Научная статья на тему 'О некоторых аспектах изучения термина идиолект в отечественной и западной лингвистике'

О некоторых аспектах изучения термина идиолект в отечественной и западной лингвистике Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
3586
501
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
АНТРОПОЛОГИЧЕСКАЯ ЛИНГВИСТИКА / ИНДИВИДУАЛЬНЫЙ ЯЗЫК / ИДИОЛЕКТ / ИДИОСТИЛЬ / ФОНЕТИКА / СТИЛЬ / СОЦИОЛЕКТ / ANTHROPOLOGICAL LINGUISTICS / LINGUISTIC UNIQUENESS / IDIOLECT / IDIOSTYLE / PHONETICS / STYLE / SOCIOLECT

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Богданова Елена Владимировна

В статье представлен анализ основных исследовательских подходов к изучению термина идиолект в рамках отечественной и западной лингвистики. Особый интерес представляет рассмотрение ключевых направлений исследования данного термина, сопоставление способов его научной трактовки и описание подходов к определению его структурной организации.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

On Some Aspects of the Investigation of Idiolect in Russian and Foreign Linguistics

The article gives an overview of various approaches to the investigation of idiolect in Russian and foreign linguistics. The analysis reveals the most fundamental research areas and ways of determining the idiolect system. The research is focused on investigating the most essential points that make the difference between Russian and foreign scientific interpretations of this linguistic term.

Текст научной работы на тему «О некоторых аспектах изучения термина идиолект в отечественной и западной лингвистике»

УДК 81’42

Е. В. Богданова

О некоторых аспектах изучения термина идиолект в отечественной и западной лингвистике

В статье представлен анализ основных исследовательских подходов к изучению термина идиолект в рамках отечественной и западной лингвистики. Особый интерес представляет рассмотрение ключевых направлений исследования данного термина, сопоставление способов его научной трактовки и описание подходов к определению его структурной организации.

The article gives an overview of various approaches to the investigation of idiolect in Russian and foreign linguistics. The analysis reveals the most fundamental research areas and ways of determining the idiolect system. The research is focused on investigating the most essential points that make the difference between Russian and foreign scientific interpretations of this linguistic term.

Ключевые слова: антропологическая лингвистика, индивидуальный язык, идиолект, идиостиль, фонетика, стиль, социолект.

Key words: anthropological linguistics, linguistic uniqueness, idiolect, idiostyle, phonetics, style, sociolect.

Термин идиолект, активно разрабатываемый как в отечественной, так и в западной лингвистике, является на сегодняшний день одним из базовых понятий в области исследования индивидуальных особенностей языка. Несмотря на хронологически параллельное изучение термина, характер трактовки и приоритетные направления его исследования в отечественной и западной лингвистических школах имеют ряд отличий. С целью обозначения дифференцированной природы толкования идиолекта представляется целесообразным проследить общую историю формирования данного понятия в рамках изучения индивидуально-языковых характеристик человека.

Интерес ученых к индивидуальной природе языка отчетливо прослеживается со времен античных мыслителей. На протяжении веков разработка соотношения «язык - человек» активно велась в области философии, психологии, педагогики и социологии. Началом интегрального лингвофилософского изучения индивидуальности языка можно считать труды В. фон Гумбольдта. Говоря о необходимости развития данного направления, ученый полагал, что «все люди говорят как бы одним языком, и в то же время у каждого человека свой отдельный язык. Необходимо изучать живую разговорную речь и речь отдельного индивидуума» [1, с. 45]. Согласно Гумбольдту, язык - это средство самовыражения индивида, а сама природа языка противоречива, так как предполагает неразрывное взаимодействие общего и индивидуального. Идеи В. фон Гумбольдта впоследст-

100

вии были подхвачены и развиты в работах Г. Гердера, Ф. де Соссюра,

Э. Сепира, И. А. Фосслера и др. Интерес ученых привлекла вариативность общеязыковых норм в речи конкретных людей, ее причины и воплощение. Ощутимый вклад в разработку проблемы внес русско-польский филолог И. А. Бодуэн де Куртенэ. Вслед за своими предшественниками И. А. Бодуэн де Куртенэ настаивал на индивидуальности природы языка, подчеркивал наличие целого спектра различий его индивидуальной и общенародной формы существования. По мнению ученого, сущность языка кроется в человеческой психике, а причину связи языковых явлений следует искать в индивидуально-психологических центрах человека как отдельной единицы общества, а также в социально-психологической коммуникации всех членов этого общества.

В рамках отечественной лингвистики наибольший вклад в изучение проблемы индивидуальности языка внесли А. М. Пешковский, развивавший взгляды младограмматической школы о реальности индивидуальных языков, В. В. Виноградов, исследовавший индивидуально-авторскую составляющую в художественной литературе, и А. А. Шахматов, утверждавший, что «реальное бытие имеет язык каждого индивидуума; язык села, города, области оказывается известной научной фикцией, ибо он слагается из фактов языка, входящих в состав тех или иных территориальных или племенных единиц индивидуумов» [5, с. 59]. И хотя в русистике XX века проблема индивидуального языка исследовалась, прежде всего, упомянутыми учеными, параллельную разработку системного описания индивидуальных языковых характеристик также можно найти в работах М. М. Бахтина, Р. О. Якобсона, Ю. Н. Тынянова, Б. М. Эйхенбаума, В. М. Жирмунского и других ученых.

В западной лингвистике индивидуальный характер языка также не раз становился объектом изучения. Однако комплекс исследовательских работ представлен в значительно меньшем объеме. Причина замедленной динамики разработки данной области кроется в том, что индивидуальный язык редко выносился в качестве уникального объекта изучения, индивидуально-человеческие характеристики речи зачастую рассматривались западными учеными в комплексе с прочими формами проявления языка. Так, ряд работ посвящен соотношению «индивидуальный язык - язык социальной группы»; особый корпус научных работ составляют труды, ориентированные на изучение индивидуального языка и его проявления в медиадискурсе. Целенаправленный лингвистический анализ собственно индивидуально-личностных характеристик языка представлен в западной лингвистике в довольно ограниченном объеме.

Среди ученых, так или иначе исследовавших различные аспекты индивидуальной природы языка, необходимо выделить британского фонетиста Д. Аберкромби, американского структуралиста Ч. Хоккета, британского лингвиста-языковеда М. Халлидея, французского лингвиста

A. Мартине и философов М. Даммета (Великобритания) и Д. Дэвидсона (США).

В настоящее время проблема выявления индивидуальных языковых характеристик носителя разрабатывается в рамках активно развивающегося направления антропологической лингвистики, ставящей во главу угла человеческий фактор в языке, особенности речи отдельной личности. Язык конкретного индивида все чаще становится объектом лингвистического исследования. В большинстве своем речь идет об изучении речи творческих личностей (поэтов, писателей, деятелей науки и т.д.) на основе созданных ими письменных (реже - устных) текстов.

Интенсивные и многоплановые исследования индивидуального языка и способов его проявления привели к закономерной необходимости формирования новых терминологических единиц понятийного аппарата. Так, в отечественную лингвистику были введены такие понятия, как «речевой портрет», «языковая личность», «идиостиль» и «идиолект». Все приведенные термины в равной степени ориентированы на выявление индивидуальной природы языка. Различие состоит в методах и материалах исследования, а также в дифференцированной предметной направленности изучения.

Термин «языковая личность», впервые появившийся в работе

B. В. Виноградова «О языке художественной прозы», представляется весьма обширным и предполагает изучение всех структурно-языковых особенностей речи отдельного индивида на различных уровнях организации языковой личности, выделенных Ю. Н. Карауловым (вербальносемантическом, когнитивном и мотивационно-прагматическом). Столь же обширные терминологические рамки имеет понятие «речевой портрет», предполагающее рассмотрение всего комплекса речевых характеристик носителя (как правило, художественного автора) в контексте заданной эпохи.

В свою очередь термин «идиолект» и возникший как соотносительный с ним термин «идиостиль» имеют конкретизированный предмет исследования. Следует отметить, что до сих пор в современной отечественной лингвистике ведутся разработки в области окончательного разграничения данных двух понятий, нередко воспринимаемых в качестве тождественных. Действительно, лингвистическая природа идиолекта и идиостиля позволяет трактовать их как понятия смежные, однако констатация полной терминологической тождественности является ошибочной.

Под идиолектом в отечественной лингвистике принято понимать всю «совокупность формальных и стилистических особенностей, свойственных речи отдельного носителя данного языка» [2, с. 171]. В свою очередь понятие «идиостиль», служащее для обозначения индивидуально-авторского стиля, в широком смысле обозначает систему содержательных и формаль-

ных лингвистических характеристик, присущих произведениям определенного автора.

Следует оговориться, что в отечественной лингвистической традиции термин «идиолект» используется как в широком, так и в узком смысле. В узком аспекте, актуальном «прежде всего в поэтике, где основное внимание уделяется соотношению общих и индивидуальных характеристик речи (стиля)», идиолект представляет собой «только специфические речевые особенности данного носителя языка. В широком смысле идиолект - вообще реализация данного языка в устах индивида, то есть совокупность текстов, порождаемых говорящим и исследуемых лингвистом с целью изучения системы языка» [2, с. 171].

Представляется необходимым отметить, что расширение терминологической базы в области исследования индивидуального языка более активно и успешно ведется в рамках отечественной лингвистической школы. В западной лингвистике насчитывается ограниченное количество терминологических единиц данной области научного знания. Как правило, изучение индивидуально-языковых особенностей ведется в рамках ряда понятий, эквивалентных отечественному термину «языковая личность»: (в английском языке речь идет о таких понятиях, как author identification, linguistic identity, linguistic uniqueness; в испанском - lenguaje individual (propio), individualidad linguistica и т.д.), а также в рамках понятия «идиолект». История возникновения и разработки термина «идиолект» в западной лингвистической школе во многом параллельна отечественной. Иностранные исследователи также связывают формирование понятия с работами неограмматиков (младограмматиков). Позже термин был взят на вооружение западными учеными-структуралистами и социолингвистами. И хотя временные рамки исследования идиолекта совпадают, интенсивность разработки термина соотносить не приходится.

Существенно различаются способы трактовки структурной организации идиолекта, определение его компонентов. Так, в отечественной лингвистической школе идиолект охватывает весь комплекс формальных и стилистических характеристик языка. В свою очередь «специфичность идиолекта создается отбором и предпочтениями языковых единиц, избранным использованием их сочетательных и композиционных возможностей, творческими речевыми действиями» [3, с. 85]. В западной лингвистике трактовка идиолекта предстает менее фундаментальной и зачастую упрощенной. В самом общем смысле западные ученые определяют идиолект как совокупность особенностей употребления конкретного языка отдельным индивидом в определенный момент времени, а также как «лингвистические константы», служащие основой высказываний носителя [10, с. 338339]. Нередко иностранные ученые выделяют лишь один из компонентов идиолекта, заявляя его в качестве основополагающего. Так, некоторые лингвисты склонны давать идиолекту сугубо фонетическое толкование. К

примеру, авторы «Словаря практической лексикографии» (Оюсюпало de lexicograf^a ргасйса) определяют «идиолект» исключительно как «свойственную отдельному носителю фонетическую характеристику, слегка отличную от фонетических характеристик прочих членов сообщества» [17, с. 215]. Данное определение представляется чрезмерно конкретизированным и сводится лишь к одному из многочисленных проявлений языка индивида. Рассмотрение идиолекта как комплекса фонетических особенностей речи конкретного носителя может быть оправдано лишь при анализе звучащей речи и полностью теряет свою ценность применительно к анализу письменного текста.

Фонолого-фонетические особенности идиолекта упоминаются еще в ряде трактовок. Так, Т. Левандовски, ссылающийся на определение А. Мартине («идиолект - индивидуальный способ реализации языковой системы» [16, с. 54]), указывает, однако, на то, что вся совокупность индивидуальных особенностей языка неизменно проявляется именно на фонетическом и лексико-стилистическом уровнях [15, с. 183]. В рамках фонолого-фонетической трактовки идиолекта особый акцент делается на исследование его звуковых составляющих: темпа речи, интонации, ударения, голосового диапазона. Вся совокупность звуковых характеристик языка объединяется западными учеными в термин «идиофон», рассматриваемый в качестве конструктивного элемента идиолекта.

Отсутствие понятия «идиостиль» в понятийном аппарате западной лингвистики значительно расширяет терминологические рамки идиолекта. Само понятие «стиль» часто интегрируется в определение идиолекта. Наглядной является дефиниция, приведенная французскими исследователями в «Лингвистическом словаре» (Оюсюпало de Lingu^stica) под редакцией Ж. Дюбуа: «идиолект - это совокупность особенностей употребления языка, характерная для отдельного индивида, в определенный момент (его стиль)» [10, с. 338]. Здесь мы сталкиваемся с фактическим отождествлением понятий «стиль» и «идиолект». Подобное приравнивание представляется весьма ошибочным и «размывает» рамки понятия. Очевидно, что отсутствие в лингвистическом понятийном аппарате термина «идиостиль» значительно расширяет поле исследования индивидуального языка, не ограничивая его анализом собственно структурно-языковых компонентов.

Суммируя всю разнонаправленность толкования термина, можно утверждать, что в западной лингвистике «идиолект» зачастую трактуется чрезмерно генерализированным образом и подразумевает наличие у отдельного человека целого комплекса отличных от стандартного языка сообщества фонологических, лексических, синтаксических и стилистических навыков речи. Встречаются, однако, и слишком узкие и предметные трактовки идиолекта, сведенные к описанию ограниченного количества составляющих понятия или форм его проявления (фонетические особенности, стилистические оттенки речи и т.д.).

Следует отметить разновекторность исследования термина «идиолект» в отечественной и западной лингвистике. Так, в отечественной лингвистической школе исследовательские приоритеты расставлены в сторону окончательного разграничения смежного с идиолектом понятия «идио-стиль» и обозначения структурно-языковых компонентов идиолекта, их функциональной направленности и способов проявления. Как следствие, спектр областей научного исследования представляется довольно обширным, начиная от наиболее общих дисциплин - литературоведение, текстология, лингвофилософия, стилистика, собственно филология, и заканчивая более частными областями, находящимися на стыке нескольких дисциплин, -лингвопоэтика, филологический анализ текста, психолингвистика и т.д.

В рамках западной лингвистической традиции наиболее интенсивные разработки в области индивидуального языка носителя ведутся в направлении взаимодействия идиолекта и языка целого сообщества. Как следствие, областью исследования является в основном социолингвистика и лингвокультурология.

В качестве приоритетного направления выдвигается рассмотрение вопроса о первичности общеязыкового стандарта и индивидуального языка. Так, британский философ М. Дамметт в своих исследованиях, посвященных философии языка («Frege: Philosophy of Language», «Origins of the Analytical Philosophy», «Language and communication»), настаивает на первичности общеязыкового стандарта. По мнению ученого, любой идиолект является лишь деривацией от общепризнанной языковой нормы, в противном случае, по мнению М. Дамметта, коммуникативный акт между говорящими не представляется возможным. Данную позицию оспаривает в своих работах «The Social Aspect of Language», «A Nice Derangement of Epitaphs» американский философ Д. Дэвидсон, утверждающий, что язык являет собой результат многообразия способов употребления лингвистических выражений в различных ситуациях. Как следствие, согласно Д. Дэвидсону, идиолект первичен по отношению к языку, а успешность коммуникативного акта зависит от совместной цели общения, которую ставят собеседники.

Неоднозначность понимания термина, многогранность его природы и сложность соотношения с общеязыковой нормой наглядно представлена авторами «Энциклопедического словаря лингвистических дисциплин» (Diccionario Enciclopedico de las Ciencias del Lenguaje) французским фило-софом-лингвистом О. Дюкро и франко-болгарским филологом Ц. Тодоро-вым. Ученые указывают на проблему правомерности определения идиолекта как языка. Согласно Дюкро и Тодорову, не признавая идиолект полноценным языком, «некоторые лингвисты выступают против того, чтобы изучение идиолектов основывалось на привычных лингвистических методах» [11, с. 74]. Основное противоречие заключается в том, что если отталкиваться от утверждения: язык - это определенный «код», «средство

коммуникации», то язык, присущий лишь одному конкретному носителю, становится понятием абсурдным и необоснованным. Данное утверждение во многом схоже с изложенной выше позицией М. Даммета, утверждавшего, что при наличии у каждого носителя своего собственного индивидуального языка коммуникативный акт между собеседниками обречен на неудачу.

Помимо рассмотрения проблемы «индивидуальное - общее», в западной лингвистике активно изучается взаимосвязь понятий «диалект», «социолект» и «идиолект». Ввиду своей актуальности данное направление представлено во многих лингвистических школах: британской, американской, французской, испанской и других. Результаты исследований в данной области активно применяются при социографическом и социолингвистическом изучении конкретного региона.

Очевидно, что географические, социальные и индивидуальные различия языка являются производными друг от друга. Ярким примером взаимосвязи понятий может послужить работа польско-венесуэльского филолога А. Росенблата, в которой автор рассуждает о языковом варьировании в рамках одного и того же сообщества, каким бы немногочисленным оно ни было. По мнению исследователя, даже внутри одного и того же социального класса неизменно обнаружатся речевые различия, «даже в рамках пролетариата, рабочие текстильной промышленности и строители говорят по-разному». Та же ситуация происходит и в семье, где каждый ее член обладает своим «собственным диалектом, или, говоря языком профессиональной терминологии, «идиолектом» [7, с. 23].

Таким образом, применяя метод исследования от общего к частному и следуя по цепочке «народ ^ социальная группа ^ человек», западные лингвисты заявляют идиолект в качестве наиболее конкретизированной (индивидуализированной) базовой единицы языковой мозаики сообщества.

Дефиниция «Словаря современной лингвистики» ^юсюпапо de Lingu^stica modema) заявляет, что термин «идиолект» вместе с понятиями «диалект» и «язык» образуют своеобразную трилогию, которая позволяет разграничить три ключевых категории: «общую систему языка, язык отдельной группы и язык отдельного индивида» [6, с. 337]. Таким образом, мы снова сталкиваемся с максимально конкретизированной трактовкой термина, позиционирующей идиолект как наименьший базовый элемент языковой системы. Некоторые иностранные ученые склонны утверждать, что именно идиолект является той «единственной реальностью, которую находит исследователь-диалектолог», ибо идиолект как проявление индивидуальное - это основа языка сообщества любого типа [10, с. 339].

Несмотря на разнонаправленность исследовательской деятельности, различия в приоритетных объектах изучения и непосредственно области исследования, неверным было бы утверждать, что трактовка идиолекта в отечественной и западной лингвистике не имеет общих характеристик.

Так, дефиниция термина, предложенная авторами «Словаря прикладной лингвистики и обучения языкам» (Оюсюпало de 1^и!зйса aplicada у ешепата de 1enguas), отчетливо перекликается с двойственной трактовкой идиолекта, обозначенной В. А. Виноградовым. Формулировка отечественного ученого «в широком смысле идиолект - вообще реализация данного языка в устах индивида» [2, с. 171] в западной трактовке соответствует утверждению, что «в более широком смысле идиолект каждого человека подразумевает его манеру общения» [18, с 210], а рассмотрение термина в узком смысле соотносится следующим образом: «идиолект - только специфические речевые особенности данного носителя языка» [2, с. 171] ^ «идиолект включает в себя характерные черты речи и письма, отличающие одного индивида от другого» [18, с. 210].

На основе вышеизложенного можно сделать следующие выводы.

1. Наличие обширной терминологической базы привело отечественных лингвистов к необходимости четкого обозначения рамок понятия «идиолект» и разграничения смежных и соотносительных с ним терминов. Вследствие этого отечественная трактовка идиолекта предстает более фундаментальной и позволяет строго обозначить поле научного исследования.

2. Несмотря на хронологически взаимосвязанные разработки термина, отечественная лингвистика, несомненно, добилась большего результата в области изучения индивидуальной природы языка. Причина замедленной динамики исследования этой проблемы в западной лингвистической школе кроется в чрезмерно комплексном подходе к объекту рассмотрения, а также в склонности к изучению идиолекта сквозь призму специфически обусловленных проявлений языка.

Упрощенное (в сравнении с отечественной традицией) понимание термина приводит к смещению системного лингвистического анализа в сторону одного из компонентов идиолекта (фонетики, стиля, лексики и т.д.)

3. Разграниченные в отечественной лингвистической традиции термины «идиостиль» и «идиолект» в зарубежных школах являются тождественными. Отсутствие термина «идиостиль» в западной лингвистике объясняется обширностью определения, даваемого учеными понятию «идиолект». Индивидуальный стилистический компонент, по мнению иностранных исследователей, является базовой составляющей идиолекта и не нуждается в вынесении его в качестве отдельной единицы понятийного аппарата.

4. Особый акцент в исследованиях западных лингвистов ставится на противопоставлении языка конкретного индивида общеязыковой норме сообщества. При этом вопрос о первичности данных понятий до сих пор остается открытым.

Список литературы

1. Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию. - М.: Прогресс, 1984.

2. Лингвистический энциклопедический словарь / под ред. В. Н. Ярцевой. - изд. 2-е, доп. - М.: Большая Российская энциклопедия, 2002.

3. Матвеева Т. В. Учебный словарь: Русский язык, культура речи, стилистика, риторика. - М.: Наука, Флинта, 2003.

4. Русский язык: Энциклопедия / под ред. Ю. Н. Караулова. - М.: Большая Российская энциклопедия, 1997.

5. Шахматов А. А. Очерк современного русского литературного языка. - изд. 4-е. - М.: Учпедгиз, 1941.

6. Alcaraz Varo E., Martinez Linares Ma. A. Diccionario de Linguistica moderna. -Barcelona: Editorial Ariel S.A., 2004.

7. Colon M., Nunez de Ortega R., Delgado de Laborde I., Martinez de Garcia H. An-tologia de literatura hispanica contemporanea. - San Juan: Editorial de la Universidad de Puerto Rico, 1985. - Vol. II.

8. Davidson D. A Nice Derangement of Epitaphs / Lepore E. (ed.) Truth and Interpretation: Perspectives on the Philosophy of Donald Davidson. - Cambridge: Basil Blackwell, 1986.

9. Davidson D. The Social Aspect of Language / The Philosophy of Michael Dummett. - Dordrecht: Kluwer Academic Publishers Inc., 1994.

10. Dubois J. Diccionario de Linguistica / Vers. espanola de Ines Ortega y Antonio Dominguez. - 4a ed. - Madrid: Alianza Editorial S.A., 1994.

11. Ducrot O., Todorov T. Diccionario Enciclopedico de las Ciencias del Lenguaje. -Mexico: Siglo XXI Editores, 2000.

12. Dummett M. Frege: Philosophy of Language. - 2nd ed. - London: Duckworth,

1981.

13. Dummett M. Language and Communication / Reflections on Chomsky. - Oxford: Oxford University Press, 1989.

14. Dummett M. Origins of the Analytical Philosophy. - Harvard University Press,

1996.

15. Lewandowski T. Diccionario de Linguistica. - 4a ed. - Madrid: Ediciones Catedra S.A., 1995.

16. Martinet. A. La linguistica sincronica. - Madrid: Gredos, S. A., 1971.

17. Martinez de Sousa J. Diccionario de lexicografia practica. - Barcelona: BIBLOGRAF S.A., 1995.

18. Richards J. C., Platt J., Platt H. Diccionario de linguistica aplicada y ensenanza de lenguas / Vers. espanola de Carmen Munos Lahos y Carmen Perez Vidal. - Barcelona: Editorial Ariel S.A., 1997.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.