Научная статья на тему 'О культурном потенциале аллюзивных единиц'

О культурном потенциале аллюзивных единиц Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
185
32
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
аллюзия / культура / культурологическая компонента / лингвокультурное сообщество / дискурс / цивилизационная составляющая культуры / социально-психологическая составляющая культуры / модусная составляющая культуры / allusion / culture / culturological component / linguistic-cultural community / discourse / culture’s civilizational component / culture’s social psychological component / culture’s mode component

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — А. М. Гарифуллина, С. В. Губик, Н. Р. Шакирова

В настоящем исследовании изучению подвергается стилистический прием аллюзии и его функционирование в художественном дискурсе Д. Фаулза. Аллюзия, восходя к значимым фактам культуры, заимствует культурную информацию и обогащает описываемый образ или ситуацию. Культура существует в сознании представителей того или иного лингвокультурного сообщества в форме культурного пространства. Культурологическая компонента аллюзий соотносится с тремя составляющими культуры (по С. В. Ивановой): цивилизационной, социально-психологической и модусной. Предпринятый анализ показывает превалирование социально-психологической составляющей культуры английского лингвокультурного сообщества в текстах Д. Фаулза. Цивилизационная и модусная составляющие культуры, которые характеризуют предметный мир культуры и культуру как комплекс моделей поведения, эксплицируются реже.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

About allusions’ cultural potential

In the present research allusion is studied as a stylistic device. Its functioning in the literary discourse of J. Fowles is paid attention to. Allusion, going up to significant facts of culture, borrows cultural information and enriches the described character or situation. Culture exists in consciousness of linguistic-cultural community representatives in the form of cultural space. Allusions’ culturological component correlates with three spheres of culture (according to S. V. Ivanova): culture’s civilizational component, culture’s social psychological component, culture’s mode component. The undertaken analysis shows prevalence of culture’s social psychological component of English linguistic-cultural community in J. Fowles’ texts. Culture’s civilizational component and culture’s mode component are met less often.

Текст научной работы на тему «О культурном потенциале аллюзивных единиц»

УДК 81

А. М. Гарифуллина, С. В. Губик, Н. Р. Шакирова О культурном потенциале аллюзивных единиц

В настоящем исследовании изучению подвергается стилистический прием аллюзии и его функционирование в художественном дискурсе Д. Фаулза. Аллюзия, восходя к значимым фактам культуры, заимствует культурную информацию и обогащает описываемый образ или ситуацию. Культура существует в сознании представителей того или иного лингвокультурного сообщества в форме культурного пространства. Культурологическая компонента аллюзий соотносится с тремя составляющими культуры (по С. В. Ивановой): цивилизационной, социально-психологической и модусной. Предпринятый анализ показывает превалирование социально-психологической составляющей культуры английского лингвокультурного сообщества в текстах Д. Фаулза. Цивилизационная и модусная составляющие культуры, которые характеризуют предметный мир культуры и культуру как комплекс моделей поведения, эксплицируются реже.

In the present research allusion is studied as a stylistic device. Its functioning in the literary discourse of J. Fowles is paid attention to. Allusion, going up to significant facts of culture, borrows cultural information and enriches the described character or situation. Culture exists in consciousness of linguistic-cultural community representatives in the form of cultural space. Allusions' culturological component correlates with three spheres of culture (according to S. V. Ivanova): culture's civilizational component, culture's social psychological component, culture's mode component. The undertaken analysis shows prevalence of culture's social psychological component of English linguistic-cultural community in J. Fowles' texts. Culture's civilizational component and culture's mode component are met less often.

Ключевые слова: аллюзия, культура, культурологическая компонента, лингвокультурное сообщество, дискурс, цивилизационная составляющая культуры, социально-психологическая составляющая культуры, модусная составляющая культуры.

Keywords: allusion, culture, culturological component, linguistic-cultural community, discourse, culture's civilizational component, culture's social psychological component, culture's mode component.

Цель данной статьи состоит в попытке охарактеризовать потенциал аллюзивных единиц, способных дешифровать культурные смыслы, которые отражают ценности английского лингвокультурного сообщества. Достижение этой цели требует решения следующей задачи: установить соотношение культурной информации, передаваемой аллюзиями, с тремя составляющими культуры.

В центре настоящей статьи находится стилистический прием аллюзии, который ярко характеризует художественный дискурс Д. Фаулза. Отметим, что при передаче культурной специфики художественный текст представляет собой особое явление, поскольку он насыщен культурно-маркированными единицами, характеризующими ту или иную культуру [1]. Аллюзия определяется как «специфический намек, особенность которого состоит в иносказании, то есть в косвенной, путем упоминания какого-нибудь имени или названия, отсылке к общеизвестному литературному произведению или историческому факту» [2]. Каждое лингвокультурное сообщество характеризуется этнокультурным своеобразием коммуникативного поведения [3]. Значимые области культурного пространства того или иного лингвокультурного сообщества могут быть активизированы посредством аллюзии, поскольку «анализ аллюзий предполагает дешифровку культурных смыслов, отражающих ценности данного лингвокультурного сообщества» [4].

В исследованиях, посвященных различным типам дискурсов, отмечается важная роль аллюзий для актуализации прецедентных феноменов, которые не только акцентируют внимание на эмоционально-экспрессивной стороне описываемого явления, но и являются способом кодирования информации [5].

Культурное пространство является формой существования культуры в сознании человека, это культура, отображенная сознанием [6]. Г. В. Драч к сферам культуры относит следующее: 1) предметный мир культуры, который включает все произведенное человеком; 2) сам человек и степень его окультуренности, достигнутой индивидом и обществом; 3) культура как «комплекс образцов поведения, определяющих жизнь» [7]. Вслед за таким разделением С. В. Иванова выделяет три составляющие культуры: цивилизационную, социально-психологическую и модусную, или деятельностную [8]. Цивилизационная составляющая культуры указывает на результаты хозяйственной деятельности людей в соответствии с прохождением различных ступеней технического и технологического развития данного сообщества, так как развитие человеческой деятельности яв-

© Гарифуллина А. М., Губик С. В., Шакирова Н. Р., 2017

Вестник Вятского государственного университета

ляется одним из главных факторов в производстве и кумуляции смысложизненного содержания духовного мира человека [9]. Социально-психологическая составляющая характеризует национальный характер, менталитет. И, наконец, модусная, или деятельностная, составляющая указывает на способы освоения действительности, восприятия и передачи информации [10].

Содержание культурологической компоненты языковой единицы, в нашем случае аллюзии, соотносится с этими тремя составляющими культуры. С. В. Иванова определяет культурологическую компоненту как «культурно-ценностную информацию, совмещенную с языковым значением и локализованную в единицах языковой системы» [11].

Культурологическая компонента аллюзий дискурса Д. Фаулза восходит ко всем трем вышеупомянутым составляющим культуры. Эмпирический материал представлен примерами из девяти произведений Д. Фаулза и содержит 2 341 контекстуальную единицу («Коллекционер» - 264, «Волхв» - 286, «Любовница французского лейтенанта» - 684, «Башня из черного дерева» - 193, «Энигма» - 80, «Элидюк» - 23, «Мантисса» - 233, «Червь» - 426, «Дерево» - 152]. Анализ включает процедуру выборки эмпирического материала, изучение специфики использования аллюзии с последующим отнесением контекстуальной единицы к той или иной сфере культуры.

Как уже упоминалось выше, материальная и духовная деятельность человека, выраженная в тех или иных предметах, характеризует цивилизационную составляющую культуры. Произведение «Элидюк» данные примеры не содержит. Что касается остальных проанализированных художественных текстов, то в них цифры, имеющие отношение к вышеупомянутой составляющей культуры, варьируются от 11 до 26% («Коллекционер» - 26%, «Волхв» - 16%, «Любовница французского лейтенанта» - 17%, «Башня из черного дерева» - 21%, «Энигма» - 15%, «Мантисса» - 13%, «Червь» - 11%, «Дерево» - 19%].

E.g. (1): "Incident. Today at lunch I wanted the Worcester sauce. He hardly ever forgets to bring anything I might want But no Worcester sauce. So he gets up, goes out, undoes the padlock holding the door open, locks the door, gets the sauce in the outer cellar, unlocks the door, repadlocks it, comes back. And then looks surprised when I laugh " [12].

Аллюзия Worcester sauce характеризует результат хозяйственной деятельности людей, связанной с приготовлением пищи. Вустерский соус - торговая марка, получившая свое название в связи с английским графством Вустершир. Вустерский соус - это пикантный ферментированный английский соус, имеющий кисло-сладкий вкус и приготавливаемый на основе уксуса, сахара и рыбы [13].

Миранда, главная героиня романа Д. Фаулза «Коллекционер», оказывается в заточении, поскольку Клегг помещает ее в подвал своего дома, где удерживает против ее воли. Он готов исполнять все желания Миранды и дать ей все, помимо свободы. В анализируемом отрывке описываются меры предосторожности, предпринимаемые Клеггом по запиранию и отпиранию двери, поскольку он опасается, что Миранда может попытаться сбежать, пока он отлучается за забытым им вустерским соусом.

Социально-психологическая составляющая культуры, находя свое выражение в аллюзив-ной форме, насчитывает максимальное количество примеров. Цифры колеблются от 26 до 100% («Коллекционер» - 56%, «Волхв» - 70%, «Любовница французского лейтенанта» - 46%, «Башня из черного дерева» - 48%, «Энигма» - 26%, «Элидюк» - 100%, «Мантисса» - 61%, «Червь» - 39%, «Дерево» - 43%].

E.g. (2): "Of his Lordship I may most sincerely state that I have had few pupils to equal him, and none to surpass. You may know, sir, that I am fourth Lucasian professor at this University, and have been so since the year 1711; and thus in commending him so highly I lack not grounds for comparison" [14].

Звание «лукасианский профессор» происходит от имени Генри Лукаса, учредившего первую кафедру математики в Кембридже в 1663 г. и взявшего на себя все расходы по ее содержанию при условии, что кафедра будет носить его имя [15]. Как известно, Оксфорд и Кембридж -самые известные образовательные центры Великобритании. Мистер Аскью, персонаж романа Д. Фаулза «Волхв», ведущий поиски пропавшего лорда Бартоломью, обращается к профессору из университета Кембридж Николасу Сондерсону за какой-либо информацией, которая могла бы пролить свет на произошедшее. Профессор находится в недоумении от исчезновения Бартоломью и вспоминает о нем как о лучшем ученике. Данная аллюзия отсылает читателей к знаниям об особенностях уклада жизни английского лингвокультурного сообщества.

Модели поведения, которыми руководствуются представители того или иного лингвокультурного сообщества, эксплицируются в модусной составляющей культуры. Результаты подсчетов представлены следующим образом: «Коллекционер» - 18%, «Волхв» - 14%, «Любовница французского лейтенанта» - 37%, «Башня из черного дерева» - 31%, «Энигма» - 59%, «Мантис-

са» - 26%, «Червь» - 49%, «Дерево» - 38%. В произведении «Элидюк» аллюзии, культурологическая компонента которых восходит к модусной составляющей культуры, отсутствуют.

E.g. (3): "Because I live in a Queen Anne house do not think I live, like most of the rest of our country, by a Queen Anne morality" [16].

Анна Стюарт (1665-1714) - английская королева с 1702 г., последняя из династии Стюартов. Николас Урфе, главный герой романа Д. Фаулза «Волхв», разговаривая с госпожой Лилией де Сейтас, матерью двойняшек Лилии и Розы, критиковал неподобающее поведение одной из них. Однако Лилия де Сейтас ответила, что, несмотря на то что она живет в доме восемнадцатого века, она не придерживается строгих моральных принципов, существовавших во время правления королевы Анны Стюарт.

Предпринятый анализ позволяет прийти к выводу, что цивилизационная, социально-психологическая и модусная составляющие культуры находят свое выражение в аллюзиях дискурса Д. Фаулза, причем превалирующей выступает социально-психологическая составляющая. Примеры аллюзий, эксплицирующие цивилизационную и модусную составляющие культуры, фигурируют реже. Лингвокультурологическое исследование раскрывает культурный потенциал аллюзии, поскольку аллюзия предполагает заимствование определенных слов (словосочетаний, предложений), косвенно соотносящихся с той или иной информацией культурного плана.

Примечания

1. Шакирова Н. Р., Макарова Ю. В. Перевод культурно-маркированных единиц в художественном тексте // Фундаментальные проблемы науки : сб. ст. Междунар. науч.-практ. конф. Уфа : АЭТЕРНА, 2015. С. 98-101.

2. Христенко И. С. К истории термина «аллюзия» // Вестник Московского университета. Сер. 9. Филология. 1992. № 4. С. 38-44.

3. Шарипова В. А. О языке и речевой деятельности homo loquens в современных лингвистических исследованиях / / Вестник Башкирского университета. 2012. Т. 17. № 1. С. 229-231.

4. Гарифуллина А. М. Культурологическая маркированность аллюзий в художественном дискурсе Д. Фаулза : дис. ... канд. филол. наук. Уфа, 2010. C. 7.

5. Губик С. В., Шакирова Э. Р. Коммуникативные и когнитивные аспекты исследования экономического медиа-дискурса (на материале журнала "The Economist"). Уфа : РИЦ БашГУ, 2015. С. 105.

6. Брилева И. С. Русское культурное пространство : лингвокультурологический словарь / И. С. Бриле-ва, Н. П. Вольская, Д. Б. Гудков, И. В. Захаренко, В. В. Красных. Вып. 1. М. : «Гнозис», 2004. С. 10-11.

7. Драч Г. В. Культура / Человек и общество (Культурология) : слов.-справ. Ростов н/Д, 1996. С. 233-245.

8. Иванова С. В. Лингвокультурологический анализ прагматикона языковой личности : учеб. пособие. Уфа : РИО БашГУ, 2004. C. 16.

9. Иванов С. П. Субъект художественного действия в построении и развитии культурных сфер // Человек как субъект культуры. М. : Наука, 2002. С. 331-365.

10. Иванова С. В. Указ. соч. C. 16.

11. Иванова С. В. Лингвокультурология и лингвокогнитология: сопряжение парадигм. Уфа : РИО БашГУ, 2003. С. 45.

12. URL: http: / / John Fowles.narod.ru The Collector (дата обращения: 03.04.2017).

13. URL: ru.wikipedia.org (дата обращения: 13.04.2017).

14. FowlesJ. A Maggot. L. : «Vintage», 1996. P. 193.

15. Фаулз Д. Червь. М. : «Махаон», 2001. C. 230.

16. URL: http: / / John Fowles.narod.ru The Magus (дата обращения: 03.04.2017).

Notes

1. Shakirova N. R., Makarova Y. V. Perevod kul'turno-markirovannyh edinits v hudozhestvennom tekste [Translation of culturally marked units in a literary text] // Phundamental'nye problemy nauki: sbornik statey Mezhdunarodnoy nauchno-prakticheskoy konferentsyi - Fundamental problems of science: collection of articles of International scientific practical conference. Ufa. AETERNA. 2015. Pp. 98-101.

2. Khristenko I. S.K istoryi termina «allyusiya» [About history of the term «allusion»] // Vestnik moskovskogo universiteta. Ser. 9. Filologiya - Herald of Moscow University. 1992, № 4, pp. 38-44.

3. Sharipova V A. Oyazike i rechevoy deyatel'nosti homo loquens v sovremennyh lingvisticheskih issledovaniyah [About language and oral activity homo loquence in modern linguistic researches] // Vestnik Bashkirskogo universiteta - Herald of Bashkir University. 2012, vol. 17, № 1, pp. 229-231.

4. Garifullina A. M.Kul'turologicheskaya markirovannost' allyuziy v hudozhestvennom diskurse D. Faulza: dis. kand. filol. nauk [Culturological markedness of allusions in literary discourse of J. Fowles: dis. cand. philol. sciences]. Ufa. 2010. P. 7.

5. Gubik S. V., Shakirova E. RKommunikativniye i kognitivniye aspekty issledovaniya ekonomicheskogo media-diskursa (na materiale zhurnala "The Economist") [Сommunicative and cognitive aspects of economic mediadiscourse research (on the material of the journal "The Economist")]. Ufa. BashSU Editorial-and-publishing center. 2015. P. 105.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.