Научная статья на тему 'О НЕКОТОРЫХ ФОНЕТИЧЕСКИХ ИЗМЕНЕНИЯХ В СОСТАВЕ ПОЭТИЧЕСКОЙ ОНОМАСТИКИ В СУФИЙСКОЙ ПОЭЗИИ'

О НЕКОТОРЫХ ФОНЕТИЧЕСКИХ ИЗМЕНЕНИЯХ В СОСТАВЕ ПОЭТИЧЕСКОЙ ОНОМАСТИКИ В СУФИЙСКОЙ ПОЭЗИИ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
17
7
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ФОНЕТИЧЕСКИЕ ИЗМЕНЕНИЯ / СТРУКТУРА ПОЭТОНИМОВ / СТИЛИСТИЧЕСКИЕ И ЛИТЕРАТУРНЫЕ ОСОБЕННОСТИ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Абодуллоева Сафина Юсуповна

В статье рассматриваются некоторые изменения в составе поэтонимии суфийской поэзии, согласно историческому освещению лингвистических особенностей парси-дари и арабского языков. Несмотря на проявления множества форм поэтонимов в изучаемой поэзии, авторы памятников использовали их весьма умело, принимая во внимание их языковые, стилистические, литературные особенности, что немаловажно при создании таких религиозно-философских памятников.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

ABOUT SOME PHONETICAL CHANGES IN STRUCTURE OF POETIC ONOMATOLOGY IN SUFI POETRY

The article is dealt with some changes in structure of poetonyms in sophisticated poetry according to historical consecration of linguistic characteristic of Persian-Dari and Arabian languages. Even if there were appeared many forms of poetonyms in studied literature, all these forms have been used very skillfully from the authors’ outside with taking to consideration their linguistic, stylistic and literacy capacities. All these features had played main role in writing of such kind of religious and philosophical poetry

Текст научной работы на тему «О НЕКОТОРЫХ ФОНЕТИЧЕСКИХ ИЗМЕНЕНИЯХ В СОСТАВЕ ПОЭТИЧЕСКОЙ ОНОМАСТИКИ В СУФИЙСКОЙ ПОЭЗИИ»

О НЕКОТОРЫХ ФОНЕТИЧЕСКИХ ИЗМЕНЕНИЯХ В СОСТАВЕ ПОЭТИЧЕСКОЙ

ОНОМАСТИКИ В СУФИЙСКОЙ ПОЭЗИИ

Абодуллоева С. Ю.

Хорогский государственный университет имени М. Назаршоев

Изучение поэтической картины имён в суфийской поэзии даёт многогранную лингвистическую базу для определения характерных фонетико-лексических и структурных особенностей. Наряду с лексико- структурными особенностями для поэтонимов в суфийской поэзии весьма характерны формальные изменения, которые дают историческую картину фонетического перевоплощения одного поэтонима в другой. Большинство поэтонимов в изучаемых памятниках относятся к древне -персидскому и среднеперсидскому языкам, поэтому их фонетическая структура требует специального исследования. Значительная часть поэтонимов, имевших древнюю форму, подвергались формальной трансформации, и это проявление происходит в соответствии с правилами таджикского языка или под воздействием арабской орфографии.

Ярким примером вышесказанного являются следующие поэтонимы, с помощью форменных изменений в употреблении которых также освещается историческая картина воздействия правил одного языка на другой.

Для определения сходства и различий в фонетической системе и выявления древней формы некоторых поэтонимов мы сочли нужным обратиться к разным памятникам суфийского течения, так как эти художественные памятники созданы в разные времена с отражением особенностей определённого этапа развития языка.

К первой категории формальных изменений формы употребления поэтонимов можно соотнести группу, к которым была прибавлена буква «й». Примером для этих высказываний могут послужить поэтонимы Худо //Худой, Хумо // Хумой.

В суфийской поэзии как в религиозно-философском источнике многократно упомянут теоним Худо, который зафиксирован в трех формах: Худо //Худой//Худованд - имеющее значение господина [11, с. 501].

В поэзии Руми:

Гар Худо хохад «нагуфтанд, аз батар, Пас Худо бинмудашон ачзи башар [6, с. 17].

В поэзии Санои теоним Худо также упомянут в измененной форме Худой и полной Худованд:

Эй ишки Худо ту дар дилаш Худованд, Ман бандаи ишки човидонаш [2, с. 24].

Хумо//Хумой - название мифологической птицы. Согласно легендам древней Персии на кого упадёт тень этой птицы, тот станет неумеренно богат [11, с. 758] : Эй Х,умо, к-аз сояи пар ёфт кухи Коф низ, Эй Х,умойи хушлико он чахонй шод бош [7, с. 209].

Ко второй категории измененных поэтонимов согласно фонетическим особенностям можно отнести такие онимы, в которых наблюдается малая трансформация гласных или согласных букв, обоснованная на определенных языковых требованиях. К этим поэтонимам можно соотнести онимы Оллох // Аллау // Аллоу // Иллоу, Оуарман // Ауриман, Мункир // Мункар, Аторуд // Уторид, Шабдез // Шабдиз, которые поддались процессу диссимиляции.

Теоним Оллох употреблялся в пяти формах Оллоу // Аллау // Аллоу // Иллоу. В первых трёх вариантах наблюдается переход гласной буквы «о» в гласную «а» в первом слоге, и во втором слоге переход гласной «а» в гласную «о», в четвёртой форме наблюдается переход гласных «о» и «а» к гласной «и» в первом слоге, что непосредственно указывает на фонетические особенности арабского языка, так как все эти формы заимствованы из арабского языка для синонимического отображения древнеперсидских вариантов теонимов Эзид, Кирдигор, Яздон и Худо: Авлиёро хаст кудрат аз Иллох, Тири часта бо орандаш зи рох [6, с. 58].

или:

Лек Аллох, Аллах эй кавми Чдлил, То набошад хурдатон фарзанди Нил [6, с. 217].

Поэт Аттор в своей поэзии использовал ещё одну форму Оллох: Гарчи Мусо хост ин хочат мудом, Лек Исо ёфт, ин Оллох муком [12, с. 16].

Оуарман //Ауриман - образ древнеперсидской мифологии, связанный с «Авестой» Охарман //Ахриман-Анхра-Майнью (Ахриман) (Злой Дух, скверна, разрушительное начало) [1]:

Ман ин нигини Сулаймон ба хеч настонам, Ки гох-гох ба у дасти Ахриман бошад [7, с. 40]. Мо хама «нафсиву нафсй» мезанем, Гар нахохй, мо хама Охарманем [6, с. 115].

Мункир //Мункар — в исламской эсхатологии ангел, который допрашивает и наказывает мёртвых в могилах (Азаб аль-Кабр) [1].

Ширин нахохад оху, охуи уст «ёху»,

Мункир дар ин чаро Дур бисёр жот хояд [7, с. 157].

***

То камоли донишаш пайдо шавад, Мункари устодияш расво шавад [6, с. 180].

Аторуд // Уторид - Меркурий в персидских памятниках также упомянут под названием планеты Тир, которая в древнеперсидской астрологии считалась «праведником, учителем вселенной»: [11, с. 397].

Афтад Уторид дар вахни оташ дарафтад дар Зухал,

Заъра намонад Зухраро то пардаи харам занад [7, с. 93].

***

Чун Аторуд дафтари дил во кунад,

То ки бар ту сиррхо пайдо кунанд [6, с. 181].

Зоопоэтоним Шабдез // Шабдиз - кличка вороного коня древнеперсидского царя Парвиза [11,554] последняя единица поэтонимиии в этом определении, в составе которой гласная «е» перешла в гласную «и», что также указывает на историческую особенность языка парси-дари:

То бидонй, ки хамонаш дар вучуд,

Гарчи аз Шабдези ман субхе гушуд [6, с. 297].

***

Гох Шабдизе бурун ронда ба кух,

Бар кахтй гулгун фуру хастй ба рух [12, 52].

Третье фонетическое изменение в поэтонимах обосновано на арабизированных формах Мусо // Муси, Исо // Иси, которые в арабском языке пишутся с арабской буквой «йо»-и максура, при чтении которой эта буква пишется как «и»-долгая, но читается как гласная «о» - ^«j и ¿«у*. Можно предположить, что при переводе или при соблюдении подстрочных рифм в некоторых местах они произнесены с «и» долгой, а в некоторых местах как гласная «о»:

Сохирони Мусй аз истезаро,

Баргирифта чун асои у асо [6, с. 23].

***

Чу бад-ин гухар расид, расадат, ки аз каромат, Бинихй кадам чу Мусо гузарй зи хафт дарё [7, с. 53].

Вариативность антропоэтонима Исо в суфийской поэзии отмечена следующим образом:

Ин-т бехиммат, ки дар бозори сидку маърифат,

Руй аз Исо бигардонидану сумми хар гирифт [2, с. 38].

***

Бар фалаки чорумин Исии мавкуфро,

Вакти хуруч омадааст, мунтазири рои туст [2, с. 41].

Другая фонетическая особенность поэтонимов в суфийской поэзии проявляется в сокращении имён, что способствовало появлению известных синонимических единиц. Примером для вышесказанного могут послужить поэтонимы Цамшед // Цам, Цабрайил // Цабрил:

Цамшед - имя 4-го царя Пешдадской династии [13] (Чамшед образован от авестийской формы Yimaxsayta, первая часть которой Yima имеет значение "общий,

однородный" и х$ау1а - свет, луч света, рожденный в свете). Краткая форма этого онима в суфийской поэзии упомянут при названии страны Джамшеда: Гар буд маро парй бар фалак, В-ар бошад мулку мулкати Чдм [2, с. 60].

Полная форма антропонима Чам также многократно использовался в изучаемой поэзии:

Сухбати Зуннор бад-он пеша гир, Хидмати Чамшеди озарформ кун [2, с. 796].

Джабрайил // Джабрил - имя одного из четырёх особо приближенных ангелов к Аллаху отождествляется с библейским архангелом Гавриилом. На Джабриля была возложена миссия передачи откровения пророкам [1]. В изучаемой поэзии эта онима использовалась в полном и сокращенном виде: Чун бипечидам сар аз Чабрил ман,

Кай дихам чонро ба Изроил ман [12, с. 166].

***

Он дамеро, ки нагуфтам бо Халил,

В-он гамеро, ки надонад Чабрайил [8, с. 60].

Форменное проявление в употреблении поэтонимов в суфийской поэзии наблюдалось также в корневом изменении слов при замене мест фонем. Примером этой фонетической графы могут послужить поэтонимы Исрофил // Сирофил, Иброуим // Бироуим, Абуязид // Боязид, Иблис // Билис, Афлотун // Фалотун и многие другие, которые поддались процессу метатезы:

Исрафил— в исламской эсхатологии имя ангела, вестника страшного суда, в суфийской поэзии упомянут в двух формах Исрофили и Сирофил: З-овози Исрофили мо равшан шавад кандили мо,

Зинда шавем аз мурдани он мехри чон, он мехри чон [7, с. 310].

***

Эй, Сирофили киёматгохи ишк,

Эй, ту ишки ишку эй дилхохи ишк [6, с. 335].

Иброхим // Бирохим — имя сына Исмаила, которого его отец привел в жертву для Творца и по божьей воле он был освобожден от смерти путём дарения овцы для жертвоприношения [8]. В изучаемой поэзии данный поэтоним подвергался процессу изменения мест фонем в составе слова:

Марди бехосил набояд ёри ботахсилро,

Чони Иброхим бояд ишки Исмоилро [2, с. 95].

***

Он Бирохим аз талаф нагрехту монд, Ин Бирохим аз шараф бигрехту ронд [6, с. 603].

Боязид // Язид - имя родоначальника суфийского течения в Хурасане [2, с. 45], упомянутый в суфийской поэзии в двух названных формах: Рузе яке хамрох шуд бо Боязид андар рахе, Пас Боязидаш гуфт: «чй пеша гузидй эй даго!» [7, с. 14].

Форма Язид в некоторых строках также указывал на того самого исторического персонажа Боязида Бастоми - представителя суфийского течения: Бишмуранд он чумлахову имтихон, К-аз Язиду Шимр дид он хонадон [6, с. 579].

Иблис // Билис - имя одного из падших ангелов, изгонявшихся со стороны Творца из-за непоклонения Адаму, и который всячески стремился сбить человека с Истинного пути.[1] В суфийской поэзии равномерно упомянут в этих двух формах: Ман он рахбони худномам, ман он каллоши худхохам,

Ки дастуре бувад Иблисро, кирдори ман хар шаб [2, с. 29].

***

Аз нубй бишнав залоли рахравон, Ки нишон кард он Билиси бадравон [6, с. 91].

Афлотун // Фалотун - имя известного Римского философа. В суфийской поэзии были использованы два форменных типажа данного онима, во второй форме гласная «а» вступает как первая буква, с которой начинается само слово и согласная «ф» перешла на вторую ступень преображения слова:

Эй, давои нахвату номуси мо!

Эй, ту Афлотуну Чолинуси мо [6, с. 16].

***

Мухри Хдк бар чашму бар гуши хирад,

Гар Фалотун аст, хайвонаш кунад [6, с. 391].

Таким образом, прошедшие изменения в формальной системе в употреблении поэтонимов суфийской поэзии отражают различные этапы исторического развития языка на основе адаптации орфографии персидского языка к арабскому алфавиту. Несмотря на воздействие других языковых факторов, большинство поэтонимов изучаемых памятников использовалось в арабской форме.

Литература:

1. Исламский энциклопедический словарь. -М.: Ансар, 2007. - 400 с.

2. Лексикаи ирфонии газалиёти Саной. - Душанбе , 2001. -127 с. (на тадж. яз.).

3. Мухаммадчонов А. Андешахо перомуни ирфон ва фалсафа. - Душанбе, 2012. - 322 с. (на

тадж. яз.).

4. Никонов В. А. Космонимия Поволжья // Ономастика Поволжья. -Уфа, 1971.

5. Подольская Н. В. Ономастика //Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред.

В. Н. Ярцева. - М., 1990.

6. Румй Чалолуддин. Маснавии маънавй. - Техрон, 2001. - 728 с. (на перс. яз.).

7. Румй Чалолуддин. Девони кабир. - Душанбе: Адиб, 1992., Ч,. 1. - 417 с. (на тадж. яз.).

8. Сайид Иброхим X,. ^уръон дар «Маснавй». Ч. 1-2. - Душанбе, 2007.- 480 с. (на тадж. яз.).

9. Фарханги точикй ва русй. - Душанбе: 2006. -783 с.

10. Фарханги забони точикй. Ч. 1. - М.: Советская энциклопедия, 1969. - 941 c.

11. Фарханги забони точикй.Ч.2.- М.: Советская энциклопедия, 1969. - 946 c.

12. Фаридаддини Аттор. Мантик-ут-тайр. - Техрон, 1384. -224 с. (на тадж. яз.).

13. Ибн ал Балхй. Форснома. - Душанбе: Дониш, 1989. -158 с. (на тадж. яз.).

14. Х,аким Саной. Осори мунтахаб / Мураттиб ва муаллифи сарсухан К. Олимов. - Душанбе: Адиб, 1993. - 669 с. (на тадж. яз.).

О НЕКОТОРЫХ ФОНЕТИЧЕСКИХ ИЗМЕНЕНИЯХ В СОСТАВЕ ПОЭТИЧЕСКОЙ ОНОМАСТИКИ В СУФИЙСКОЙ ПОЭЗИИ

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

В статье рассматриваются некоторые изменения в составе поэтонимии суфийской поэзии, согласно историческому освещению лингвистических особенностей парси-дари и арабского языков. Несмотря на проявления множества форм поэтонимов в изучаемой поэзии, авторы памятников использовали их весьма умело, принимая во внимание их языковые, стилистические, литературные особенности, что немаловажно при создании таких религиозно-философских памятников.

Ключевые слова: фонетические изменения, структура поэтонимов, языковые, стилистические и литературные особенности.

ABOUT SOME PHONETICAL CHANGES IN STRUCTURE OF POETIC ONOMATOLOGY

IN SUFI POETRY

The article is dealt with some changes in structure of poetonyms in sophisticated poetry according to historical consecration of linguistic characteristic of Persian-Dari and Arabian languages. Even if there were appeared many forms of poetonyms in studied literature, all these forms have been used very skillfully from the authors' outside with taking to consideration their linguistic, stylistic and literacy capacities. All these features had played main role in writing of such kind of religious and philosophical poetry.

Keywords: phonetically changes, structure of poetonyms, linguistic, stylistic and literacy capacities.

Сведения об авторе: Абодуллоева Сафина Юсуповна, кандидат филологических наук, доцент кафедры таджикского языка Хорогского гоcударственного университета имени М. Назаршоева, e-mail: roziya6@mail.ru

About author: Abodulloeva Safina Usupovna, PhD in Philology, Associate Professor of the chair of Tajik Language, Khorog State University named after M. Nazarshoev

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.