Научная статья на тему 'О классификации рыболовной терминологии в монгольских языках'

О классификации рыболовной терминологии в монгольских языках Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
358
58
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
РЫБОЛОВНАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ / FISHING GEAR / МОНГОЛЬСКИЕ ЯЗЫКИ / MONGOLIAN LANGUAGE / НАЗВАНИЯ РЫБ / NAMES OF FISH / РЫБОЛОВНЫЕ СНАСТИ / FISHERIES TERMINOLOGY

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Бачаева Саглар Егоровна

Предметом исследования является рыболовная терминология в монгольских языках. Анализ показал, что рыболовная терминология довольно широко распространена в монгольских языках, но недостаточно изучена.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

About Classification of Fisheries Terminology in the Mongolian Languages

The subject of this study is fishing terminology in the Mongolian language. Analysis showed that the fishing terminology is quite common in the Mongolian language, but poorly understood.

Текст научной работы на тему «О классификации рыболовной терминологии в монгольских языках»

13. Владимирцов Б.Я. Турецкий народец хотоны // Работы по истории и этнографии монгольских народов. М.: Вост. лит., 2002. С. 99-125.

14. Тавн те сахлта нег те евгн // Хальмг туулс. Элист: Хальмг дегтр ИарИач, 1961. 220 с. С. 17-19.

П о л е в о й м а т е р и а л Материал предоставлен Б.В. Меняевым: сказка "Шарада Шар Мерген", записанная у Манджиевой Харгчин Дорджиевны, 1923 г. р., уроженки Хоше-утовского аймака Икицохуровского улуса.

И н ф о р м а н т ы:

1. Лиджиева Валентина Санджиевна, 1935 г.р., уроженка п. Бага-Чонос Маныческого улуса.

2. Убушаев Николай Надбитович, 1936 г.р., уроженец п. Хавтхрин-Омрун Уланхольского улуса.

3. Боктаев Шаня Васильевич, 1933 г.р., уроженец хотона Нимгня Ковя Хошуд Икицохуровского улуса.

Работа выполнена при поддержке гранта РГНФ № 10-04-36402 а/Ю.

УДК 81'373.46

О КЛАССИФИКАЦИИ РЫБОЛОВНОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ В МОНГОЛЬСКИХ ЯЗЫКАХ

С.Е. Бачаева

В монгольских языках наряду с развитой животноводческой (скотоводческой) терминологией существует и рыболовная терминология, которая неоднократно привлекала внимание исследователей.

В терминологическом словаре В.Э. Очир-Горяева термины даны в алфавитном порядке. В словарь включены названия рыб, лодок, блюд, приготавливаемых из рыбы. Интерес вызывают названия составных частей рыболовного крючка еох: еохин гилг "затылок рыболовного крючка", еохин иш "цевье рыболовного крючка", еохин кузун "шейка рыболовного крючка"; названия ветров: ар еазаеин салькн "норд-вест", ар дотаеин салькн "норд-ост", ар узгин салькн "норд", дорд гмн узгин салькн "юго-восточный ветер" и т.д. [1].

Материалом для анализа послужили "Калмыцко-русский словарь" [2], "Русско-калмыцкий словарь" [3], "Орос-монгол толь" [4], "Большой академический монгольско-русский словарь" [5], "Словарь языка ойратов Синьцзя-на" [6], а также выборка из публицистических текстов газеты "Хальмг унн" ("Калмыцкая правда"), "Гнггдгр" ("Сегодня"), "Монголын мэдээ" ("Вести Монголии"), сказки, пословицы и поговорки.

Как пишет Д.Г. Дамдинов, многие названия рыб и снастей совпадают в бурят-

Бачаева Саглар Егоровна - кандидат филологических наук, научный сотрудник отдела языкознания Калмыцкого института гуманитарных исследований РАН, 35800, г. Элиста, ул. Илишкина, 8, e-mail: basaeg@mail. ru, 8(84722)35536.

ском, монгольском и калмыцком языках. В то же время в названиях обнаруживаются отдельные несоответствия, что приходится в основном на калмыцкий язык. Здесь, видимо, сказалось различное географическое расположение носителей этих языков: калмыки живут изолированно от других монгольских народов, у них сложилась своя терминология. При этом нужно учесть, что рыбы, обитающие в Байкальском озере, могут не быть в Каспийском море, и наоборот [7, с. 104].

Рыболовную терминологию в монгольских языках можно разбить на следующие подгруппы:

1) названия хищных рыб и обитателей воды: калм. авре заесн, маесг заесн "акула", матр "крокодил", монг. аварга загас "акула", туйлын аварга загас "полярная акула";

2) названия промысловых рыб: калм. хорв "белуга", бекр "осетр", башаъе "вобла (мелкая)", ботаха "судак", бгрг "карп", нуурин бгрг "язь (пресноводная рыба из семейства карпов)", л>аал, лаалг "сом", цордг "горбуша", шгрг "ерш", кет балг, бара, баар "карась", улан заесн "красная рыба", цуув "лещ", ларе "лосось", ¡мт1хн уснд бйдг заесн "пресноводная рыба", арат заесн "морская лисица", шугрлт "стерлядь", манллда "красноперка", яреа заесн "семга (из семейства лососевых)", чокан, цевн "белорыбица", укрдг "линь",

Saglar Bachaeva - Ph.D. of philology, research worker at the Kalmyk Institute for Humanitarian Studies of the Russian Academy of Sciences, 8 Ilishkin Street, Elista, 358000, e-mail: basaeg@mail.ru, ph. +7(84722)35536.

хадрн "тарань", хххндг "жерех", цоолвурт "сом (большой)", цурх "щука", монг. гххшин "амурская щука", агиа "налим", анван "китайский окунь", ахиа, алтан загас, зоодой "карась", баал "лещ черный амурский", балмад загас "скумбрия", булуу цагаан "сазан", бувэр загас "бычок", бэхэр "стерлядь", хе "белый амур", ххийр "камчатская семга", сагамаг "окунь морской", сагамхай "судак, треска", увай, уй загас "сахалинский таймень", уе загас "камчатская семга", хирви "осетр сибирский", хоров "белуга", хотви, хадар "ерш", хурээ "линь", хэлтэг "карась", цожин "амур", яргай "горбуша", ярга "нельма", алтан живэр "зеленушка", хилэм загас "осетр", ухэр загас "линь", зодой "сиг", лагшаа "морской налим", лах "сом", муниг "уклейка", муг загас "кефаль", омоль "омуль";

3) названия мелких рыб: калм. лирм1х1 "малек", укр лирм1х1 "мальки", шхргкг "окунь", уурмг м\, хайгн "килька", шане заесн "головастик", мххв заесн "мойва", 1мд меп> "живец (маленькая живая рыбка, насаживаемая на крючок для ловли крупной рыбы)", уурмг сазн "горбуль", баара "мелкий лещ (подлещик)", монг. тулбаан "малек тайменя", тул-бага "малек нельмы", мхгц "карпенок, малек карпа";

4) названия ракообразных, моллюсков: калм. теыгрин цаяха "краб", цаяха "рак", далеанцг " моллюск-жемчужница", монг. сам хорхой "омар, речной рак, лангуст, креветка", тамаа "камбала", хав загасны хальс "морская раковина, перламутровая раковина, устрица", хясаан "ракушка, съедобная, одностворчатая раковина", наймалж "краб, спрут", нядмар "осьминог", налаахай "моллюск";

5) названия крупных рыб, обитающих в море, океане: калм. тетсин еаха "дельфин", кет заесн "кета", тул "кит", мхрн заесн, мхрнд1 "конек морской", овре толеата тул "кашалот", монг. буу загас "кит", хав загас "нерпа, тюлень, морской лев";

6) названия строения рыбы: калм. бах-лур, далвур "жабры", цхсш хальсн "желчный пузырь", цхсн "желчь", сул "хвост", хачрсн "чешуя", далва "плавник", сервг "спинной плавник", цаяхан кхл "клешня рака", монг. хайрс "чешуя, чешуйка, роговидная пластинка", загасны хайрс "рыбья чешуя", загасны живэр "грудные плавники", загасны далбаа "хвостовой плавник", загасны залмагай, зан-галай "жабры рыб", зангалайн хавхаг "жаберные дуги";

7) названия предметов, снастей, используемых для ловли рыбы: калм. шивкгндг

"багор", чирул "буксир", хИв "весло", хпвдх "грести", дег1, аг "крюк", еахулин аг "крючок удочки", еох "крючок рыболовный", шуугул "невод, сеть", арлак "режак (рыболовная сеть с крупной ячеей для ловли красной рыбы)", килв "приманка, наживка", гмд еохлур "животная насадка", гиигн еахуль "легкая удочка", сузг "сачок для рыбной ловли", хадрна гхлм "таранья сеть", монг. ангуу "шесты для невода", говчуур, гхлхм, гхлмий "большая рыболовная сеть, невод большой, бредень, трал", гох "крюк, рыболовный крючок, багор, удочка", загасны гох "удочка", гох дэгээ, гохийн дэгээ "крючок удочки", гххш, гххий "рыболовный крючок, удочка", гххийн уурга "удилище", товчоо "край сети, невода", томорцог "морда, верша, конусообразное деревянное средство (рыболовная снасть)", ханцуй ххш "род рыболовной сети, мотка невода", хахаас "конец рыболовного крючка, имеющий зазубрину", ходоод "вершок для ловли рыбы", хех "наживка", загасны хех, илбээс "приманка для рыб", загас харвах сэрээ "острога, гарпун", загасны гувчуур "невод", загасны тор "сеть рыболовная";

8) названия судна, лодок для ловли рыбы: калм. бурм "паром", о^ец "лодка", (кермин) бхгс "корма", б1дрк "байдарка", керм "корабль", 1рвнц "рыбница (плоскодонное судно для лова и перевоза рыбы с моря на рыбозаводы)", монг. говчуурын онгоц "траулер, тральщик";

9) названия блюд приготавливаемых из рыбы: калм. балг (давслад хатасн улан заесна зо) "балык", давслсн турсн "соленая икра", давслсн заесн "соленая рыба", давхр шхлн (заесна) "двойная уха", заесна еуйр "рыбная мука", киитгр утсн заесн "холодно-копченая рыба", мпеин тосн "селедечное масло", таавалсн заесн "запеченная (в сковороде) рыба", хагсасн заесн "вяленая рыба", хатасн заесн "сушеная рыба", заесна тосн "рыбий жир", заесна цег!н шхлн "уха прозрачная", утсн заесн "копченая рыба", хар турсн "черная икра", хуурсн, шарсн заесн "поджаренная рыба", цогт булсн заесн "рыба запеченная (в углях)", бекр махн "осетрина", экл давста заесн "малосольная рыба", кхрг1сн заесн "мороженная рыба", монг. агианы элэг "налимья печенка", бажгир турс "зернистая икра", загасны мах "рыбье мясо", загасны тос "рыбий жир", цагаан, нялга "рыбьи молоки";

10) названия действий, производимых для ловли рыбы, названия профессий, связан-

58

2011

№ 1, ч. 2

НАУЧНАЯ МЫСЛЬ КАВКАЗА

ных с рыболовством: калм. заес бгрх, заесчлх "заниматься ловлей рыбы, рыбачить", заес атнлен "рыболовство", заес хсклен "разведение рыб", архланд зогсх "швартоваться", шуугул татх "тянуть невод", шуугулдх "ловить неводом", шуугулч "неводник, рыбак-ловец", заесч "рыболов, рыбак", хпвч "гребец", монг. говчуур татах "тянуть невод", говчуур хаях "закидывать невод", говчуурдах, горчуурлах "ловить рыбу неводом, тралить", гхлмий хийгч, гхлмийдхгч, гхлхмч, гхлмийч "человек, который ловит неводом, сетью", гхлмийдхх "ловить сетью (рыб)", гххшлхх, гххийдхх "ловить крючком, ловить удочкой, удить", загас гххшлхх "удить рыбу", гххийд баригдах, гххийдхгдхх "пойматься на крючок, удочку", гххийг "удильщик", гэрээ гэрдэх "лучить рыбу острогой (при свете факелов)", доргилгох "глушить рыбу под водой", загас агнах (барих), загасчлах "ловить, удить рыбу, рыбачить, рыболовство", загас уржуулэх "размножать, разводить рыб, рыбоводство", загас шуух "ловить рыбу неводом", илбээсдэх "ловить рыбу наживкой", загасчин "рыбак, рыболов", загас судлаач "ихтиолог".

Отметим названия рыб, совпадающие в калмыцком и монгольском языках: калм. авре заесн "название сказочной рыбы" (монг. аварга "название сказочной гигантской рыбы, белуга"), хорв "белуга" (хоров "белуга"), еох "крючок рыболовный" (гох "крюк, рыболовный крючок, багор, удочка"), гхлм "сеть" (гхлхм "большая рыболовная сеть"), заесч "рыболов, рыбак" (загасчин "рыбак, рыболов").

Упоминания о рыбах, их названия довольно часто встречаются в пословицах, поговорках, в сказках, эпосе "Джангар". Приведем названия рыб, встречающиеся в пословицах и поговорках: Заесн тетгст1н ун уга "рыба в море не ценится", хадрн заесн бич1 ид, хав-снань яснь хоолдчн торх "не ешь тарань, а то ребрышки ее вонзятся в горло", заесн усар бпдг, кун кхлс1рн бпдг "рыба живет благодаря воде, а человек благодаря труду", алдрсн заесн - тул мет "освободившаяся рыба подобна киту", дала дпвлхлг, лирм1х1 чигн зовдг "когда волнуется, бушует океан, волнуются, страдают и мальки", заесн толеаеасн эклл умюрдг "рыба портится с головы", заеснд утх еаредго, залуд му кедго "рыбе не показывают нож, человеку не делают зла", заесн уснань кирц1е1р е1р1ддг "рыба ныряет на глубину реки", заесн усна гунинь хпдг, кун юмна спнинь хпдг "рыба ищет, где глубже, а человек - где лучше", заесн укхлг - яснь улддг,

залу укхлг - нернь улддг "когда рыба гибнет, остаются кости, когда мужчина гибнет, остается его честное имя" [8, 9].

В скороговорках также встречаются названия рыб: ^ирмгхг ^имбг лалллана, лаалиг Лаала лалллана "Джимбя жует малька, а Джааджа жует сома" [10, с. 22].

Названия рыб употребляются и в калмыцких сказках: авре шар заесн лирм1х1 цагт "в то время, когда чудовищная желтая рыба была еще мальком", Ямаран ик гмтг киитг хамг укмт, яел ода эн хорха, мекл1, заеснд дхтг1н кургдг болхви? - гие1д ухалл йовтлнь, хмннь чальчг уснд ¡р1 киит1 улан ханчрта заесн аман ателзулад укмт. Кхвун заесиг б1рл авад, отдан ик уста нуурт кургл т1вб "Какие умирают живые существа, как помочь этим насекомым, лягушкам, рыбам? -шел он так и думал, впереди в луже увидел умирающую рыбу с красными брюшными мышцами, которая едва-едва открывала рот. Мальчик поймал рыбу и отпустил ее в озеро", Загас мхлгхнххд баригдахгуй байна "рыба скользит, никак не поймать ее".

Нег заесч залу гергт1ет хоюрн кесг лил1с нааран негчн заес б1р1д уга бил. Нег дтл> заесч хрун хрл1 заес б1рх1р еолур еарад йовдг болна. Солд курчмд, гхлм1н хайм цацунь, заесн тордг болна. Заесан авад байртаеар герурн ирн1. Гергн заес чанна "Один рыбак жил со своей женой и несколько лет не мог поймать рыбу. Однажды рыбак рано утром пошел на рыбалку, дойдя до реки, закинув сеть и сразу же поймал рыбу. Взяв рыбу с радостью, он пошел домой. Жена стала варить рыбу".

Кесгт1н эн хойр далан заесн болад, ххм1д, еарх еазр талан ир1д, кхвун куукн хойр-тан хувр1д, тегш еазрур еарад, йовад йовцха-на "Долго они вдвоем плыли в обличье рыб, доплыв до нужного места, они превратились в парня и девушку и вышли на берег" [11].

Дала тал х1лт гихнь - тул заесн кхв1 талнь кхш1д, еарч йовхнь узгдв. Амн нуреарнь шааеад, алтн бприн шар-цоохр арман хргв. Заесиг еарел ир1д, махнаснь шарл идв... Бо-сад, заеснаннь махнас дМд шарад идв "Посмотрев в сторону океана, увидел, что уставшая рыба-кит приближается к берегу. Он копьем проткнул рыбу и поднял ее. Поймав рыбу, пожарил ее мясо.... Проснувшись, вновь пожарил рыбу и поел" [12].

В калмыцко-русском словаре А. Позднее-ва зафиксированы следующие термины: суцуг,

саг "сак для вынимания рыбы", хачрсн "рыбья чешуя", холтсн "поплавок на невод", шар балг "карась", серв "перья у рыб", бершг "берш", оньг "язь рыба", хархцг "раковина" [13].

Из приведенных примеров видно, что рыболовная терминология довольно широко распространена в монгольских языках, но недостаточно изучена и ждет своего дальнейшего исследования.

ЛИТЕРАТУРА

1. Очир-Гаряев В.Э. Калмыцко-русский и русско-калмыцкий терминологический словарь (рыбное хозяйство). Элиста: Джангар, 1995. 64 с.

2. Калмыцко-русский словарь / Под ред. Б.Д. Му-ниева. М.: Рус. яз., 1977. 768 с.

3. Русско-калмыцкий словарь / Под ред. И.К. Или-шкина, Б.Д. Муниева. М.: Советская энциклопедия, 1964. 804 с.

4. Дамдинсурэн Ц., Лувсандэндэв А. Орос-монгол толь. 55 орчим у г. Улаанбаатар: Улсын хэвлийн газар, 1982. (Русско-монгольский словарь. 2-е изд., испр. и доп. / Под ред. Ш. Лувсанвандана. Улан-Батор: Госиздат, 1982).

5. Большой академический монгольско-русский словарь / Отв. ред. Г.Ц. Пюрбеев: В 4 т. Т. 2. М.: ACADEMIA, 2001. 520 с.; Т. 3. М.: ACADEMIA, 2002. 532 c.

6. Тодаева Б.Х. Словарь языка ойратов Синьцзяна. Элиста: Калм. кн. изд-во, 2001. 494 с.

7. Дамдинов Д.Г. О названиях рыб в монгольских языках // Исследования по лексике калмыцкого языка. Элиста: КНИИФЭ, 1981. С. 102-106.

8. Пословицы, поговорки и загадки калмыков России и ойратов Китая / Сост., пер. Б.Х. Тодаевой. Элиста: ЗАОр «НПП "Джангар"», 2007. 840 с.

9. Хальмг улгурмудин болн цецн угмудин толь. Бyрдiчнь Окна Б. Элст: Хальмг дегтр еареач, 1995. 128 х.

10. Басангова Т.Г. Детский фольклор калмыков. Элиста: КИГИ РАН, 2009. 72 с.

11. Хальмг туульс. Элиста: Калм. кн. изд-во, 1979. 158 с.

12. Лааер. Хальмг баатрлг эпос. Элст: Хальмг дегтр еареач, 1990. 286 х.

13. Позднеев А. Калмыцко-русский словарь. СПб.: Типография императорской академии наук, 1911. 306 с.

Работа выполнена при поддержке гранта РГНФ № 10-04-36402а/Ю.

УДК 81'373.46

К ВОПРОСУ О ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКОЙ СИСТЕМАТИЗАЦИИ И ИЗУЧЕНИИ МЕДИЦИНСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ МОНГОЛЬСКИХ ЯЗЫКОВ

Н.М. Мулаева

Медицинская терминология монгольских языков является важной составной частью терминологической системы монгольских языков. Медицинская терминология объединяет специальные и неспециальные медицинские названия, рассмотренные в ряде работ отечественных ученых: Г.А. Абрамовой [1], Э.У. Омакаевой [2], П.Ш. Абдулхамидовой [3], В.Д. Патаевой [4] и др.

Медицинская терминология монгольских языков имеет древние корни и занимает одну из лидирующих позиций по скорости ее пополнения с помощью новых понятий. Новые

Мулаева Нина Михайловна - кандидат филологических наук, научный сотрудник отдела языкознания Калмыцкого института гуманитарных исследований РАН, 358000, Республика Калмыкия, г. Элиста, ул. Илишкина, д. 8, e-mail: munimi76@mail.ru, т. 8(84722)35536.

медицинские термины обозначают понятия, появляющиеся в быстро развивающейся науке. Медицинская терминология актуализируется в обиходной речи через СМИ, рекламу, популярную справочную литературу и т.п.

Разговорная и просторечная лексика, обозначающая медицинские реалии, составляет большой пласт в русском языке. Ей присущи сниженная экспрессивная окраска, установка на языковую экономию. Например, составные наименования сокращаются, лекси-кализируются: Склиф - институт им. Склифо-совского, Кащенка - больница им. Кащенко, Диагностика - диагностический центр, кра-

Nina Mulaeva - Ph.D. of philology, research worker at the Kalmyk Institute for Humanitarian Studies of the Russian Academy of Sciences, 8 Ilishkin Street, Elista, Kalmykia, 358000, e-mail: munimi76@mail.ru, ph. +7(84722)35536.

60

2011

№ 1, ч. 2

НАУЧНАЯ МЫСЛЬ КАВКАЗА

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.