕГУЛИРУЮЩИХ РЕЧЕВЫХ АКТОВ

В работе рассматривается вопрос редукции регулирующих речевых актов. Автор выделяет два вида редукции: текстуальная и кондициональная. Кроме того, произведен глубокий анализ особенностей редукции каждого класса регулирующих речевых актов.

Ключевые слова: комиссивы, реквестивы, интеррогативы, пропозитивы, риторические отношения, текстуальная функция, прототипическая форма.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.