Научная статья на тему 'О метеорологической лексике башкирского языка'

О метеорологической лексике башкирского языка Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
503
92
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
НАРОДНАЯ МЕТЕОРОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА / ПАРЕМИОЛОГИЯ / ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ РАЗРЯДЫ ЛЕКСИКИ / НАРОДНЫЕ ПОСЛОВИЦЫ И ПРИМЕТЫ / НАРОДНАЯ МЕТАФОРИКА / ETHNIC METEOROLOGICAL VOCABULARY / ETHNIC METAPHORS / ETHNIC PROVERBS AND SIGNS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Искандаров Г. О.

Метеорологическая лексика башкирского языка еще не была предметом специального исследования, хотя данная лексика отражает жизненно важные реалии действительности, так как от погодных и климатических условий в определенной степени зависит повседневная жизнь людей, каким бы видом хозяйства они ни занимались.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

aspects of a bashkir meteorological vocabulary study

The article has been examined the Bashkir meteorological vocabulary that has never been under specialized study, but it mirrors the very important features of reality.

Текст научной работы на тему «О метеорологической лексике башкирского языка»

Вестник Башкирского университета. 2007. Т.12, №3

113

УДК 80

О МЕТЕОРОЛОГИЧЕСКОЙ ЛЕКСИКЕ БАШКИРСКОГО ЯЗЫКА

© А. Г. Искандаров

Уфимское училище искусств Россия, Республика Башкортостан, г. Уфа, 450000, ул. Пушкина, 103(а).

Тел., факс: +7 (347) 222 25 27, 22 18 61.

Метеорологическая лексика башкирского языка еще не была предметом специального исследования, хотя данная лексика отражает жизненно важные реалии действительности, так как от погодных и климатических условий в определенной степени зависит повседневная жизнь людей, каким бы видом хозяйства они ни занимались.

Ключевые слова: народная метеорологическая лексика, паремиология, лексико-

семантические разряды лексики, народные пословицы и приметы, народная метафорика.

В процессе своего длительного функционирования метеорологическая лексика претерпела значительные структурно-семантические изменения, что является важным фактором при изучении истории башкирского языка. Следует отметить, что метеорологическая лексика башкирского языка в структурном и семантическом плане значительно отличается от метеорологической лексики других тюркских языков.

Лексико-семантический разряд лексики, относящейся к метеорологии, включает в себя как базисные слова, которые относятся к устойчивой лексике (названия времен года, видов осадков), так и заимствованные, которые начали функционировать значительно позже.

Метеорологическая лексика широко представлена в произведениях устного народного творчества. В народных поверьях наблюдается обожествление многих метеорологических объектов и явлений: дня, ночи, воды, огня, ветра, дождя, снега и т.д. Наблюдая метеорологические явления, люди понимали, что различные объекты живой и неживой природы как-то взаимосвязаны.

Народные метеорологические прогнозы строились на основе наблюдений за различными природными явлениями и объектами:

- небесными телами (солнцем, луной, звездами);

- за природными явлениями (ветром, облаками, молнией, дождем, снегом, росой, туманом, инеем и т.д.);

- за различными признаками времен года, месяцев, дней;

- за специфическими признаками растений (распусканием листьев, цветением, плодоношением, увяданием и т.д.);

- за поведением представителей животного мира (зверей, птиц, рыб, насекомых и т.д.);

- за различными изменениями физического состояния человека (боли в суставах, сонливость, изменения в настроении, шум в ушах и т.д.).

Наиболее достоверными метеорологическими предсказаниями являются прогнозы, связанные с поведением животного и растительного мира, многие из которых научно подтверждаются.

Вот примеры народных прогнозов, связанных с метеорологией, по временам года. Наиболее характерны зимние приметы: «если обильный иней на деревьях - к холоду»; «появление тумана - к теплу»; «если птицы садятся на снег - к теплу»; «если звезды на небе яркие - к морозу, если тусклые - к теплу»; «если зимой гремит гром - к сильным ветрам»; «если весело чирикают воробьи - к теплу»; «если кошка прячет нос - к морозам».

Весенние приметы в народной метеорологии: «ранний прилет трясогузок - к раннему ледоход»; «длинные сосульки - к затяжной весне»; «капель в начале марта - к хорошему лету».

Летние приметы: «если рыбы выпрыгивают из воды, то к дождю»; «болят суставы - будет дождь»; «обилие вихрей - к засушливому лету»; «если потеют стекла окон - к дождю».

Осенние приметы: «долгая осень - к поздней весне»; «обилие плодов рябины - к холодной зиме»; «если в сентябре гремит гром - к затяжной теплой осени» и т. д.

Как известно, некоторые метеорологические явления присущи всем временам года (ветер, туман, облака и т. д.), а некоторые - для двух или трех сезонов года.

У башкир, как и у других народов, мироощущение, быт, хозяйственная деятельность напрямую связаны с разнообразными погодными, природными, космическими явлениями. Существенной тенденцией в формировании устойчивой народной метафорики является осознание живой природы, живущей по законам человеческой жизни.

Значительный круг космических, климатических метеорологических реалий и понятий в народном «погодоведении» при обозначении наделяется человеческими качествами.

Движения небесных тел, светил обозначаются теми же глаголами, что и движения и действия, совершаемые человеком.

В башкирском языке: «?ояш кеуек йыл-майыу», в русском «Улыбаться, как солнце».

Сравнительный анализ башкирских и русских примет показывает, что в них обнаруживается много общего, так как живут эти народы в одинаковых климатических условиях.

114

раздел ФИЛОЛОГИЯ и ИСКУССТВОВЕДЕНИЕ

В приметах и у башкир, и у русских отразилось одинаковое отношение к природе и ее явлениям. Тысячелетние наблюдения отражены в лексической и фразеологической системе, а также в произведениях устного народного творчества.

В башкирских и русских пословицах одухотворены солнце, ветер, луна, звезды. Человеческие намерения и переживания уподоблены явлениям природы. Явления природы очеловечиваются.

В пословицах, приметах мы находим приметы национального характера.

«Если молодой месяц ярко светится, жди холода»; «если народившийся месяц дугообразен, жди бури»; «если сразу после захода солнца станут натекать тучи, жди сильного ветра»; «если утром выпадет обильная роса, день будет жарким»; «день припекает - к дождю»; «если в феврале на березовых ветвях снег висит серьгами, в тот год хлеб уродится»; «бурный ледоход по весне - предвестник доброго урожая»; «лето по зиме приходит»; «октябрь - черная кобыла, ноябрь - пегая кобыла».

Метеорологическая лексика башкирского языка включает в себя все основные типы ономасиологических единиц: корневые, аффиксальнопроизводные названия, составные наименования, семантически-производные названия и заимствования.

Значительное место в метеорологической лексике занимают базовые односложные корневые слова, которые имеют параллели в большинстве современных тюркских языков, что свидетельствует об их функционировании еще в тюркском праязыке (тыш «зима», я? «весна», йэй «лето», кез «осень», кен «день, солнце», Кар «снег», ел «ветер», кук «небо», быу «пар» и др.). Подобные односложные лексические единицы обычно не этимологизируются.

Основную часть метеорологической лексики башкирского языка составляют аффиксально-производные названия. Среди них также выделяются базовые лексемы, которые характерны для большинства тюркских я зыков. К ним, например, относятся томан «туман», болот «облако», ямгыр

«дождь», йэшен «молния», Кырау «иней», буран «буран, вьюга», Койон «вихрь», тамсы «капля», ташКын «половодье», ИыуыК «холод, мороз» и т. д.

Составные наименования в метеорологической системе башкирского языка, которые обладают самостоятельной номинативной значимостью, занимают небольшую часть исследуемой тематической группы (кук кукрэу «гром», Куян урже «марево», квн сыгышы «восток», квн байышы «запад»), но подобные деривационные сочетания выступают основным способом образования многих видовых названий явлений природы. Так, существует свыше двадцати наименований разновидностей ветра по различным признакам (скорости, силе, направлению).

В метеорологической лексике башкирского языка очень редко встречаются семантически-про-изводные образования, и, наоборот, значительная часть названий метеорологических явлений и объектов выступает базой для дальнейшего семантического развития и образования переносных значений. Это свидетельствует о древности основной массы метеорологической лексики башкирского языка.

В базовой части метеорологической лексики башкирского языка почти отсутствуют иноязычные заимствования. Они в небольшом количестве встречаются в периферических областях тематической группы. Имеются заимствования из арабского, персидского, монгольского языков, встречаются отдельные вкрапления из русского и угро-финских языков.

ЛИТЕРАТУРА

1. Башкирское народное творчество. Пословицы, поговорки, приметы, загадки. Уфа: Китап, 1993.-226с.

2. Даль В. И. Пословицы русского народа. М.: Астрель, АСТ, 200 - 752с.

3. Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков. Лексика. М.: Наука, 1997.

4. Матвеев Л. Т. Основы общей метеорологии. Физика атмосферы. Л.: 1965.

5. Ураксин З. Г. Русско-башкирский фразеологический словарь. М.: Русский язык, 1989.

Поступила в редакцию 23.08.2007 г.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.