Сер. 9. 2007. Вып. 2. Ч. Д
ВЕСТНИК САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКОГО УНИВЕРСИТЕТА
В.Б. Касевич, И.И.Ким
О МЕЖУРОВНЕВЫХ СООТНОШЕНИЯХ: СКОРРЕЛИРОВАННОСТЬ ФОНЕТИКИ И ГРАММАТИКИ (на материале китайского и бирманского языков)
В исследовании, предварительные результаты которого представлены в настоящей статье, анализировались фонетические параметры китайских и бирманских текстов и грамматических единиц в их составе: биномов, синтагм, предложений. Особое внимание уделялось изменениям, которые имеют место при возрастании темпа речи. Как будет видно из дальнейшего, именно изменение темпа речи позволяет в ряде случаев выявить важные закономерности в функционировании грамматических единиц, их фонетических признаков, которые (закономерности) остаются в тени при анализе текста в пределах одного темпа, обычно «среднего», «нормального».
Прежде чем перейти к изложению материала, методики и теоретических выводов, которые можно сделать из полученных экспериментальных данных, сформулируем некоторые общие положения относительно природы изучаемых единиц как в общем плане, так и применительно к типологии языков, явившихся объектом анализа.
Для каждого из структурно-функциональных языковых уровней можно выделить единицы, которые выступают базовыми. Последнее означает, что при переходе от данного уровня к более высокому базовые единицы служат теми составляющими, из которых формируются единицы более высокого уровня. В разных языках система базовых единиц может обладать существенными типологическими отличиями. Так, в фонологии современных индоевропейских и ряда других языков базовой единицей фонологии выступает фонема. Именно из фонем слагаются экспоненты морфем - единиц более высокого уровня (закономерности, относящиеся к слоговой структуре, также могут иметь место, но играют явно второстепенную роль). В этих же языках базовой лексико-грамматической единицей служит слово: структуры слов (их форм в соответствующих функциях) «дают жизнь» синтаксису. Можно говорить и о базовой просодической характеристике, которая появляется на пересечении фонологии и лексико-грамматической сферы; для индоевропейских языков это словесное ударение, которым помечается каждое (относительно) самостоятельное слово.
В японском языке (который в некоторых отношениях уникален не только генетически, но и типологически) основной единицей фонологии естественнее всего считать мору. Вопрос о базовой лексико-грамматической единице не прост, учитывая определенную размытость границы между словом и словосочетанием1. Мелодический контур, передающий японское ударение, может реализоваться как на слове, так и на (связанном) словосочетании (что опять-таки коррелирует с указанной неоднозначностью структурно-функциональной границы между словом и словосочетанием в японском).
В сино-тибетских2 (тибето-бирманских) и типологически близких к ним языках базовой единицей фонологии оказывается слог: это слоговые, или силлабемные языки. Что касается базовой единицы лексико-грамматического уровня, то есть основания
© В.Б. Касевич, И.И.Ким, 2007
признать в качестве таковых две разные по объему единицы. Одна - это слогоморфема, т. е. однослог, который «ведет себя» как морфема или односложное слово (присоединяет грамматические показатели, синтаксически зависимые слова и т. п.) - безотносительно к его значимости/незначимости. Другой единицей является бином. Биномами принято называть двусложные слова и словоподобные единицы, которые выступают как основные структурные образования, выполняющие ту или иную функцию в синтаксической структуре предложения.
На уровне синтаксиса базовыми единицами в разных языках можно считать синтагму и предложение; от попыток определения этих единиц мы воздержимся,
Важно отметить, что выделение бинома в качестве не просто особой, но базовой единицы определяется не на тех же основаниях, что выделение слова. Здесь существен учет статистических факторов: (значимая) слогоморфема представляет собой необходимый и достаточный минимум для выполнения в предложении той или иной синтаксической функции, но существенно чаще эту роль выполняет сочетание, состоящее из двух слогоморфем (по крайней мере одна из которых должна быть значимой). Учитывая важнейшую роль такого рода сочетаний в китайском, бирманском и иных языках, их и выделяют особо.
Говоря о фонетических (фонологических) характеристиках биномов, следует в первую очередь вспомнить, что китайский и бирманский, как и абсолютное большинство других сино-тибетских языков, являются тональными: каждый слог (каждая слогоморфема) несет один из наличных в системе тонов (одну из тонем). Тон определяет идентичность слогоморфемы'точно так же, как ее сегментный состав. Соответственно, особое значение приобретают тональные характеристики биномов: разрешенные сочетания тонов в рамках биномов оказываются основными просодическими моделями, на которые налагаются просодические контуры синтагмы и предложения3. Нелишне отметить и практический аспект: для изучающего язык освоение тональных эталонов биномов выступает как одна из первоочередных задач.
Для изучения тональных характеристик биномов нами были использованы китайский и бирманский художественные тексты объемом в 30 страниц каждый (примерно по 400 слогов на страницу).
В китайском тексте всего оказалось 13376 слогов и 5083 слова4. Из них двусложных слов-биномов обнаружилось 2524 (49,6% от общего количества слов), трехсложных слов - 641 (12,6% от общего количества слов), односложных - 1739 (34,2%) четырехсложных - 175 (3,4%). Как нетрудно видеть, биномы составляют почти половину слов текста, существенно опережая все прочие слова с иным слоговым составом.
В бирманском тексте было представлено 10292 слогов, 2861 слово; распределение слов по числу слогов дало следующую картину: 1194 двусложных (41,7% от общего числа слов), 452 трехсложных слов (15,7%), 654 односложных (22,8%), 279 четырехсложных (9,7%).
Таким образом, в обоих языках количественно лидирующая единица текста - это бином, все прочие слова сильно уступают ему по частотности.
Следующим шагом было изучение тональных характеристик биномов. Результаты представлены в таблицах 1 и 2, где верхняя строка указывает на сочетание тонов в их традиционной нумерации, а нижняя - число биномов текста, обладающих данным сочетанием тонов (первая подстрока - в абсолютных цифрах, вторая подстрока - в процентном отношении); для наглядности те же данные показаны с помощью гистограмм.
Таблица 1
Количественное распределение тональных моделей биномов в китайском тексте
Сочетания тонов 10 11 12 13 14 20 21 22 23 24 30 31 32 34 40 41 42 43 44
Число 92 124 104 96 228 52 128 132 144 268 32 60 128 148 60 120 140 144 324
примеров 3,6 4,9 4,1 3,8 9 2 5 5,2 5,7 10,6 1,2 2,3 5 5,8 2,3 4,7 5,5 5,7 12,8
350 300 250 200 150 100 50 0
10 11 12 13 14 20 21 22 23 24 30 31 32 34 40 41 42 43 44
Таблица2
Количественное распределение тональных моделей биномов в бирманском тексте
Сочетания 14 21
01 02 03 04 11 12 13 22 23 24 31 32 33 34 41 42 43 44
тонов
Число 55 291 160 79 21 44 16 16 58 71 43 44 29 45 38 10 9 55 70 40
примеров 4,6 24,3 13,4 6,6 1,7 3,6 1,3 1,3 4,8 5,9 3,6 3,6 2,4 3,7 3,1 0,8 0,7 4,6 5,8 3,3
Фиг. 2
350
300 " 1
250 200 150 100 50 0
Как видно из табл. 1 и 2, по одному из параметров китайские и бирманские биномы (это распространяется и на слова с другим слоговым составом) обнаруживают «зеркальное» соотношение: если в китайском нулевой тон не может падать на первый слог, то в бирманском - на последний; заметим, что это не единственное проявление «зеркальности» китайского и бирманского: бирманский принадлежит к типу SOV, а китайский - SVO).
Фиг.1
0+10+20+30+4 11 12 13 14 21 22 23 24 31 32 33 34 41 42 43 44
Еще более интересны тенденции в распределении тонов по слогам биномов. Так, в китайском тексте заметно преобладают биномы с 4-м тоном на втором слоге; они составляют 38% от общего числа биномов текста. В бирманском тексте 41,7% от общего числа биномов текста составляют двуслоги, у которых второй слог несет 1-й или 3-й тон. Общее между этими двумя соотношениями заключается в том, что 4-й тон китайского языка - падающий, а 1-й и 3-й тоны бирманского языка при изолированном произнесении слогов или при их конечной позиции также содержат нисходящую ветвь5.
Иначе говоря, обнаруживается тенденция к формированию такого тонального контура биномов, при котором для них характерно понижение мелодики к концу слова. Напрашивается аналогия: давно известен феномен так называемой деклинации, когда интонация высказывания обнаруживает в целом более высокое начало при более низком завершении, что имеет, как обычно считается, преимущественно физиологическое объяснение6. На материале китайских и бирманских биномов мы сталкиваемся с деклинацией тонального контура - на сей раз применительно к слову-биному. Важное отличие от фразовой деклинации заключается в том, что фразовая деклинация носит фонетический характер, в то время как деклинация тонального контура связана с дистрибуцией тонем, принадлежащих сфере просодической фонологии. Разумеется, разделяет два явления и систематический характер фразовой деклинации при деклинации внутрисловной (внутрибиномной), лишь статистически проявляющейся в качестве тенденции.
Возникает естественный вопрос: связана ли деклинация тонального контура внутри бинома с какими-либо функциональными характеристиками и если да - то с какими?
Начать можно с того, что фразовая деклинация, при всей ее физиологической основе, не лишена функциональной значимости. Деклинационный контур способствует вычленению предложений-высказываний в тексте - следовательно, можно говорить о его функциональной скоррелированности с грамматикой (с синтаксисом). Что же касается внутрибиномной деклинации, то есть основания предположить, что это явление во многом аналогичным образом также связано с созданием условий для более уверенного вычленения в тексте грамматических единиц. Но в китайском и бирманском языках эти функциональные связи (напомним еще раз, что речь идет о вероятностных тенденциях, а не о строгих закономерностях) проявляются по-разному.
Значительный интерес представляют в этой связи и данные экспериментов, результаты которых представлены ниже. Материалом экспериментов послужили два целостных художественных текста; их характеристики с точки зрения слогового состава, состава в терминах слогов, слов, синтагм и предложений представлены в табл. 4, 5, 6. Биномы рассматривались отдельно.
Тексты были записаны в исполнении дикторов, владеющих нормативным произношением соответствующих языков, в двух темпах - нормальном (3-3,6 слога/сек,) и быстром (4-4,6 слога/сек.).
В китайском языке количественное преобладание конечных слогов в 4-м тоне распространяется не только на слово-бином, как уже говорилось выше, но и на синтагму. Об этом говорят данные табл. 3, которые показывают, что конечные слоги китайской синтагмы, несущие 4-й тон, в 1,5-2 раза частотнее, чем слоги любого другого тона в той же позиции7.
Таблица 3
Распределение конечных тонов китайской и бирманской синтагмы
Распределение тонов Бирманский язык Китайский язык
нормальный темп быстрый темп нормальный темп быстрый темп
1 тон 39 32 40 26
2 тон 90 78 35 23
3 тон 42 31 41 28
4 тон 36 32 66 43
0 тон 47 38
В бирманском языке в качестве последнего слога синтагмы лидирует 2-й-ровный - тон (см. табл. 3). Как можно объяснить эти различия? По-видимому, причина в том, что в бирманском языке синтагма, чаще всего одновременно выступающая синтаксической составляющей, в гораздо большей степени оформлена грамматически: существует система грамматических показателей - служебных слов, которые помещаются в конце синтагмы-составляющей, указывая на ее синтаксическую функцию. В китайском языке аналогичная система не представлена. Поэтому и возникает ситуация, когда в обоих языках существенна «фонетическая поддержка» выделимости слова, но только в китайском языке фонетика бинома «работает» также на выделимость в высказывании синтагмы.
Представляются чрезвычайно интересными данные относительно длительности самих синтагм, где оба языка, в отличие от тех аспектов, которые обсуждались выше, обнаруживают очень близкие характеристики.
Основные данные сведены в табл. 4, 5, 6. Обратимся прежде к данным по синтагмам, как они представлены в таблицах. Как и следовало ожидать, при возрастании темпа речи имеет место укрупнение синтагм, что приводит к уменьшению их числа в составе текста. Но длительность синтагм при этом возрастает лишь незначительно. Из этого, возможно, следует, что - в определенных рамках, задаваемых синтаксисом/семантикой и темпом, - существуют особые программы порождения синтагм как целостностей, с более или менее фиксированной длительностью и переменным - в терминах слов - наполнением.
Таблица 4
Состав экспериментальных текстов в терминах единиц разных уровней
Бирманский язык Китайский язык
нормальный темп быстрый темп нормальный темп быстрый темп
предложение 31 31 30 30
синтагма 177 140 166 146
слово 464 464 422 422
слог 972 972 738 738
Таблица 5
Длительность текстов и их структурных единиц (мс)
Бирманский язык Китайский язык
нормальный темп быстрый темп нормальный темп быстрый темп
текст 30900 25000 33400 29800
предложение 9960 8060 1110 9930
синтагма 1740 1780 2010 2040
слово-бином 369 343 535 421
Таблица б
Длительность пауз разного типа (мс)
Виды пауз Бирманский язык Китайский язык
нормальный темп быстрый темп нормальный темп быстрый темп
между предложениями 700 660 1480 1040
между синтагмами 390 250 620 480
между словами внутри синтагмы 120 60 130 70
Такие представления хорошо соответствовали бы положению о большей (сравнительно с неслоговыми, нетональными языками) функциональной значимости синтагмы в тексте на языке типа китайского или бирманского. В китайском и бирманском языках синтагма в определенном смысле выступает «более завершенной» единицей, нежели предложение.
Как показали проведенные эксперименты, соотношение длительности слов в предложении и синтагме не зависит от темпа речи: сокращение длительности текста отражается равномерно на всем высказывании, не наблюдается устойчивости к временной компрессии отдельных лексических элементов в зависимости от их позиции. Иначе говоря, применительно к изучаемым параметрам не выделяется «сильных» и «слабых» позиций8.
Возникает вопрос: если укрупненные синтагмы сохраняют длительность исходных, то за счет чего это обеспечивается? Как можно видеть (табл. 5), длительность слов-биномов при переходе от нормального темпа к убыстренному также практически сохраняется (по-видимому, сокращению длительности слогов в составе слов препятствует необходимость сохранять временной интервал, необходимый для реализации тона).
Ответ на поставленный вопрос дают данные табл. 6: более длинная синтагма «укладывается» во временной интервал более краткой за счет двукратного уменьшения длительности пауз внутри синтагмы.
Этот результат кажется парадоксальным. Ведь синтагма обычно выделяется именно отсутствием внутренних пауз - наряду с семантико-синтаксической и интонационной цельностью. И в этом случае мы также склонны усматривать связь с грамматико-типоло-гической спецификой изучаемых языков, проявление корреляции фонетических и грамматических закономерностей. Дело в том, что в слогоморфемных языках, к которым принадлежат китайский и бирманский, нет четкой грани между словом и словосочетанием-синтагмой. Как уже говорилось в начале этой статьи, базовой единицей словаря и грамматики здесь выступает слогомофема; существуют сочетания слогоморфем разной степени грамматической связанности, слитности, и слово - лишь частный случай такого сочетания (с максимальной связанностью слогоморфем). Синтагмы разных типов занимают свое место в таком ранжированном ряду Соответствующие закономерности остаются плохо изученными. Для целей нашего исследования достаточно признать, что фонетическая неслитность, выражающаяся в возможности наличия внутрисинтагменных пауз, по длительности обычно колеблющихся в районе 200 мс, коррелирует с грамматической неслитностью синтагм.
Иначе говоря, синтагма слогоморфемного языка одновременно и более «выдели-мая» единица (в сравнении с синтагмами неслогоморфемных языков), и менее определимая - ввиду известной «рыхлости» ее внутренней структуры.
Дополнительно проиллюстрируем сформулированный тезис на не отраженном в таблицах материале, связанном с паузировкой внутри сочетаний имени со служебными словами
в бирманском языке. Бирманское имя может иметь при себе два вида служебных слов (не считая послелогов и эмфатических частиц): аналитические показатели числа (в первой позиции) и синтаксические показатели (во второй позиции), например тту2 доу1 гоу2 'их', где второй от начала показатель указывает на мн.ч., а третий - на синтаксическую функцию дополнения. Ясно, что морфологический показатель, пусть и аналитический, более тесно связан со «своим» именем, нежели синтаксический. Это полностью коррелирует с закономерностями паузировки: в наших материалах пауза между тту2 и доу' отсутствует как в нормальном, так и в быстром темпе, а пауза между доу'игоу2 - 67 мс (в быстром темпе - 50 мс).
Обратимся теперь к данным по длительности межсентенциальных пауз; как мы увидим, здесь также достаточно ярко видны типологические особенности языков в том, что касается типа скоррелированности фонетических и грамматических характеристик. Как и в описанной выше ситуации, проявляются эти соотношения при изучении данных, связанных с темпом произнесения.
Мы уже видели, что основной источник варьирования длительности синтагм - это изменение длительности пауз соответствующего типа. Точно также и в случае с предложениями и текстом в целом, где основным источником сокращения общего времени звучания при переходе от нормального темпа к быстрому выступает уменьшение длительности пауз между предложениями.
Одновременно материал (табл. 6) показывает, что существует значительная разница между данными по длительности межсентенциальных пауз в бирманском и китайском языках: в бирманском паузы при возрастании темпа сокращаются всего на 6%, в то время как в китайском - на 30%. И здесь уместно говорить о корреляции фонетики и грамматики. Из данных табл. 6 можно видеть, что паузы между предложениями бирманского текста значительно меньше по длительности, чем аналогичные паузы в китайском тексте - даже паузы медленного темпа в бирманском короче пауз быстрого темпа в китайском. Соответственно, бирманским межсентенциальным паузам почти «некуда» более сокращаться при возрастании темпа. Сама же краткость бирманских пауз в свою очередь может быть обусловлена существенной определенностью, маркированностью границ между предложениями в бирманском языке: как отмечалось ранее, бирманский принадлежит к синтаксическому типу SOV с «сильно маркированным» концом предложения, где в исходе - всегда глагол-сказуемое с его специфическим оформлением. Такая грамматическая определенность конца предложения нехарактерна для китайского языка - отсюда большая «потребность» в маркировании конца предложения фонетическими средствами. Иначе говоря, для китайского языка при определении границ между предложениями более существенна роль фонетических факторов, а для бирманского - грамматических.
Направление исследования, предварительно и во многом эскизно намеченное в настоящем исследовании, представляется весьма перспективным.
1 См.: Касевич В.Б. и др. Ударение и тон в языке и речевой деятельности. СПб., 1991; Касевич В.Б. Фонологические проблемы общего и восточного языкознания. М., 1983.
2 Реальность сино-тибетской семьи языков была недавно поставлена под сомнение, см: Beckwith Ch.I. Introduction: Toward a Tibeto-Burman theory // Medieval Tibeto-Burman languages II. / Ed. Beckwith Ch.I. Leiden; Boston, 2006), - но нас в данной статье интересуют типологические, а не генеалогические характеристики языковых общностей.
3 Мы оставляем в стороне важный вопрос о так назыв. тональном сандхи.
4 Слова выделялись по критериям, изложенным в монографии Касевич В.Б. Семантика. Синтаксис. Морфология. М., 1986.
5 В бирманском языке в качестве падающего реализуется также 4-й тон, но его положение в системе, как появившегося относительно недавно, особое (некоторые исследователи вообще не выделяют этот тон). Здесь же заметим, что говорящий отбирает единицы для каждой данной позиции, конечно же, исходя из семантических и синтаксических характеристик; тем не менее, имеющиеся данные демонстрируют, что не следует недооценивать и учет фонетических характеристик: так, например, для выравнивания межакцентных интервалов в английском языке говорящие могут «подбирать» способствующие такому выравниванию лексические единицы (см.: Касевич В.Б. и др. Ударение и тон в языке и речевой деятельности).
6 См., напр.: Pierrehumbert J. В. Synthesizing intonation // Journal of the Acoustical Society of America. 1981. Vol. 70. № 4.
7 При подсчетах не учитывались данные по последней синтагме предложения, поскольку в бирманском языке эта синтагма оформляется достаточно единообразно грамматически, а отсюда и фонетически.
8 См.: Ким И.И. Долготные характеристики слов китайского и бирманского текстов в зависимости от темпа речи и позиции в синтагме/предложении // Доклады VII Международной конференции «Языки Дальнего Востока, Юго-Восточной Азии и Западной Африки» 16-19 сентября 2003 г. М., 2003.
Статья принята к печати 8 ноября 2006 г