УДК 4 И (Англ) Ф.Ш.АБДУКАРИМОВА
ББК 81,2 (Англ)
О ХАРАКТЕРЕ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ НЕМАРКИРОВАННЫХ ПОВТОРОВ В УЗБЕКСКОМ ЯЗЫКЕ
В работах по лингвистике текста употребляется новый термин «антиэллипсис»,который «...в структурном и функциональном планах является коррелятом эллипсиса,а в рамках понятия повтора представляет собой либо гиперхарактеризованную тавтологию,либо плеоназм,либо совмещение того и другого» (1,183). Авторы данного термина утверждают, что «Стилистическая оппозиция «эллипсис—антиэллипсис» обладает определенной динамикой, которая связана с изменением маркированности членов оппозиции (маркированность «переходит» от одного члена оппозиции к другому) в зависимости от стилистического типа текста, в котором выступает данная оппозиция. Член оппозиции, характеризующейся высокой частотностью, нормативностью употребления, обладает нейтральным стилистическим качеством и служит фоном, на котором проявляется стилистическая маркированность другого члена оппозиции» (2,183).
С точки зрения функциональной перспективы высказывания антиэллипсис (избыточное замещение синтаксической позиции) всегда имеет связь с повторением данного: темы (а), ее части (б) или значительно реже-части темы (в).(3,186) В отрезке речи,взятом из «Комсомольской правды» от 26 июля 1973 г.-«Одни говорят, что Эфенди Кариев создал Сулеймана Стальского. А другие говорят, что Сулейман создал Эфенди Капиева. На самом деле, они были оба талантливы. Талант Эфенди создал Эфенди,а талант Сулеймана создал Сулеймана»-последние три «создал» являются антиэллипсисом. Понятие «антиэллипсис» функционально совпадает с маркированным повтором, о котором речь пойдёт в другой нашей статье. Цель настоящей статьи-показать нулевую позицию лексического повтора в языке фольклора узбекского языка, в качестве иллюстративного материала привлечены узбекские пословицы.
Бывают повторы, под влиянием закона экономии языковых единиц звукового выражения, т.е. фонетического оформления, и напоминают явление эллипсиса. Немаркированные повторы — это повторы нулевой позиции, что соответствует требованиям литературной нормы узбекского языка. Немаркированные повторы всегда сопровождаются маркированными коррелятами синтаксической конструкции любого характера: без маркированных коррелятов не могут функционировать немаркированные повторы.
Повторы такого характера чаще всего встречаются в узбекском языке в предложениях -пословицах (и поговорках). Так, например, слово «ортар» (приобретать) немаркированно (без звукового оформления) повторяется в структуре второго компонента бессоюзного сложносочиненного предложения «Мехнатдан дуст ортар, гийбатдан душман» (Дружбу цени, а зло забывай)(2, 44). Также «повторный» коррелят «булмас» формально (маркированно) отсутствует в структуре второго компонента бессоюзного сложносочиненного предложения «Ахмоциинг мохири булмас, дустликнинг—охири", (Дружба крепка не лестью, а правдой и честью). Подобный же характер имеет структура узбекской пословицы «Каттани катта бил, кичикни кичик» (аналог)(Всяк сверчок, зной свой шесток) где коррелят повтора «бил» не имеет формального выражения, т.е. является немаркированным. Следует отметить, что восстановить и включить немаркированные корреляты повтора в структуру предложения стилистически невозможно: неудачная избыточность негативно влияет на конструкцию предложения. Сравните:. 1. Мехнатдан дуст ортар, гийбатдан--душман-Мех,натдан дуст ортар, гийбатдан душман ортар(?). (Дружбу цени, а зло забывай) 2.Ахмоцнинг мохири булмас, дустликнинг-охири - Ахмоциинг мохири булмас, дустликнинг охири булмас(?) (Дружба крепка не лестью,а правдой и честью).; З.Каттани катта бил, кичикни-кичик-Каттани катта бил, кичикни кичик бил(?)(2,58) (аналог), (Всяк сверчок, зной свой шесток).
Все члены предложения могут иметь нулевую позицию,являясь немаркированными повторами, что подтверждается следующими примерами,которые встречаются в конструкциях узбекских пословиц. 1.Немаркированное слово в позиции сказуемого второй предикативной части бессоюзного сложного предложения (высказывания-пословицы):
а) немаркированным бывает глагол в позиции сказуемого: Яхшидан от цолади, ёмондан—дод (Яхшидан от цолади, ёмондан дод колади); (От хорошего останется имя, от плохого стан и жалоба)Булбул чаманини севар, одам—Ватанини(Булбул чаманини севар,одам Ватанини
севар); (Мало птица, а и та свое гнездо бережет) Сувсиз хаёт булмас, мехнатсиз—рохат (Сувсиз хаёт булмас, мехнатсиз рохат булмас); (Хорошо трудится хлеб уродится, Будеш трудиться -будет у тебя и хлеб, и молоко водиться). Айтсам-тилим куяди, айтмасам дилим(Айтсам- тилим куяди,айтмасам дилим куяди);(2,60) Скажу-язык сгорит, не скажу - душа сгорит.
б) в позиции немаркированного повтора выступают существительные в функции сказуемого: Салом уам фарз, алик щм(Салом щм фарз,алик уам фарз); (Поздороваться обязан и ответить на приветствие обязан). Курган кузга фойда,севган кунгилга (Курган кузга фойда, севган кунгилга фойда);
Козон щм мой,чумич щм (Козон уам мой,чумич щм мой) И котел в сале, и черпак в сале.
в) в позиции немаркированного повтора выступает прилагательное в функции сказуемого: Кийимнинг янгиси яхши,дустнинг эскиси(Кийимнинг янгиси яхши,дусстнинг эскиси яхши);(Платье хорошо новое,а друг-старый. Сухбат суз билан ширин, овцат туз билан (Суубат суз билан ширин, овцат туз билан ширин) ;Ипнинг узуни яхши, гапнинг -цисцаси(Ипнинг узуни яхши,гапнинг цисцаси яхши);(2,63)(Мало слов - хорошие слова)Ёр ёрдан хароб,ёр мендан(Ёр ёрдан хароб,ёр мендан хароб)Друг беднее друга, а тот беднее меня;
г) в позиции немаркированного повтора выступает числительное в функции сказуемого: Хаёт уам битта, мууаббатам (Хаёт щм битта, мууаббат уам битта); (Жизнь одна и любовь тоже)
д) в позиции немаркированного повтора выступает вспомогательная часть сказуемого: Тог бурисиз булмас, туцай-арслонсиз( Тог бурисиз булмас, туцай арслонсиз булмас);(Волков бояться лес не ходить) Ойнинг ун беши цоронги булса, ун беши ёруг (Ойнинг ун беши цоронги булса, ун беши ёруг булади); (Если в месяце пятнадцать дней будет темно, то пятнадцать дней - светло) Купчилик цайда булса, туцчилик шунда( Купчилик цайда булса, туцчилик шунда булади); (Где много людей там и много хлеба) Яхши цанд едирар, ёмон панд(Яхши цанд едирар,ёмон панд едирар );(Чем быть лучшим среди плохих, будь худшим среди хороших).
е) в позиции немаркированного повтора выступают модальные слова в функции сказуемого: К^албга царимоц йуц,севгига улим(К,албга царимоц йуц,севгига улим йук). (Состарился,но не остепенился,прокис,но не стал жидким)
2. В функции немаркированного повтора выступают существительные в позиции прямого дополнения: Одамни умид яшартади, гам цацшатади (Одамни умид яшартади, одамни гам цацшатади;(Не беспокойся, но не будь беспечным)
3. В функции немаркированного повтора выступают существительные в позиции притяжательного определения: Бола—азиз, одоби ундан азиз (Бола азиз,боланинг одоби ундан азиз);(Ребёнок дорого, но воспитание дороже)Болангни яхши курсанг, одобига айнима(Болангни яхши курсанг, болангнинг одобига айнима). (Хороший ребёнок-радость, а плохой-горе).
В данной конструкции немаркированный повтор является асимметричными,который характеризуется тем,что основной коррелят различается от немаркированного его коррелята в отношении морфологической оформлении. Коррелят немаркированного повтора является существительными в винительном падеже, а немаркированный коррелят-существительное в родительном падеже (3,114).
Немаркированный коррелят повтора является симметричным, если его коррелятивная пара совпадает с ним в отношении морфологического оформления. Например, в предложениях -пословицах Ер бойликнинг онаси булса, отаси--меунат(Ер бойликнинг онаси булса, бойликнинг отаси - ме^нат) ;(Труд приносит удовольствие) Хар ернинг уз тупроги бор, уз шароити бор(Хар ернинг уз тупроги бор, хар ернинг уз шароити бор);(2,67) (У каждого цветка свой аромат). Ойнинг ун беши цоронги булса, ун беши ёруг (Ойнинг ун беши цоронги булса, ойнинг ун беши ёруг). В симметричных случаях немаркированный повтор и его маркированный коррелят имеют однозначное морфологическое оформление.В вышеприведенном примере оба корреляты повтора в одинаковой морфологической форме:существительные в родительном падеже— существительные в родительном падеже.
4. В функции немаркированного повтора выступает именное словосочетание в позиции подлежащего: Инсон кунгли гулдан нозик,тошдан цаттиц Инсон кунгли гулдан нозик,инсон кунгли тошдан цаттиц);(Душа с душой роднится, У кого душа черная,у того и лицо черное)Куз буямачи тулки булади, халц ичида кулги булади (Куз буямачи тулки булади, куз буямачи халц ичида кулги булади) (Лиса призывает в свидетели свой хвост) и др.
Во многих случаях в литературной и разговорной речи обнаруживаются так называемые «обратные повторы», которые противостоят к обычным, «нормальным» повторам лексического характера.Термин «обратный повтор» употребляется нами условно.
«Обратный повтор» являясь одним из разновидностей смыслового повтора,характеризуется тем, что в нем маркированным является второй коррелят повторяемого слова, он имеет
фонетическое выражение, а первый член повторного коррелята осмысляется без фонетического выражения,т.е.является немаркированным (4,134). Так, например, в предложении-пословице «Сафар цилсанг,хамрохинг,уй-жой цилсанг,хамсоянг булсин»(Проб ратей, (выбирай) не двор а соседа) многокомпонентное сложное предложение, которое состоит из четырёх предикативных частей: 1)сафар цилсанг;(путешествовать)2)хамрохинг булсин;(сопутствующий)3)уй -жой цурсанг;(строит жилё) 4)хамсоянг булсин(что был сосед). Во второй его предикативной части сказуемое «булсин» (был) является немаркированным, оно характеризуется как «обратный повтор»(Сравните: Сафар цилсанг,хамрохинг булсин,уй-жой цурсанг,хамсоянг булсин).»(Проб ратей, (выбирай) не двор а соседа)
«Обратный повтор» широко употребляется в конструкциях пословиц узбекского языка, основными его разновидностями являются следующие:
1 .Обратным повтором является сказуемое первой части сложного предложения: Яхши суз билан илон инидан,ёмон суз билан пичоц цинидан чицар (Яхши суз билан илон инидан чикар, ёмон суз билан пичоц цинидан чицар );(Ласковыми словами и гадюку из коры выманишь плохими словами розозлиш нож)Яхши булсанг,ошингни, ёмон булсанг,бошингни ейсан(Яхши булсанг,ошингни ейсан, ёмон булсанг,бошингни ейсан);(Будешь добрым -проживешь в благополучии,будешь плохим - поплатишься головой)Суз олцишидан,севги боцишидан билинар(Суз олцишидан билинар, севги боцишидан билинар);
2.В позиции обратного повтора употребляется сказуемое, которое имеет форму отрицательного глагола, в позиции маркированного повтора -- глагол утвердительной формы: Эр йигитни одам эмас, номус улдиради (Эр йигитни одам улдирмайди, номус улдиради);(Позор для молодца равносилен смерти) Одамни пустин эмас, иш цидиради (Одамни пустин кцздирмайди, иш циздиради);(Человека согревает не тулуп, а работа)
3. В позициях обеих повторов — глаголы утвердительной формы позиции сказуемого: а) Сузни улчаб, кулгини мисцоллаб сот (Сузни улчаб сот, кулгини мисцоллаб сот);(Семь разотмерь, один раз отрежь). Куённи цамиш, одамни номус улдиради (Куённи цамиш улдиради, одамни номус улдиради); б) формы именного сказуемого: Эчкининг шохи, отнинг туёги хавфли (Эчкининг шохи хавфли, отнинг туёги хавфли);
4.В позиции обратного повтора употребляется косвенное дополнение,выраженное именным словосочетанием: Яхши гап щм, ёмон гап щм бир огиздан чицади (Яхши гап щм бир огиздан чикади, ёмон гап щм бир огиздан чицади).(Одними устами можно сказать и добрый слова и плохие) Это предложение отличается от предыдущих предложений в отношении количества обратного повтора. В нем обратный повтор два: а) бир огиздан; б) чицади.
Следует отметить, что в узбекском языке конструкции с «обратными повторами» без изменения смысла легко трансформируются на конструкции с обычными, «постпозитивными» повторами. Сравните: Яхши гап щм, ёмон гап уам бир огиздан чицади - Яхши гап уам бир огиздан чикади, ёмон гап х,ам; (Одними устами можно сказать и добрый слова и плохие) Эчкининг шохи, отнинг туёги хавфли - Эчкининг шохи хавфли, отнинг туёги; Куённи цамиш, одамни номус улдиради - Куённи цамиш улдиради, одамни—номус и т.д. Между ядерными и трансформированными эквивалентами предложений с немаркированными и обратными повторами различие обнаруживается лишь в интонационном строении высказываний: не препозитивное в отношении немаркированного повтора произносится выделительной паузой, что в письменной речи определяется с помощью тире. Ср. Куённи цамиш, одамни номус улдиради -Куённи цамиш улдиради, одамни—н о м у с.
Немаркированные повторы активно встречаются и в парцелляцивных конструкциях. Парцелляционная конструкция характеризуется тем, что «.при которой содержание высказывания реализуется не в одной, а в двух или более интонационно-смысловых речевых единицах, следующих одна за другой после разделительной паузы.. .(5,69 -75).
Парцелляция широко используется в художественной литературе как средства изобразительности, особый стилистический прием, позволяющий усилить смысловые и экспрессивные оттенки значений». Так, например, сказуемое «келди»(пришла) является не маркированным повтором в речевом отрезке «Бизнинг касалхонага яцинда бир циз келди. Тошкентдан(В ближайшее время одно девочка пришло из Ташкента) («Шарц юлдузи»), что является парцеллятивной конструкцией, в которой парцеллят «Тошкентдан»(из Ташкента) не имеет формального лексического повтора. Наличие немаркированного повтора осмысляется через пресуппозиции данного предложения, где маркером пресуппозиции является сказуемое «келди» (пришло), которое употреблено в основной(базовой) структуре парцеллятивного высказывания,Ср.:Бизнинг касалхонага яцинда бир циз келди.Тошкентдан(келди) (В ближайшее время одно девочка пришло из Ташкента) (пришло). Непарцелляционным,обычным эквивалентом
данного высказывания является форма предложения: «Бизнинг касалхонага яцинда Тошкентдан бир циз келди» (В ближайшее время одна девочка приедет из Ташкента). Эти две конструкции (парцелляционной и не парцелляционной структуры) в отношении общего смысла не различаются/различаются они друг от друга в отношениях прагматико-стилистического и структурно-грамматического аспектов высказывания.
Немаркированные повторы в одной партелляционной конструкции могут быть два и больше. Например, в структуре высказывания «Район марказига атроф цишлоцлардан бозор-учарга одамлар келишарди. Машиналарда. Яёв» (Ш.Тошматов) (В центр района прибудут люди на машине и пешим ходом на базар из кишлака) два парцеллята с не маркированным повтором.: 1) Машиналарда(келишарди);(С машине)(прибивает) 2) Яёв (келишарди) (в пешком) (прибивает). Кроме этого, в данном высказывании обнаруживается и смысловой повтор (одамлар: одамлар машиналарда келишарди; дамлар яёв келишарди) (прибивает людей в машине) (прибивает людей в пешком),тоже имеет не словесное оформление, т.е. немаркированное.
Языковые (точнее речевые) данные подобных характеров, в которых повторы не имеют формальное оформление, многочисленны в узбекском языке и в языках иного грамматического строя, что является объектом самостоятельного изучения.
ЛИТЕРАТУРА:
1. Иванчикова, Е.А.Лексический повтор как экспрессивный прием синтаксического распространения/Е.А.Иванчикова//Мысли о современном русском языке.-М.:Просвещение, 1969.-168 с.
2. Mак;оллар туплами-Тошканд,1995.-200 с.
3. Розенталь, Д.Э.Словарь-справочник лингвистических терминов/Д.Э.Розенталь, М.А.Теленкова-М.:Просвещение,1976.-273 с.
4. Сковородников, А.П.Об одном виде повторной номинации со стилистической значимостью / А.П.Сковородников//Синтаксис текста.-М.:Наука,1979.-С.182-196.
5. Сковородников, А.П.Позиционно-лексический повтор как стилистическое явление/А.П. Сковородников//Филологические науки-1984.-№5.-С.71-76.
REFERENCES:
1. Ivanchikova, E.A.Lexical Repetition as an Expressive Literature Device of Syntacatical Spreading/E.A.Ivanchikova //Ideas Concerned with Modern Russian Language. M.: Enlightenment, 1969-168 р.
2. Collection of Proverbs. -Tashkent, 1995.- 200 p.
3. Rosental, D.E. Dictionary Reference Book of Linguistic Terms/D.E.Rosental,M.A.Telenkova.-M.: Science, 1976.-.273 p.
4. Skovorodnikov, A.P.About One Type of Reiterated Nomination with Stylistic Value/A.P. Skovorodnikov, А.Р. Syntax of Text. -M.:Knowledge,1979.- Р.182-196
5. Skovorodnikov, A.P.Positional-Lexical Repetition as a Stylistic Phenomenon/A.P.Skovorodnikov// Philological Sciences-1984. №5 - Р.71-76
Оид ба мо^ияти амалкарди такрори суратнаёфта дар забони узбеки
Вожацои калидй: вобастаги,эллипсис,зидди эллипсис,такрор,ишора,суратнаёфта,мухолиф, бетараф,басомад
Мацолаи мазкур ба омузиши яке аз падидауои забон ва нутц, ки то %ол мавриди таваццу%и му%аццицон царор нагирифтааст, тахассус ёфтааст. Инчунин, дар мацола оид ба яке аз анвои гуногуни такрор,ки «такрори суратнаёфта"номида мешавад, сухан меравад. Такрори суратнаёфта, ки хоси такрори забон аст, тар%и овои набуда, балки дар цумла цои ягон аъзои цумларо ишгол мекунад ва дар бисёр %олат%о ба цои феъл меояд.
Зикр мешавад, ки истифодаи такрори суратнаёфта дар нутц бо %одисаи эцоз дар забон алоцаи зич дорад. Такрори суратнаёфта уамчун пайванди антиэллипсис баръакс шару дода мешавад. Собит мешавад, ки антиэллипсис уам аз цщати сохтор %ам аз ниго%и вазифа аз як пайванди эллипсис иборат буда, дар доираи консепсияи такрор ё тавтология, ё плеоназм, ё мацмуи ин уар ду маънидод мешавад.
Дар мацола дар асоси зарбулмасалуои забони узбеки истифодаи такрори суратнаёфта,доираи истеъмоли он ва мавцеи синтаксисии он дар байни %исса%ои нутц муайян карда мешавад
Диццати асосии муаллиф ба такрори "баръакс" нигаронида шудааст, ки дар цумла мавцеи препозитиви нисбат ба такрори хусусиятуои суратнаёфта ё суратёфта дорад.
О характере функционирования немаркированных повторов в узбекском языке
Ключевые слова: коррелят, эллипсис, антиэллипсис, повтор, маркированный, не маркированный, оппозиция, нейтральность, частотность
Статья посвящена изучению одного из явлений языка и речи,которые оставались вне внимания исследователей,где идет речь об одной из разновидностей повтора,которая называется «немаркированным» повтором. Немаркированный повтор характеризуется тем,что повторенная единица языка не имеет фонетическое оформление, т.е.занимает в предложении нулевую позиция какого-нибудь члена предложения, во многих случаях позицию сказуемого.
Функционирование немаркированных повторов в речи тесно связано с влиянием закона экономии языкового знака. Немаркированный повтор характеризуется как противоположный коррелят антиэллипсиса, понятие которого логично совпадает с маркированным повтором. Антиэллипсис в структурном и функциональном планах является коррелятом эллипсиса, а в рамках понятия повтора представляет собой либо гиперхарактеризованную тавтологию, либо плеоназм, либо совмещение того и другого.
В статье на материале языка пословиц узбекского языка всесторонне проанализированы функционирования немаркированных повторов;определена их сфера употребления и отношение к синтаксической позиции частей речи.
Основное внимание автора уделено на «обратные» повторы, которые занимают в предложении препозитивную позицию по отношению к повторам немаркированного и маркированного характеров.
On the Character of Unmarked Repetitions Functioning in the Uzbek Language
Key words: correlate, ellipsis, antellipsis, repetition, marked, non-marked, opposition, neutrality, frequency
This article dwells on the study of one of the phenomena of the language and speech which were beyond the view of researchers, we mean one of repetition varieties which is called «unmarked». Unmarked repetition is characterized with an absence of phonetic trimming, i.e., in a sentence it occupies a zero position of some sentence member; in most cases the former one is that of a predicate.
Functioning of unmarked repetition in speech is closely connected with the influence of the low aimed at language sign economy. Unmarked repetition is characterized as an opposite correlate of antiellipsis whose notion coincides logistically with a marked one. In structural and functional aspects of antiellipsis is a correlate of ellipsis and in the frames of the nation of the repetition is either hypermarked tautology, or pleonasm joining, or combination of both.
On the materials of Uzbek proverbs functioning of unmarked repetitions is comprehensively analyzed, the sphere of their usage and attitude to the syntactical position of the parts of speech is defined.
The author's principal attention is paid to «reversed» repetitions occupying a prepositional position in a sentence in regard to those ones being both marked and unmarked.
Маълумот дар бораи муаллиф:
Абдукаримова Фируза Шухратовна, муаллимаи кафедраи назария ва амалияи забони англисии Донишгоуи давлатии Хуцанд ба номи академик Б.Гафуров (Чумуурии Тоцикистон, ш Хуцанд), E-mail:feruza@mail. tj
Сведения об авторе:
Абдукаримова Феруза Шухратовна,преподаватель кафедры теории и практики английского языка Худжандского государственного университета имени академика Б.Гафурова (Республика Таджикистан, г.Худжанд),E-mail:feruza@mail. tj
Information about author:
Abdukarimova Feruza Shuhratovna, teacher of the department of theory and practice of the English language. Khudjand State University named after academician B.Gafurov (Tajikistan, Khujand),E-mail:feruza@mail. tj