УДК 811.351.12
О НЕКОТОРЫХ ЛЕКСИЧЕСКИХ СОСТАВЛЯЮЩИХ АВАРСКО-АНДАЛАЛЬСКОЙ ТОПОНИМИКИ
SOME LEXICAL COMPONENTS OF THE AVAR ANDALAL TOPONYMICS
© 2016 Меджидов М. Г.
Дагестанский государственный педагогический университет
© 2016 Medzhidov М. G.
Dagestan State Pedagogical University
Резюме. Статья посвящена классификации андалальских географических наименований с этнонимической и антропонимической лексикой, исходя из признаков происхождения топонимической единицы. По своей структуре и составу этнонимические онимы аварцев-андалальцев разнообразны и сложны. Они имеют свойственные только им специфические особенности. Этнонимические единицы образуют определенные группы, относящиеся к различным социально-бытовым сферам, и обладают разной экспрессией.
Abstract. The article deals with the classification of the Andalal geographic names with the ethnonymic and anthroponymic vocabulary, based on the characteristics of origin of toponymic units. In their structure and composition, Andanal Avars' ethnonymic onims are diverse and complex.. They have their unique, specific features. Ethnonymic units form certain groups, belonging to different social domestic spheres and have the different expression.
Rezjume. Stat'ja posvjashhena klassifikacii andalal'skih geograficheskih naimenovanij s jetnonimich-eskoj i antroponimicheskoj leksikoj, ishodja izpriznakovproishozhdenija toponimicheskoj edinicy. Po svoej strukture i sostavu jetnonimicheskie onimy avarcev-andalal'cev raznoobrazny i slozhny. Oni imejutsvojst-vennye tol'ko im specificheskie osobennosti. Jetnonimicheskie edinicy obrazujut opredelennye gruppy, otnosjashhiesja k razlichnym social'no-bytovym sferam, i obladajut raznoj jekspressiej.
Ключевые слова: этнонимические единицы, микротопонимика, андалальцы, элементы тотемизма, апеллятивная лексика.
Keywords: ethnonymic units, microtoponymy, Andalal people, totemism elements, appellative vocabulary.
Kljuchevyeslova: jetnonimicheskie edinicy, mikrotoponimika, andalal'cy, jelementy totemizma, apell-jativnaja leksika.
Состав андалальских топонимов очень богат элементами этнонимов, цветообозна-чений, тотемизма, числительных, фруктов и овощей и т. д.
Этническая система на андалальской территории начала складываться в процессе длительного исторического периода и восходит к общедагестанскому этническому периоду 1Х-Х вв. Этническая терминология андалальской земли нашла широкое употребление и в номинации географических объектов.
Анализируя исследуемые андалальские географические наименования с этнонимической лексикой, мы можем классифицировать их исходя из признаков происхождения этнонимической единицы:
1. Наименования топонимических единиц с терминологией, имеющей отношение к этнонимике андалальцев, многочисленны и разнообразны. Каждое село имеет своеобразный специфический говор или наречие местного значения, имеющие отличные от аварского литературного языка особенности в фонетике, морфологии и в лексике. В каждом селе также по несколько крупных туху-мов (родов), по которым и определяется в основнов терминология, связанная с этнонимикой андалальской территории. Тухум или род во всех крупных поселениях андала-льщины - как родственное, так и административное понятие. Каждое крупное поселение делилось на несколько административных единиц, так называемые авалы -
«кварталы». Совет Старейшин или Совет поселения состоял из старейшин авалов. Существовал неписаный закон, согласно которому, в случае усиления одного из тухумов, пришельцев (беглецов; освобожденных рабов; людей по тем или иным причинам выдворенных из поселения; людей, просящих о вступлении в граждане Андалала и т.д.) определяли в малочисленный тухум. Их называли ад ч1варал, кьоро риччарал, регьун ч1арал, что в переводе означает приданные, добавленные, или их называли по тому месту, откуда они прибыли. Многие тухумы имели свои родовые книги, насчитывающие по 5-10, а иногда даже до 17 поколений. Таковым, к примеру, является один из тухумов в селении Согратль Дигьаил рукъ «дом, род, ветвь Дигая», которая имеет свою родовую книгу, насчитывающую 17 поколений своего родового дерева. Здесь же можно обратить внимание на такие наименования с эт-нонимической составляющей, как:
- Закилазул рукъалъух «место у дома Заки-ловых», Г1арабиласул к1к1ал «ущелье Ара-билава», Г1алибат1инал кули «хутор семьи Алипатины», К1удав Якъупил мархьи «стойбище большого (старшего) Якуба», Коделде-рил рахъ «сторона кудалинцев» - пахотные земли поселения, Шайихасул х1об «могила шейха», Солебанилазул гьобо «мельница семьи Сулеймана», Давудил ицц «Родник Давуда», Къелдерилал «Келебцы - род из группы сел Ругельдинской сельской администрации Шамильского района».
На андалальской земле имеется также множество микротопонимических наименований, имеющих отношение к названиям различных инородных и иноплеменных этнических групп и лиц. Такие названия отражают и выявляют контакты андалальского народа с представителями разных народов в различные исторические периоды. Например:
- Гъазилзабазул х1обал «могилы (кладбища) газиев», т.е. газиев Кавказской войны (Муртазаали из Телетля Шамильского района и других); Шайихасул х1об «могила шейха»; Наибасул х1об «могила наиба», наиба имама Шамиля Идриса из Гергебиля; Ар-гъутил гух1 «сопка Аргута», т.е. сопка царского генерала князя Аргутинского, восседавшего на этом холме во время Кавказской войны; Пироговас операция гьабураб бак1 «место, где хирург царской армии Н. Пирогов сделал первую полевую операцию» (с. Салта);
- Хан рештЫнеб гухI «Холм, где отдыхал и останавливался кудалинский хан в древности»; Ханасул рохь «Ханский лес»; в с. Кудали здание у большого годекана, там, где сейчас стоит дом Азиловых, известно под названием Ханасул рукъ «Ханский дом»; МагЫаде-рил хЪбал «маалинские могилы»; Шайих Давудил х1об «Мечеть-мавзолей ученого из ученых шейха Дауда ал-Кудали», Шайих Мух1амадил х1об «могила шейха Магомеда» (с. Кудали);
- Гуржихълъи - букв. «Грузинство», т.е. место, где жили грузины (так называлась по местным преданиям территория сел. Бацада, Унти, Шулани и Куллаб с прилегающими хуторами); как известно, «грузинами» в нагорном Дагестане традиционно называли население, исповедовавшее христианство, так как церковным языком веры был грузинский. Окончательное падение позиций христианства в Андалале исследователи относят к концу XVI-началу XVII вв.; Тамарал х1об «Могила Тамары» - зиярат, в местности Сесда - габур «щея Сесда», на гребне горы между территорией «грузинства» и с. Ру-гуджа;
- Пачаясул авлахъ, х1ур «Царская поляна», в Верхнем Гунибе, в лесу, находится небольшое поле с сопкой, где восседал и завтракал Император России Александр II, когда посетил Гуниб 10 сентября 1871 г.; Шамилил беседка - Шамил асирлъараб бак1 «Беседка Шамиля», где имам вел переговоры с царскими генералами; Шамилил каваби «Шамилевские ворота»; Асх1абзабазул х1обал «старое кладбище асхабов», сподвижников пророка Мухаммеда (с. Верхний Гуниб);
- Барат1к1к1ал «ущелье Барата», т.е. генерала Барятинского, войска и штаб которого при осаде крепости Гуниб размещались в каньоне; Маарда жаниб «В горе», местность, куда после пленения 25 августа 1859 г., имама Шамиля привезли в ставку русской армии в Кегере, вечером туда же привезли и его семью. После этого его с семьей увезли в Темирхан-шуру и дальше в Петербург; Ха-мизил гьец1еб «Большой камень Хамиз»; Бакъул ва моц1рол календарал «Солнечные и лунные календари», самому древнему из которых приписывают возраст 14-17 тыс. лет. (с. Кегер);
- ГьалгЫмалъух, ГьалгIам «воскресенье, церковь» - так на местном диалекте звучит аварское гьатЫн «церковь», соответственно название местности обозначает «у церкви» (с. Наказух);
- Надиршах Хиц1иб, местность у с. Со-гратль, где были разбиты многотысячные полчища «завоевателя вселенной», шаха Ирана Надира в сентябре 1741 г.; местность Чина Хитта, где обнаружены древнейшие наскальные рисунки (с. Согратль);
- Гьат1ан рокъ, что значит по-аварски «дом-церковь», «церковный дом», датированный 11-12 в.в.; камень с древнегрузин-ской надписью: «Крест Христа, святой Георгий, помилуй Дархъви и его детей», датированный 14-15 в.в.; Чавал-Хвараб-Нехо «пещера, где умерли чавал», где обнаружены наскальные изображения эпохи мезолита и неолита; Ункъбок1онаб рагъул си «Четырехугольная боевая башня»; Гьоркьохъел г1асра-базул хъала «Акнадинский средневековой замок»; Цебе-Маарда-Нехо «пещера у передней горы» (с. Ругуджа);
- Гергиль гох1 «холм Георгия». Как известно, св. Георгий являлся одним из популярнейших святых в Грузии, и, как передает Вахушти Багратиони, ни одному святому не посвящалось в Грузии столько церквей, как великомученику Георгию; К1удияб дармил нух - Великий (торговый) шелковый путь (проходил через Чох) (с. Чох);
- топоним Шамгъуда образован из двух слов - Шам и гъуда. Если в целом перевести на русский язык название селения Шангъода, то получится примерно такой смысл: «Шам, расположенный на камнях, т.е. выходцы из Шама, поселившиеся на камнях».
Существование и обнаружение таких и многих других исторических памятников до XV в. на андалальской территории вполне соответствует историческим событиям того времени. Наличие множества церквей на территории христианского Вицху, дому-сульманского Андалальского общества и общества Карах («Грузинство») позволяет предположить, что проникновение христианства проходило здесь длительное время, вплоть до его определенной укорененности.
По своей структуре и составу этноними-ческие, антропонимические и другие онимы аварцев-андалальцев разнообразны и не менее сложны и имеют свойственные только им специфические особенности. В андалаль-ских микротопонимах отражено влияние разных исторических, культурных, экономических и общественно-политических реалий своей эпохи. История существования и развития андалальцев отражается в этнони-мических и антропонимических именах: наиб Идрис, наиб Омардибир, имам Шамиль, наиб Муртазаали, царский генерал
князь Аргутинский, русский хирург Н. Пирогов (с. Салта); каньон Барятинского (с. Кегер); Надир-шах Хиц1иб, местность Чина Хитта (с. Согратль); пещера Чавал-Хвараб-Нехо, Ункъбок1онаб рагъул си «Четырехугольная боевая башня», Гьоркьохъел г1асрабазул акнадерил хъала «Акнадинский средневековой замок», Цебе-Маарда-Нехо «пещера у передней горы» (с. Ругуджа); Гергиль гох1 «холм Георгия» в с. Чох; Хан ре-шт1инеб гух1 «Холм, где отдыхал и останавливался кудалинский хан в древности», Ха-насул рохь «Ханский лес», Ханасул рукъ «Ханский дом»; Маг1ладерил х1обал «маалинские могилы, кладбище»; Шайих Давудил х1об «Мечеть-мавзолей-могила «ученого из ученых» шейха Дауда ал-Кудали», Шайих Мух1амадил х1об «могила шейха Магомеда» (с. Кудали); Х1ажимурад «наиб Шамиля Хаджимурат», в 1842 г. в с. Шамгода останавливался знаменитый наиб, радушно встреченный жителями.
2. Географические наименования, в основе которых просматриваются элементы с цветовыми обозначениями: Баг1араб кьо «Красный мост», Хъах1аб ч1арбилъ «местность «Белоземелье», Хъах1аб ицц «Белый родник», Хах1аб куракух «местность «у белого абрикоса», Ч1ег1ер Исупил мархьи «хутор Черного Исупа», Хах1аб кьурух «У Белой скалы», Нодо хах1аб х1ур «Пашня с Белым лбом», Ч1ег1ераб ч1арбилъ «местность «Чер-ноземелье», Баг1араб кьораг1ала «У горы, где камнепад красных камней», Хъах1аб куракол гьабихъ «На мельнице, где деревья белого абрикоса».
3. В каждом селе имеется местность - топонимическая единица, традиционно связываемая с нечистой силой, т.е. наименования с элементами тотемизма:
- Бац1ик1к1ал «Ущелье волка», Бачикъва-рили «Теснина теленка», Ц1ад гьариниб гух1 «Сопка прошения дождя», Гъазизабазул х1обал «Кладбища газиев», Щайт1абазул нохъо «Пещера чертей», Г1анк1вадохъ «кустарниковая роща «местность зайцев», Рохь-докъавохъ «Место-стойбище крупного рогатого скота», Бац1ил нохъо «Волчья пещера», (с. Салта); Ц1умагъудузул нохо «Пещера грачей», Мижгит ригьла «Перед мечетью», Х1ебазул раг1ала «У кладбищ, на краю кладбищ», Бац1ил г1инуб «В ухе волка», Х1амил ц1амул гух1 «Сопка ослиной соли», Х1инч1ил буст1ух «У гнезда птицы», Бац1 г1авусдалаб кьури «Скала, где воет волк», Бац1икула «Хутор волка», Бац1икъорих «Место, где ставят
капкан волку», Басрал х1ебал «Старые кладбища», Музда х1уриб х1абал «кладбище «на поле Музда», Х1оболазул к1алла «У ворот кладбища», Исубил х1уриб х1абал «кладбище «на поле Исуба» (с. Согратль); Кустараг1 «Кустараг» - местность, где имеются могила шейха и озеро и проводятся большинство религиозных обрядов (с. Шулани); Кьили-мег1ер «Седло-гора» (с. Куяда) - по преданиям во многих селениях андалальцев считали, что украденных детей демоны уносят на вершину горы Кьили-мег1ер «Седло-гора», где они превращаются в Будулаал или Буда-лаал - в ангелов (сс. Кудали, Шулани, Мегеб, Согратль, Ругуджа, Бацада); Будалаг1забазул рукъ «Дом будалаов», местность вблизи с. Наказух, где, якобы, будалаи живут на горе; так, местностью, где обитают шайтаны, является будто бы Солбонуб (с. Бацада); Ц1иниб к1к1ал «Козлиное ущелье» (с. Ругуджа); Сибараб гух1 «Сопка, где башня», холм на западной окраине села ( с. Кудали); местности Ноходиб «Где пещера», Х1угьариб «Хугариб» и Бец1 иц1 «Темный колодец» (с. Чох), где считали, что Карж - это белая змея, за убийство которой ждет неминуемое наказание. Она будто бы обитает на вышеназванных хуторах, вблизи скал; Шайт1ан тярхъре «Пещеры шайтана» - местность на северной окраине села (с. Мегеб).
4. Топонимические онимы с числительными: Ич1иццал «девять родников», Гьарби-кьола «на перекрестке двух речек», Лъабро-къноб «В трех домах», ШибикьнухЫа «У раздвоенной дороги», К1огьориб, т.е. К1игьуриб «Место, обдуваемое с двух сторон ветрами», К1ибич1араб ганч1ихъ «У раздвоенного камня».
5. Топонимических единиц с терминологией, имеющей в своей основе названия фруктов, ягод и овощей, у андалальцев достаточно много. Они различаются свойственным каждому говору разнообразием:
- Г1обилаб генол агь «Сад желтых груш»; К1акьен баг1араб г1ечол гъут1бузухъ «Местность, где деревья с краснощекими яблоками»; Хасологенол гъут1бузухъ «Местность, где деревья с осенними грушами»; Бухари-бахсанол агь «Сад с абрикосами сорта «бухари», что означает крупный сорт»; Хъах1аб бахсанол гьабихъ «У мельницы, где деревья с белыми абрикосами»; Куракол рохьоб «В ку-раговом лесу, т.е. весь лес из деревьев кураги (это дикие мелкие абрикосы с горькими косточками)»; Мокьрол агьикь «В персиковом
саду», Г1ечок1к1алахъ, букв.: «У ущелья яблок», местность, где растет только одно яблоневое дерево; Г1урдах1анил рохьоб «В лесу грибов», т.е. где растут грибы; Г1одокварол майдан «Земляничная поляна, долина»; Ла-базан генол агь «Сад с грушами Лабазана».
Для андалальца большую роль играли очистка, сохранение и посадка сада, леса, полей, полян, лугов, пашен, небольших хуторов и стойбищ для собственного скота, частных мельниц, т.к. они круглый год кормили андалальца-скотовода, землепашца, садовода, мельника. Многочисленные названия топонимических единиц с компонентами антропонимов только подтверждают былую частную собственность на землю. А те топонимические единицы, где не прослеживается антропонимический элемент, так или иначе принадлежали кому-то из хозяев.
В андалальских микротопонимических единицах составляющий компонент основы, как правило, стоит в препозиции и имеет разные аффиксы: -л, -б, -хъ со значением принадлежности: лъаброкъноб, к1к1алахъ, г1урдах1анил, ц1умагъудузул, к1огьориб, хъах1аб и т.д.
Следует отметить, что соотношение мужских и женских имен в географических названиях на данной территории далеко не одинаково. Мужские имена в топонимических единицах преобладают. Объяснением этому является привилегированное положение мужчин в семье и в обществе: мужчина и хозяин, мужчина и создатель, мужчина и защитник, мужчина и добытчик, мужчина и продолжатель рода.
Наименования топонимических объектов генетически тесно и широко связаны с апеллятивной лексикой и поэтому сравнительно легко поддаются разветвленной и дробной семантической классификации. Так, например, ряд антропонимических единиц андалальцев отражает в себе наименования различных предметов и понятий:
1) названия природных явлений и небесных тел: Къубудали «къо баде - день напере-лет, целый день», К1огьориб «к1игьури - перекресток ветров», Бари, Барият «солнце»;
2) названия металлов, драгоценных камней: Аймеседо «эта золотая», Изумруд/Зу-мруд, Зумрут «Изумруд», Булат «сталь», Мазгар «бронза»;
3) названия отвлеченных понятий, имена, обозначающие нарицательные имена и предметы, переходящие в имена собственные: Мурад (м) «желание», Чакар (ж) «сахар», Басират (ж) «разумная», Чамасдак (ж) «финик», Камал, Камалутдин (м) «разум», Багьадур (м) «богатырь», Адам (м) «человек»,
Дибир «дибир, религиозный деятель», Жен-нет (ж) «рай», Т1агьир (м) «чистый», Х1абиб (м) «любимый», Сапарчи (м) «путешественник» и др.;
4) названия цветов и трав: Роза «роза», Райгьанат «базилик», Загьрат «цветок», Жасмина «жасмин», Манарша «фиалка»;
5) географические названия: Мадина (ж) «Медина», Макка «Мекка», Салтинский «который из Салта», Согратлинский «который из Согратля», Гунибский «который из Гу-ниба», Чохский «который из Чоха»;
6) названия сладостей: Чакар «сахар», Ча-мистак «финик»;
7) мусульманские канонические имена арабского происхождения: Мух1аммад «имя пророка (стг1в)», Кьурбан (м) «в честь праздника жертвоприношения», Шайихав «от шейх-священный», Х1ажи (м) «от Хадж - паломник», Къади (м) «кадий - религиозный судья», Г1арабхан (м) «араб», Хамиз (ж) «священная ночь перед пятницей - четверг», Жу-маг1 (ж) «день всеобщей молитвы - пятница», Г1ашура (ж) «священный день», Ра-жаб (м) «один из священных месяцев», Шаг1бан (м) (один из священных месяцев), Рамазан (м) (священный месяц поста у мусульман), Хадижат, Айшат, Умукусум, Сава-дат «имена жен пророка Мух1аммада (стг1в)», Пат1имат «Фатима, Патимат -дочь пророка (стг1в)» и т. д.;
8) радость, красота, счастье: Разият (ж) «радость», Саг1идат (ж) «Саидат - счастливая», Нурият (ж) «сияющая», Бахтика (ж) «счастливая», Исбат (ж) «красавица»;
9) названия диких зверей и домашних животных, птиц: Булбул «соловей», Арслан «лев», Бац1ада «где водятся волки», Ци-мух1ама «медведь Магомед», Х1урият «райская птица», Т1авус «павлин», Г1анк1г1али «анкали - заяц Али - от охотник на зайцев», Г1анк1их1асан «анкигасан - заяц Гасан»;
У многих народов имена возникали от наименований различных тотемов-обо-жествляемых животных, птиц, растений, явлений природы. «Звериные» имена - это мифологемы, они указывают на принадлежность к данному роду, восходящему к мифическому прародителю - «зверю». В таких именах сохраняются черты чрезвычайной этнокультурной архаики. С утратой этой мифологической актуальности в современных условиях некоторые из таких имен претерпели метафоризацию, в результате чего превратились в имена-пожелания с качественными характеристиками» [3. С. 100].
В андалальском диалекте аварского языка таковыми являются: бац1 «волк», ци «медведь», цер «лиса», арслан «лев», г1анк1 «заяц», мокъокъ «куропатка» и др.
В андалальской антропонимии помимо основных существующих классических разрядов (имен, фамилий и отчеств) представлены еще ономастические наименования: прозвища, укороченные имена, названия родов и клички.
Как нам известно, прозвища людей обладают большей подвижностью, чем имена. Они присваиваются самым неожиданным образом в живой звучащей устной речи. Одни прозвища даются внутри семьи, в быту, другие - в коллективе, в кругу друзей. Прозвище - это наименование или название, данное мужчине или женщине, ребенку или взрослому в форме приложения или определения, в шутку, в насмешку, содержащее в себе указание на какую-либо заметную черту его характера, натуры, внешности, его хобби, деятельности, по имени близких родственников. Они даются с целью выделить человека в народе, обратить на него внимание, для ориентации, о ком идет речь. Основные способы образования современных прозвищ - метафорический и/или метонимический переносы и ассоциации по звучанию.
В основе создания прозвищ находятся совершенно разные понятия: внешность, имя, черты характера, место прибывания, место работы, родовое слово или понятие, сам род, племя человека, место жительства и т.д.
Прозвища-наименования, связанные непосредственно с именами лиц: Пат1имат «Патимат» - Пат1и, Бат1мат, Бат1и, Бат1инт, Пот1оч, Бат1ит, Бат1уля; Ами-нат - Ами, Амит, Аминка, Аминт, Амик1; Мух1амад - Мах1а, Мух1у, Мах1ак1, Мах1ач, Мах1анд, Мух1ад, Мах1ад и т. д.
Прозвища-наименования, связанные с особенностями фигуры и внешнего вида: Кьарач, Къабан «Пончик, Пышка, Кабан» -толстым; Халат, Ч1алу, Швабра - высоким; Х1алакъ - худым; Беръэрк1одо «Головастик»; Ц1их1ико - голубоглазым; Г1ундук1одо «Ушастик»; Карлик - очень низким; Майма-лак «Обезьяна»; Нодок1одо, Нодок - с большим лбом; Мег1ерхала - длиноносым; Хунч1рук - сопливым; К1албазар - болтливым и др.
Прозвища-наименования, связанные с названиями животных, птиц: Х1алакъаб чахъу «Худая овца» - худым, Болгьон «Свинья» - грязным, Кьинч1 «Ящерица» - про-
ворливым, Хъаз «гусь» - у этого человека фамилия Гусейнов, Бац1, Хъумур «Волк» - Ай хъумур я - оклик, особенно детям (в приятном смысле этого слова), Хъумур «Хумур» - у этой семьи фамилия Хумуровы, Ци, Ц1иркъ «Медведь, Тигр» - Гьав щив ци, ц1иркъ? «Кто
этот медведь, тигр?» - на здоровую фигуру, тело и др.
Прозвища-наименования, связанные с именами известных актёров, спортсменов и исторических личностей: Рональдо, Рембо, Шварценеггер, Тарзан, Мафия, Кастро, Сталин и т. д.
Литература
1. Абдуллаев И. Х. Некоторые вопросы дагестанской антропонимии // Личные имена в прошлом, настоящем и будущем. М.: Наука, 1970. С. 136-139. 2. Агларов М. А. Языческое святилище на вершине горы Бахарган (К изучению общинных и региональных культов в Дагестане) // Мифология народов Дагестана. Махачкала, 1984. С. 36-42. 3. Гаджиахмедов Н. Э. Структурно-семантическая характеристика кумыкских антропонимов // Дагестанская ономастика. Вып. 2. Махачкала, 1996. 110 с. 4. Магомедов И. Г. Аварские географические названия внутригорного Дагестана. Махачкала, 1994. 5. Мурзаев Э. М. Очерки топонимики. М., 1974. 382 с. 6. Суперанская А. В. Имя - через века и страны. М.: Наука, 1990. 190 с. 7. Суперанская А. В. Общая теория имени собственного. М.: Наука. 1973. 367 с. References
1. Abdullayev I. Kh. Some issues of Dagestan anthroponymy // Proper names in the past, present and future. M.: Nauka, 1970. P. 136-139. 2. Agalarov M. A. Pagan sanctuary on top of Baharan mountain (the study of community and regional cults in Dagestan) // Mythology of the peoples of Dagestan. Makhachkala, 1984. P. 36-42. 3. Gadzhiakhmedov N. E. Structural semantic characteristics of the Kumyk anthroponyms // Dagestan onomastics. Issue 2. Makhachkala, 1996. P. 103-110. 4. Magomedov I. G. Avar geographical names in intra-mountain Dagestan. Makhachkala, 1994. 5. Murzaev E. M. Essays of place names. M., 1994. 6. Superanskaya A. V. Name through the centuries and countries. M.: Nauka, 1990. 190 p. 7. Superanskaya A. V.
M.: Nauka, 1970. P. 136-139. 2. Agalarov M. A. Pagan sanctuary on top of Baharan mountain (the study of community and regional cults in Dagestan) // Mythology of the peoples of Dagestan. Makhachkala, 1984. P. 36-42. 3. Gadzhiakhmedov N. E. Structural semantic characteristics of the Kumyk anthroponyms // Dagestan onomastics. Issue 2. Makhachkala, 1996. P. 103-110. 4. Magomedov I. G. Avar geographical names in intra-mountain Dagestan. Makhachkala, 1994. 5. Murzaev E. M. Essays of place names. M., 1994. 6. Superanskaya A. V. Name through the centuries and countries. M.: Nauka, 1990. 190 p. 7. Superanskaya A. V. General theory of proper name. M.: Nauka, 1973. 367 p. Literatura
1. Abdullaev I. H. Nekotorye voprosy dagestanskoj antroponimii // Lichnye imena v proshlom, nastojashhem
i budushhem. M.: Nauka, 1970. S. 136-139. 2. Aglarov M. A. Jazycheskoe svjatilishhe na vershine gory Bahargan (K izucheniju obshhinnyh i regional'nyh kul'tov v Dagestane) // Mifologija narodov Dagestana. Ma-hachkala, 1984. S. 36-42. 3. Gadzhiahmedov N. Je. Strukturno-semanticheskaja harakteristika kumykskih antroponimov // Dagestanskaja onomastika. Vyp. 2. Mahachkala, 1996. S.103-110. 4. Magomedov I. G. Avarskie geograficheskie nazvanija vnutrigornogo Dagestana. Mahachkala, 1994. 5. Murzaev Je. M. Ocherki toponimiki. M., 1974. 382 s. 6. Superanskaja A. V. Imja - cherez veka i strany. M.: Nauka, 1990. 190 s. 7. Superanskaja A. V. Obshhaja teorija imeni sobstvennogo. M.: Nauka. 1973. 367 s.
Статья поступила в редакцию 11.09.2015
УДК 811.133.1.
О СКАЗУЕМОСТНЫХ ПРИДАТОЧНЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЯХ В СОВРЕМЕННОМ ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ
THE PREDICATIVE SUBORDINATE CLAUSES
IN MODERN FRENCH
© 2016 Мурадханова Т. И., Казбеков А. К., Гасанова Г. Ш.
Дагестанский государственный педагогический университет
© 2016 Мuradkhanova T. I., Kazbekov A. K., Gasanova G. Sh.
Dagestan State Pedagogical University
Резюме. Статья посвящена сказуемостным придаточным предложениям в современном французском языке. О грамматическом статусе сказуемостных придаточных у исследователей