Научная статья на тему 'О лингвистической и культурологической содержательности словарей устаревших слов'

О лингвистической и культурологической содержательности словарей устаревших слов Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1042
91
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
АРХАИЗАЦИЯ / ЭВОЛЮЦИЯ ЯЗЫКА / ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ / УСТАРЕВШИЕ СЛОВА / ИДЕОГРАФИЧЕСКАЯ ЗОНА / ARCHAISM / LANGUAGE EVOLUTION / LINGUISTIC-CULTURAL DICTIONARY / OBSOLETE WORDS / IDEOGRAPHIC AREA

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Глинкина Лидия Андреевна

Словари устаревших слов специфический жанр толковых словарей, Лексикографирование архаизмов средство сохранить культурные традиции, интерес к русской классике. Устранение недопонимания текстов прошлого требует создания адресных словарей забытых и трудных слов с учётом школьных программ и возрастных ступеней обучения.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

ON LINGUISTIC AND CULTURAL CONTENT OF OBSOLETE WORDS DICTIONARIES

Obsolete words dictionaries are a specific kind of dictionaries. Making dictionaries of archaisms is a way to preserve cultural traditions and interest to Russian classics. To better understanding of the texts of the past requires making dictionaries of forgotten and difficult words taking into account school curriculum and levels of study.

Текст научной работы на тему «О лингвистической и культурологической содержательности словарей устаревших слов»

Ш1ШШШШШШ1МШ1ШШШШШШ1Ш1МШ1МШ1Ш1Ш1Ш1ШШ1МШШШ1Ш1Ш1

© 2014

Л. А. Глинкина

О ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ И КУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОЙ СОДЕРЖАТЕЛЬНОСТИ СЛОВАРЕЙ

УСТАРЕВШИХ СЛОВ

Словари устаревших слов — специфический жанр толковых словарей, Лексикографирование архаизмов - средство сохранить культурные традиции, интерес к русской классике. Устранение недопонимания текстов прошлого требует создания адресных словарей забытых и трудных слов с учётом школьных программ и возрастных ступеней обучения.

Ключевые слова: архаизация, эволюция языка, лингвокультурологический словарь, устаревшие слова, идеографическая зона

Жизнь языка не останавливается ни на минуту..

невозможно изучить систему языка в отдельности от элементов разложения, в ней неизбежно заложенных...

Г. О. Винокур

В общей лексикографической типологии словари устаревших слов относят к словарям трудностей1. Вместе с тем их можно определить как многопрофильные. Будучи одним из жанров дифференцированных толковых словарей современного русского литературного языка, словари устаревших слов, или архаизмов, примыкают к историко-лингвистическим, так как ретроспективно отражают утраченную некогда активную лексику, реализуя практически синхронно-диахронный подход к языку; пересекаются с диалектными, идеографическими, лингвокультурологическими, семантическими, неологическими и другими типами словарей. Их лингвистическая информативность определяется исходными теоретическими позициями относительно архаизации как динамического процесса в языке. В области современной лексикологии лексические утраты рассматриваются как системное явление в рамках ряда оппозиций. Главная из них — активное/пассивное функционирование языковых единиц, которое обычно «измеряется» интуитивно или с ориентацией на фиксированную частотность употребления. В учебной вузовской, школьной литературе и в лексикографической практике их принято систематизировать и описывать с учётом следующих параметров: степень их устарелости и соответственно уровень понимания в наше время; происхождение архаизмов (собственно русские исконные, старославянские, иноязычные); причины архаизации (экстралингвистические и внутриязыковые); стилистическое своеобразие (историзмы, архаизмы); структурно-семантическая специфика устаревших номинаций (слово, словосочетание, словообразование и др.).

Наиболее последовательно и полно эти факторы учтены Н.М. Шанским при классификации архаизмов2.

Понимание архаизации как универсального явления и как одного из главных векторов эволюции состоит в том, чтобы уточнить объект классификации и включить в него не только лексические, но и грамматические архаизмы.

Возникновение группы устаревших слов вызвано противоречиями внутрисистемных грамматических отношений. Грамматические архаизмы могут сохраняться в составе фразеологизмов (несть числа, гой еси), в диалектных лексических системах (не спавши, не евши, теля, куря).

Лингвистическая содержательность словарей устаревших слов определяется рассмотренными исходными теоретическими позициями относительно отбора материала и построения словарных статей. Объектом толкования становятся лексемы и сверхсловные комплексы, которые к нашему времени либо утратились, либо переосмыслены и используются в активном лексическом запасе с новым значением.

Объём словника забытых и трудных слов в опубликованных в последние двадцать лет словарях этого типа колеблется от 2500 до 7000 лексем, что объясняется их разными целевыми установками, специальным «портретом» адресата (школьники разного возраста, студенты, родители, учителя-словесники, массовая аудитория).

Ономасиологический подход к словам-понятиям из лексического прошлого любого языка открывает путь к осмыслению устаревших слов в аспекте цельности и динамики национальной языковой картины мира.

Историко-культурная содержательность устаревших слов определяется путём их осмысления с когнитивно-семантических позиций. Наиболее объёмный пласт архаизмов сконцентрирован на лексическом уровне. Составители словарей устаревших слов обычно обходятся без понятийно-смысловой систематизации описываемого материала, а потому очень многие грани языковой картины мира наших предков остаются «за кадром». Попытка идеографического упорядочения всего объёма архаической лексики в текстах русских классиков предпринята в «Иллюстрированном словаре забытых и трудных слов из произведений русской литературы ХУШ-ХГХ вв.» (сост. Л.А. Глинкина)3. При алфавитной подаче лексического материала в словаре создаются лишь общие контуры культурологического плана. При всей схематичности и условности тематической классификации лексики, устаревшей за последние два столетия, предлагаемая лингвокультурологическая систематизация помогает уловить главные направления процесса архаизации национального лексикона.

В некоторых словарях предлагается в приложениях описание устаревшей лексики по отдельным лингвокультурологи-ческим блокам. Такова, например, подробная информация о «Словаре устаревших слов русского языка» Г.П. Рогожниковой о наименованиях, отражающих родственные отношения по крови, браку и крещению; о единицах измерения в России ХУШ — начала ХХ в. (меры длины, поверхности, объёма, веса); о титуловании по Табели о рангах; о старинных названиях букв кириллицы4; о старинных формулах обращения5. Высоко информативны в лингвокультурологическом плане «Энциклопедия

Глинкина Лидия Андреевна — доктор филологических наук, профессор кафедры русского языка и методики преподавания русского языка Челябинского государственного педагогического университета. Е-mail boyarskayaov@cspu.ru

1 Козырев, Черняк 2003, 175-180.

2 Шанский 1954, 27-33.

3 Глинкина 1998, 2008.

4 Рогожникова 2005, 808-827.

5 Баско 2011, 442-446.

О лингвистической и культурологической содержательности словарей

135

русского быта XIX в., или что непонятно у классиков»6, герменевтические очерки И.Г. Добродомова и И.А. Пильщикова «Лексика и фразеология "Евгения Онегина"»7, комментарии к произведениям отдельных авторов и историко-культурные материалы о бытовой культуре прошлого (В. Бурнашев, Р.М. Кирсанова, Ю.М. Лотман, Л.А. Новиков, Б. А. Романов, П. Сав-ваитов, Н.М. Шанский).

В приложении к названному выше «Иллюстрированному словарю...» выделены десять основных лексико-тематиче-ских блоков разного объёма и внутренней структуры. В самых общих чертах она опирается на известную идеографическую, концептуальную типологию Р. Халлига и В. Вартбурга8.

I. Неживая и живая природа: ландшафт, вещество; растительный и животный мир: породы животных; запахи, цвет (юр, пеун, битюк, кармин).

II. Человек, его физические и социальные характеристики, тело, внешность, пол, возраст, речь, здоровье; жизнь и смерть (дюжий, убогий, изречь, чело, талан):

• семья: родство по крови, браку, крещению (бобыль, кунак, шабёр);

• народ; принадлежность к группе людей (депо, кацап, станица);

• физическое и общественное поведение; черты характера (афронт, буффон, важеватый, выжига, гиль, лобзать, плебей);

• название лица по роду деятельности, по отношению к социально-политической, общественной и духовной сфере.

Титулование (анахорет, благородие, бурбон, гость, мироед, офеня).

III. Быт:

• дом, усадьба, постройки, хозяйство, мебель, утварь, посуда, предметы обихода, орудия труда (голик, гуж, зыбка,

лабаз, пещур, прясло);

• одежда, обувь, головные уборы, ткани, материал изделий (бекеша, визитка, ермолка, исподнее, камка, расстегай);

• украшения, драгоценности, причёски (камей, опахало, оселедец);

• пища, еда как процесс (буза, брашно, вечеря, кавардак, няня);

• способы и средства передвижения. Почта (арба, брика, гоньба, каюк).

IV. Общественная жизнь:

• власть. Административное деление. Экономика. Торговля. Награды. Наказания (барщина, волость, держава, дыба,

плаха, Георгий);

• государственные учреждения, просвещение. Частные заведения (бурса, казематы, прогимназия, корчма, приказ,

сейм, часть).

V. Война, род войск. Чин, звание, оружие, обмундирование (атаман, бригадир, драгун, единорог, кавалер, корнет, палаш, ремонтёр).

VI. Духовная жизнь:

• вера. Религия. Церковь (байрам, всенощная, изувер, просвирня);

• мифология. Магия. Гадание. Колдовство (амур, Бука, василиск);

• письменность. Наука. Литература. Театр (анекдот, ижица, лубок).

VII. Время. Календарь. Праздники (мясоед, летось, присно, святки).

VIII. Музыка. Танцы. Игры. Забавы. Увеселения. Спорт (англез, ералаш, шабаш).

IX. Деньги, их эквиваленты. Пошлины. Вознаграждение (алтын, гривенка, лепта).

X. Меры длины, веса, объёма. Счёт (аршин, верста, золотник, йота, фунт).

Принятая идеографическая схема соотнесена с представлением о языковой картине мира. Статистический обзор архаической лексики в «Иллюстрированном словаре устаревших слов» позволяет выявить наиболее активные зоны процесса архаизации в последние два столетия.

Название блоков зона % Название блоков зона %

Человек II 37 Природа I 6,1

Быт III 23 Спорт VIII 2,8

Общество. Государство IV 11 Деньги IX 3

Духовная жизнь VI 8 Время VII 1,1

Война V 7 Меры X 1

Россия пережила в XVIII-XIX вв. немало социальных потрясений, войн, скачков в развитии науки, промышленности, культуры, искусства, литературы, что отразилось во всех сферах речевого общения. И тем не менее общий объём литературного русского языка оказался семантически чрезвычайно стабильным: ~ 5-7 тысяч архаизмов в его стотысячном лексиконе составляют около 5-7%. Будучи фактором постепенного развития общества и сопряжённых с ним сфер жизни, устаревшие слова — это достоверное свидетельство эволюции языка. Их осмысление необходимо для полного понимания реалий совсем недалекого прошлого, быта, нравов, традиций, понятных каждому современнику Ломоносова, Пушкина, Гоголя, Некрасова, Достоевского, Толстого. Цель большей части словарей устаревшей лексики — помочь молодому читателю внимательно, без купюр, глазами автора увидеть, оценить и понять ушедшее время с его ментальностью.

Архаизация, как и неологизация в языке, - объективный процесс с тенденцией ускорения во времени и непрерывного расширения объёма архаизмов и неологизмов. Это обеспечивает непреходящую актуальность научного прагматического осмысления уникального свежего материала угасающих слов и перспективы развития теоретической и практической лексикографии по ряду параметров:

6 Федосюк 2001.

7 Добродомов, Пильщиков 2008.

8 Hallig, Wartburg 1963.

136

ДАДАБАЕВА

— углубление идеографической классификации;

— упорядочение энциклопедических справок;

— систематизация устаревших зон лексикона по более дробным хронологическим срезам с учётом глобальных общественных перемен;

— социологический критерий при выявлении архаизмов в социально дифференцированном речевом общении;

— ориентир на актуальные проблемы гуманитарного образования и лингводидактики, в частности создание учебных словарей, соответствующих возрасту учащихся и школьным программам.

ЛИТЕРАТУРА

Баско Н. В., Андреева И. В. 2011: Словарь устаревшей лексики в произведениях русской классики. М. Глинкина Л. А. 1998: Иллюстрированный словарь забытых и трудных слов. Оренбург

Глинкина Л. А. 2008: Иллюстрированный толковый словарь забытых и трудных слов русского языка: ок. 7000 слов, более 500 ил. М.

Добродомов И. Г., Пильщиков И. А. 2008: Лексика и фразеология «Евгения Онегина»: Герменевтические очерки. М.

Козырев В. А., Черняк В. Д. 2003: Русская лексикография: пособие для вузов. М.

Морковкин В. В., Морковкина А. В. 1997: Русские агнонимы (слова, которые мы не знаем). М.

Рогожникова Р. П., Карская Т. С. 2005: Словарь устаревших слов русского языка. По произведениям русских писателей XVIII-XX вв. М. Федосюк Ю. А. 2001: Что непонятно у классиков, или Энциклопедия русского быта XIX века. М.

Шанский Н.М. 1954: Устаревшие слова в лексике современного русского литературного языка // Русский язык в школе. 3, 27-33. HalligR., Wartburg W. von 1963: Begriffesystem als Grundlage für die Zeksikografie. Berlin.

ON LINGUISTIC AND CULTURAL CONTENT OF OBSOLETE WORDS DICTIONARIES

L. A. Glinkina

Obsolete words dictionaries are a specific kind of dictionaries. Making dictionaries of archaisms is a way to preserve cultural traditions and interest to Russian classics. To better understanding of the texts of the past requires making dictionaries of forgotten and difficult words taking into account school curriculum and levels of study.

Key words: archaism, language evolution, linguistic-cultural dictionary, obsolete words, ideographic area

© 2014

Р. М. Дадабаева

ЖУРНАЛЫ ВТОРОЙ ПОЛОВИНЫ XVIII в. КАК ОДИН ИЗ ИСТОЧНИКОВ ИЗУЧЕНИЯ ИСТОРИЧЕСКОЙ ЛЕКСИКОЛОГИИ РУССКОГО ЯЗЫКА

В статье рассматриваются ведущие тенденции формирования современного русского языка на материале журналов второй половины XVIII в.

Ключевые слова: тенденции, взаимодействие славянизмов и русизмов, семантические, стилистические и лексические явления

Вторая половина XVIII в. — один из важных периодов развития русского литературного языка, когда складываются общенациональные нормы на фоне интенсивного слияния различных языковых стихий1. Изменения языковой системы происходят во всех сферах (словообразования, синтаксиса и др.), но особенно активно они проявляются в лексике. С одной стороны, это семантические процессы, с другой — стилистические изменения, вызвавшие существенные сдвиги в литературном языке второй половины XVIII в. Поэтому особенно важным представляется решение задач, связанных с исторической лексикологией русского языка XVIII в., нуждающейся во всемерном расширении круга источников2. Внимание специалистов, изучавших художественные тексты XVIII в., сосредоточивалось в основном на языке комедий и трагедий, и почти не исследованным оставался язык таких жанров, как роман, повесть, эпическая поэма, проповедь, притча и басня, фольклорные записи, обработки и стилизация народных сказок и песен. Почти не затронутой оказалась сфера переводной повествовательной литературы: переводы И. П. Елагина, В. И. Лукина, Д. И. Фонвизина, А. А. Петрова, раннего Н. М. Карамзина, которые отражают сложные семантические и стилистические процессы в литературном языке XVIII в.

Таким образом, памятники художественной литературы исследовались не в полном объёме, и языковые средства, использовавшиеся писателями XVIII в., были ещё несовершенны, а потому проанализированные лингвистами художественные тексты не могут дать адекватного представления о книжном языке XVIII в. Вместе с тем складывающиеся нормы литературного языка находят яркое отражение в памятниках деловой, научной, научно-популярной литературы, в языке которых наиболее проявляется так называемый средний слог, незначительно подвергшийся славянизации и относительно свободный от беспорядочного смешения слов разных языковых источников. Следовательно, при решении вопросов исторической лексикологии следует использовать широкий круг источников, отражающих не только язык художественной литературы (во

Дадабаева Рано Махмудовна — кандидат филологических наук, доцент кафедры русского языка Финансового университета при Правительстве Российской Федерации. Е-таП: GalkaLusya@yandex.ru

1 Михайловская 1974, 34; Замкова 1975, 3; Горшков 1969, 238.

2 Сорокин 1966, 9-11; Горшков 1969, 233.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.