Научная статья на тему 'О ГЛАГОЛАХ, ПРОИЗВОДНЫХ ОТ ГРЕЧ. ἡδύς ‘СЛАДКИЙ’'

О ГЛАГОЛАХ, ПРОИЗВОДНЫХ ОТ ГРЕЧ. ἡδύς ‘СЛАДКИЙ’ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
158
17
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ГРЕЧЕСКОЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ ἡδύς / ГЛАГОЛЫ ἥδομαι / ἁνδάνω / ἡδύνω / GREEK AJECTIVE ἡδύς / VERBS ἥδομαι

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Грошева Антонина Васильевна

В статье дан словообразовательный, семантический и этимологический анализ трёх древнегреческих глаголов, связанных происхождением с прилагательным ἡδύς, ἥδομαι, ἁνδάνω, ἡδύνω. Наличие в ряде других индоевропейских языков, особенно в древнеиндийском, несомненных соответствий указанным греческим лексемам свидетельствует о древности их возникновения в общеиндоевропейский период.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Greek verbs derived from ἡδύς ‘sweet’

The paper analyzes morphological structure, semantics and etymology of Greek verbs ἥδομαι, ἁνδάνω, ἡδύνω and determines their etymological relations with the ajective ἡδύς. The presence of similar derivatives in other Indo-European languages, especially in Sanskrit, may be regarded as the evidence of their forming as early as in the Proto-Indo-European period.

Текст научной работы на тему «О ГЛАГОЛАХ, ПРОИЗВОДНЫХ ОТ ГРЕЧ. ἡδύς ‘СЛАДКИЙ’»

А. В. Грошева

О ГЛАГОЛАХ, ПРОИЗВОДНЫХ ОТ ГРЕЧ. "Лб^ 'СЛАДКИЙ'*

В статье дан словообразовательный, семантический и этимологический анализ трёх древнегреческих глаголов, связанных происхождением с прилагательным - ^5орш, avSavra, ^Suvra. Наличие в ряде других индоевропейских языков, особенно в древнеиндийском, несомненных соответствий указанным греческим лексемам свидетельствует о древности их возникновения в общеиндоевропейский период.

Ключевые слова: греческое прилагательное глаголы ^5орш, avSavra, ^Suvra.

Комплекс лексем, связанных в древнегреческом языке своим происхождением с прилагательным 'сладкий, приятный', необычайно широк: это имена (существительные и прилагательные, в том числе прилагательные-композиты, где может быть как первым, так и вторым членом), глаголы -простые и префигированные.

В Оксфордском греко-английском лексиконе в статье (LSJ 1996: 765) на первое место выдвинуто значение приятный на вкус (pleasant to the taste), иллюстрируемое цитатами из гомеровского эпоса: о трапезе, обеде, устроенном в доме Одиссея веселящимися женихами Пенелопы, - Od. 20.390 Seinvov ^ev yap то(уе ye^olrovxe^ xexuKovxo (ao. 2 эп. от тей%ю 'строить, сооружать', здесь в значении 'приготовлять') / 391 ^Su те ка! ^evoeiKe^ 'веселясь, приготовили они ужин, приятный и обильный'1; неоднократно о вкусе вина - Od. 3.51 Sena^ ^Seo^2

* Исследование выполнено в рамках гранта РНФ, № 14-18-03585 «Праиндоевропейский корень и основообразующие форманты».

1 В переводе этого пассажа из «Одиссеи» В. Жуковским прилагательные, относящиеся к 5еТгсуоу 'трапеза, обед', опущены: «Весел беспечно, и жив разговором, и хохотом шумен / Был их обед»; латинский перевод - ргапёшш йешш НИ пёейеБ 1есегап1, зиауесие й gratum соответствует греческому оригиналу (ОМНВДУ П01НМАТА 1843: 487).

2 В Оё. 3.46 бвла^ ре^пбеод о1уои 'кубок сладкого, как мёд, вина' отмечено аналогичное по смыслу словосочетание, где прилагательное р-Е^п^о^ (род.п.) является композитом (< цШ 'мёд' + 'сладкий'). В 0(± 9.196 агуЕОУ аокоу <...> цЕХауо<; о'гуою / ^5Ео<; 'бурдюк тёмнокрасного сладкого вина' вино характеризуется также и по цвету. У

o'ívou 'кубок сладкого вина'. Греч. у Гомера может быть характеристикой запаха (Od. 9.210 8' ^Seía ano кр^т^ро^ óSróSei 'сладкий запах исходил из чаши') или обозначать приятные слуховые ощущения: так, например, характеризуется на пиру у феаков пение слепого аэда Демодока, которому муза даровала сладостную песнь (Od. 8.64 ^Seíav aoiS^v)3. Что касается метафорического употребления греч. наиболее

ярким примером является словосочетание unvo^ /^8што<; 'сладкий сон' (8 случаев у Гомера; см. Грошева 2013: 239), сопоставимое с лат. sopor suavis; в гомеровском эпосе указанное словосочетание можно рассматривать как устойчивое, формульное.

Помимо семантического анализа необходимо также

сказать несколько слов о его формо- и словообразовании. Прилагательные с -и- основой, к которым относится греч. сохранились далеко не во всех индоевропейских языках4. Наиболее полно этот тип прилагательных представлен в литовском (порядка 400 примеров), древнеиндийском и древнегреческом5

Гомера жертвоприношение всем умершим заключалось в возлиянии трёх напитков: вначале мёда с молоком, затем сладкого вина (^бй огуф), и в конце - возлияние водой; поверх жидкостей насыпали белую ячменную муку (Od. 11. 26-28).

3 В настоящей статье ограничимся приведенными основными значениями греч. ■qS'oq. Более полный семантический анализ дан в статье «Прилагательные со значением сладкий в поэмах Гомера» (Грошева 2013), где "nStiq рассматривается наряду с синонимами у^икис; и y^uKspoc;. Сопоставительный анализ и у^икис; в более широком объёме - в прозе и комедии, в эпосе и поэзии дан в §§ 170-172 исследования Ш. Ламбертри (de Lamberterie 1990). Автор приходит к выводу, что вообще выходит за пределы словаря ощущений и квалифицирует всё то, что доставляет удовольствие, откуда большая частота предикативного употребления (■qSti + inf. 'приятно'); не только прилагательное, но также вся семья родственных слов вводила в классический язык множество разнообразных выражений со значением «мне нравится, я люблю», в числе которых и глагол

(там же, §170 с. 466). О структуре этого труда см. также прим. 5 настоящей статьи.

4 «Древние основы прилагательных на -и- в латинском языке утрачены. Соответствующие слова отошли либо к основам на -i- (лат. svavis < *suadu-is, ср. греч. др.-инд. svaduh), либо к основам на -о- (лат. dinsus, ср. греч. 5аа"6<;)» (Тронский 2001: 177).

5 Семантическому и сравнительному анализу греческих прилагательных на -i3q посвящено фундаментальное исследование Ш. Ламбертри (de Lamberterie 1990, t. 1: 1-524; t. 2: 525-1036). Помимо Введения («Прилагательные на -и- в индоевропейском», с. 1-40) и вводной

языках. Способы устранения -и- основ из склонения прилагательных были различны и не во всех языках проведены в одинаковой степени последовательно. Истоки же этого процесса восходят ещё к праиндоевропейской эпохе (Откупщиков 1997: 45). Вытеснение прилагательных с древней -и-основой более стандартными прилагательными на *-os отмечен и в греческом языке, напр., 'маленький' > (там же: 46).

Конкретной темой настоящей статьи является рассмотрение возводимых к прил. глаголов (^8оца1, ау8аую, ^8шю): их образование, семантика/семасиология, история происхождения в сравнении с родственными глаголами в других индоевропейских языках.

1. Глагол ^5оца1

По вопросу образования глагола ^8оца1 обратимся к «Исторической морфологии греческого языка» П. Шантрена (1953: §244). Тип корневого настоящего времени без удвоения широко представлен в греческом языке. Флексия его была проста и поэтому могла не только сохраниться, но и получить дальнейшее распространение. <...> Есть основания считать этот тип древним для тех основ, которые имеют в корне огласовку е (приведены многочисленные примеры греческих глаголов в сопоставлении с латинскими соответствиями, например, епоцаг 'следовать', лат. sequor)6. <...> Иногда тематическое настоящее

главы («Функционирование суффиксальной системы и модель otpc,», с. 41-72), книга включает несколько глав, материал которых подобран по семантическому принципу (гл.11 «Пространство, формы, размеры», с. 73-318, гл. III «Физические качества и чувственные ощущения», с. 319-596 (здесь в разделе III С) «Le doux et l'agreable» рассматриваются прил. "п5"6с; и у^ики; с. 464-502), гл. IV «Изобилие», с. 597-742, гл. V «Другие качества», с. 743-906, гл. VI «Особые случаи», с. 907950, «Заключение», 951-962). «Бесспорно, - говорит автор, - что прилагательные на *-и- составляли одну из наиболее архаических суффиксальных категорий индоевропейского, взятого в его совокупности. Этот суффикс несомненно имел большую продуктивность в предыстории индоевропейских языков; но он почти утратил её в историческую эпоху и выглядел обычно как исчезающий, за исключением литовского» (de Lamberterie 1990: 5).

6 Здесь П. Шантрен делает важное дополнение, непосредственно касающееся темы исследования, осуществляемого в нашем Отделе, -«Праиндоевропейский корень и основообразующие форманты»: «Такое настоящее время может быть иногда построено на расширенных корнях (курсив мой - А.Г.): от корня, давшего в латинском языке volo, греческий язык имеет одновременно (F)eX-5-op,ai и (F)eX-n-opai 'надеяться'» (Шантрен 1953: 179-180).

время бывает образовано от корней с долгим гласным: ^0ю и др. (Шантрен 1953: 179-180).

Обратимся к статье в Оксфордском греко-англий-

ском лексиконе (LSJ 1996: 764). Как принято, вначале даются некоторые диалектные формы глагола (беот. №8- [а], дор. а8-[а], эол. а8-) и временные (футурум ^об^ооцаг, несколько форм аориста), отмеченные у разных авторов, в том числе медиальный аорист у Гомера7; реконструируемая форма корня -(ср. ау8аую, 'получать удовольствие, наслаждаться' со

ссылкой на единственный случай употребления ^8оца1 у Гомера (Od. 9.353 ао. ^оато) и на частое употребление этого глагола и в аттическом диалекте, и у Геродота. Далее, в I разделе рассматриваются многочисленные и весьма разнообразные синтаксические конструкции, отмеченные при ^8оца1: 1) с причастием (иллюстрация - всё тот же пример из «Одиссеи» Гомера - Od. 9.353 ^оато жуюу '(Циклоп) наслаждался, попивая (сладкий напиток)', но также у Геродота 3.34 ^о0п акоиоа^ 'он был доволен, услышав' и др.; 2) с дательным падежом -^8ео0а( Т1У1 'наслаждаться или восхищаться какой-либо вещью или лицом' (в частности, 1.69); 3) отмечено сочетание глагола с винительным падежом и причастием; 4) - с прилагательным в форме среднего рода; сюда же включен пример с родственным существительным в вин.п.: Р1. РЫЬ. 63а ^8ео0а1 'наслаждаться удовольствиями'; 5) с предлогом (Х.Суг. 8. 4.11 ^8ео0а1 ет тт). В шестом пункте только дан пример: Аг. N11.773 ^8оца1 от1 (глагол с союзом). В последнем (седьмом) пункте приводятся примеры абсолютного употребления глагола ^8оца1 - Аг. Рах 291 ю^ ^8оца1 ка! %а(роца1 кейфрашоцаг 'так я наслаждаюсь, веселюсь и радуюсь'; особенно в форме причастия в значении прилагательного 'довольный, радостный'. В раздел II включены случаи употребления этого глагола в некоторых формах активного залога с винительным падежом лица: ^8ю 'быть довольным/доставлять удовольствие, нравиться', ао. ^ое и т. д.

На родственные связи глаголов ^8оца1, ау8аую с прилагательным имеются указания в этимологических словарях греческого языка. В наиболее раннем Этимологическом словаре

7 Сигматический медиальный аорист по типу глагольных форм, обозначающих действие, образуют у Гомера некоторые депонентные глаголы, выражающие эмоциональное состояние: и среди них 'радоваться' (^оато Оё. 9.353) (Перельмутер 1995: 105).

греческого языка Э. Буазака (2-е изд. 1923 г.) глагол ^So^ai (заглавное слово) и прил. рассматриваются в одной статье, однако основное внимание автора сосредоточено на рассмотрении прилагательного, а о глаголе почти ничего не сказано, кроме отсылки для сравнения к avSavrn (Boisacq 1923: 314). В других Этимологических словарях греческого языка (Х. Фрис-ка, Р. Беекеса) прилагательное и глагол ^So^ai рассматриваются в отдельных статьях, что представляется более рациональным, хотя полностью разъединить анализ этих лексем не представляется возможным. В словаре Фриска (Frisk 1960) для ^So^ai 'радоваться, наслаждаться' (sich freuen, sich ergötzen) также приведены диалектные основы - дор. aS-, беот. FaS-(yaSexai^ ^Sexai Hsch.) и некоторые глагольные формы: ао. ^oö^vai (ион. атт.), будущее ^oö^oo^ai, мед. ао. ^oaxo, отмеченный у Гомера (Od. 9.353-354 <...> ^oaxo S' alvro^ / ^Sü8 noxöv nivrov 'он (Циклоп) безумно наслаждался, распивая сладкий напиток'; отмечено префиксальное образование ouv-^So^ai 'радоваться вместе с кем-либо'; иногда встречаются формы активного залога - ^Sro, ^oai, ^ою 'радовать, доставлять удовольствие'. Затем приводятся именные образования: 1. ^So^ n. 'наслаждение', 'удовольствие': Il. 1.575-576 oüSe xi Saixö^ / eooexai ^So^, enei xa %epe(ova viKa. 'Исчезнет радость от пиршества светлого, ежели зло торжествует' (пер. Н. И. Гне-дича)9; об отсутствии придыхания и сомнительных следах F см. Chantraine 1942 Gramm. hom. 1, 184 и 151; в значении 'уксус' -обратное образование из (см.)10; употребляется и как

8

В данном случае цитата намеренно приведена полностью с целью показать, что в этом примере родственные слова - глагол и

прилагательное (сред.р.) - оказываются в ближайшем контексте. По нашему мнению, ни одно значение наречия aivrôç 'страшно, ужасно' здесь к глаголу 'наслаждаться' не подходит. На семан-

тическую (и фонетическую) трудность исходного прил. aivôç 'terrible, affreux, effrayant' есть указание в словаре Э. Буазака (Boisacq 1923: 26). Х. Фриск (Frisk 1960: 41) считает прил. aivôç необъяснённым.

9 Дословный повтор этого выражения - Od. 18. 404, в переводе В. А. Жуковского: «Кто при великом раздоре таком веселиться захочет?». К этому переводу В. Н. Ярхо делает примечание, уточняющее значение сущ. "5oç: «В оригинале: «нет никакого удовольствия от благородного пиршества, когда одолевает худшее (т. е. нищие, которые отвлекают внимание от пира)» (Гомер «Одиссея» 2000: 432).

10 В LSJ для сущ. "Soç, eoç tó (эол.) указаны оба значения: 1. 'наслаждение', 'удовольствие' (со ссылкой на Il. 1.576 и др.). 2. = ô^oç 'уксус', используемый в качестве приправы (со ссылкой на разных авторов). Дор. форма à5oç имеет оба значения (Hsch. s.v. yaSoç) (LSJ 1996: 764).

второй член композитов в форме -nS"^, вообще относящейся к или к ^So^ai, или же являющейся новообразованием от них: ä-nS"^ 'неприятный' (ион.-атт.), ^e^i-^S"^ 'сладкий, как мёд, сладостный,' öu^-nS"^ 'радующий душу, приятный сердцу' (эп. поэт.). 2. ^Sov", дор. aSova 'удовольствие', 'наслаждение' (ион. атт. дор.) с ^Sovi^ = ä9uSiov (Kyran. 18), ^SoviKÖ^ (Arst. usw.) 'стремящийся к удовольствиям' или 'полный наслаждений'. 3. aSoouva* ^Sov" H. 4. ^oön^a 'то же' (Eup.) 5. ^gxiko^ 'приятный'.

Точное формальное соответствие удлинённой ступени тематического корневого презенса ^So^ai даёт др.-инд. hapax leg. svädate 'становится вкусным'(?) (Ригведа 9,68,2; о соме11); однако более обычны формы c полной ступенью (hochstufigen) svadate, -ti 'наслаждаться', 'мириться с чем-либо, допускать, позволять' (перевод немецкого sich gefallen lassen), 'быть по вкусу', а именно 'делать вкусным, приправлять'. Второй член композитов -nS"^ соответствует др.-инд. pra-svädas 'приятный' (Ригведа 10, 33, 6); назальный инфикс в ^S-ov" присутствует и в др.-инд sväd-ana- 'делающий вкусным' (Ригведа 5,7,6), -anam n. 'проба' (класс.). В заключение следует отсылка к статьям ^Su^, avSavro; ср. также äSn^overo 'волноваться, беспокоиться' (Frisk 1960: 622-623).

В словаре П. Шантрена (DELG 1970, t. 2) ^Su^ и ^So^ai объединены в одной статье, но в разных разделах (А - глагол, В - прилагательное). Прежде всего Шантрен уточняет семантику глагола: ^So^ai имеет значение 'иметь удовольствие, получать удовольствие' в отличие от e^paivo^ai 'радоваться, веселиться' и от равнозначного ему %aiprn. Помимо уже упомянутого у Фриска префикса ouv-, глагол встречается в сочетании с ev- (в словарях Вейсмана и Дворецкого этого композита нет), еф-'радоваться (особенно чужому несчастью), злорадствовать', ünep- 'чрезвычайно радоваться, наслаждаться'. Шантрен считает, что активные и переходные формы, такие как ^Sro, ao. ^oa, f. ^ои 'вызывать, доставлять удововольствие', созданы вторично. Отглагольное прилагательное ^oxo<; - очень позднее, как и ^oxiKO^ 'приятный'. Среди именных форм одна функционирует как обозначение действия: ^Sov" 'удовольствие', часто физическое; другие производные - уже отмеченные у Фриска ^Sovi^ = äфuSlov 'маленькая рыбка', прилагательное ^SoviKö^

11 Сома - в древнеиндийской религии и мифологии священный дурманящий напиток, игравший важную роль в обрядах.

(Arst.) 'стремящийся к удовольствиям' или 'полный наслаждений', употребляемое по отношению к философам Киренской школы; к ^Sov^ по аналогии с именами качества на -oúvn, типа eÚ9poaúvn 'радость, веселье', было создано áSoaúva* ^Sov^ (Hsch.); n^ön^a (Eup. 131) замечательно тем, что оно образовано от основы пассивного аориста (созданное поэтом слово?). Так заканчивается раздел А о ^So^ai в словаре Шантрена. В раздел В (о прилагательном ^Sú¡;) включён деноминативный глагол ^Súvrn, который в настоящей статье будет рассмотрен отдельно (см. раздел 3).

Приведённая П. Шантреном в самом конце статьи общая для ^Sú¡; и nSo^ai этимология прибавляет мало нового к уже сказанному в словаре Х. Фриска. ''So^ai базируется на основе *swad-/*swad-, для которой в индоевропейском находятся точные соответствия: скр. svädate 'приобретать хороший вкус' (о соме, RV 9,68,2); обычный дублет с кратким вокализмом svadate, -ti соответственно означает 'иметь хороший вкус' и 'придавать хороший вкус'. Название действия ^Sov^ находит поддержку в скр. sväd-ana- 'который даёт хороший вкус' (RV 5,7,6) и -ana- n. 'вкус'. Основа на -s в ^So¡; и сложных с словах может быть древней, однако это сомнительно, ср. гапакс prä-svädas- 'приятный' (R.S. Х, 33, 6). Прил. ^Sú¡; имеет точное соответствие в скр. svädü-, ср. галл. Suadu-rix; нормально модифицированная форма в лат. suävis, герм. др.-в.-нем. suozi, etc. 'HSírnv и nSioxo^ соответствуют скр. svädiyas-, svädistha-.

В литовском естьть презенс с нулевым вокализмом - südyti 'приправлять'12, скр. südáyati, etc. Презенс с носовым инфиксом отмечен в самом греческом, см. ávSávro (DELG 1970: 406-407).

Статья о ^So^ai 'наслаждаться' в Этимологическом словаре греческого языка Р. Беекеса (^So^ai < и.-е. *sueh2d- 'сладкий' -Beekes 2010: 509) во многом повторяет рассмотренную аналогичную статью в словаре Фриска (Frisk 1960: 622-623), по существу являясь её переводом с немецкого языка на английский.

12 В Словаре Я. Фриска этот литовский глагол упоминается не в статье о глаголе "борш, а в статье в таком контексте: «Необычная полная ступень исходной формы прилагательного происходит, возможно, из сравнительной формы ■qSirov, др.-инд. svadiyas- (ср. также греч. "бюто; = svadistha-). Нулевая ступень представлена в литов. sddyti (у Фриска и не имеет знака долготы) 'приправлять, солить', др.-инд. sUdayati, perf.pl. su-sud-ima 'делать вкусным', 'устраивать надлежащим образом'. См. "бораг, avSavro» (Frisk 1960: 623).

2. Глагол аубаую

Греческий язык унаследовал от индоевропейского тип тематического настоящего времени на -ую: 8акую 'кусать', аорист е8акоу, будущее 8^оца1 (Шантрен 1953: 186). С другой стороны, греческий язык обладал суффиксом -аую, восходящим

ж о е /

к *- п /о- и получившим довольно широкое распространение. Этот суффикс входил прежде всего в древние основы настоящего времени с назальным инфиксом13 (скр. гтаЫ 'он оставляет' = лат. Нщыо = греч. (дублет ^ешю)14. Примером формы

настоящего времени, образованной с помощью назального инфикса и суффикса -аую, является глагол тиу%аую, ао. ети%оу, а также ау8аую, ср. ао. еа8оу. У Гомера встречается только 6 основ настоящего времени этого типа, в числе которых, например, ^ау0аую 'быть скрытым' (Шантрен 1953: 187).

Ознакомление в Оксфордском греко-английском лексиконе с небольшой по объёму (в сравнении с ^8оца1) статьёй ау8аую 'нравиться, наслаждаться, доставлять удовольствие' (LSJ 1996: 127) показывает, что большую её часть занимает перечень временных и диалектных форм этого глагола, характеризуемого

13 В индоевропейских языках инфиксы занимают место внутри корня; практически инфиксы сводятся к одному, так наз. носовому инфиксу, который появляется между гласным и последующим согласным корня, например в лат. pingo 'рисую' соотносительно с pictus 'нарисованный' (Пизани 1958: 99). «История инфиксов (более редких в языках сравнительно с другими аффиксами ...) остаётся пока мало разъясненною, но можно думать, что инфиксы вообще являлись лишь в словах, уже имевших формы, образовавшиеся другими аффиксами, и возникали из других аффиксов» (Фортунатов Ф. Ф. Избранные труды, т. 1. М.: 1956. Цитируется по книге «Введение в языкознание. Хрестоматия». Минск, Вышэйшая школа. 1977. С. 234).

14 Триада указанных глаголов представляет интерес и в другом отношении. В книге Л. Г. Герценберга «Краткое введение в индоевропеистику» эти три глагола приведены для иллюстрации наличия в них лабиовелярных согласных, по-разному отразившихся в языках centum (греческий, италийские, германские) и satam (индоиранские, балтосла-вянские): И.-е. *leí-n-ku- 'оставлять' (с реконструкцией назального инфикса): др.-инд. ri-ná-k-ti 'оставлять' (инфикс в полной ступени, корень - в слабой ступени), др.-гр. Хешю 'оставлять', Алцяиую 'id' (пример с назальным суффиксом (т. е. -avra), предвосхищённым в корне), лат. li-n-qu-o 'оставлять' (корень в слабой ступени, инфикс - в нулевой ступени), гот. leihan 'одалживать, занимать', арх. лит. liekmi 'оставаться' < и.-е. *linku-mi, ср. вост.-лит. is-link-ü, ст.-сл. отъ-лтъкъ 'ЕукагаХегцца' (Герценберг 2010: 37). У Дворецкого Еукога^Егцца дано со значением 'остаток, след' (Дворецкий 1958 : 440).

преимущественно как ионийский и поэтический, употреблявшийся в том же значении, что ^So^ai. На первое место выдвинута конструкция avSavю с дат. п. лица: наглядной иллюстрацией является строка из «Одиссеи», где Антиной требует, чтобы Пенелопа выбрала себе мужа, который был бы её отцу и «самой ей угоден», т. е. нравился (Od. 2.114 тф отеф xe nax^p Ke^exai Kai ävSavei aüx^). Также avSavю встречается с двойным дат. п. (I1.1.24 Äya^e^vovi ^vSave бицф)15; в абсолютном употреблении - Il. 9.173 xoioi Se naoiv eaSoxa ^ßöov eeinev '(<так говорил (Нестор)>, и для всех произнёс он приятное (eaSro^ -part. от avSavю) слово' (повтор этого комплекса - Od. 18. 422). Особо (часть II) выделено употребление рассматриваемого глагола у Геродота: ävSavei выражает мнение толпы народа: Hdt. 7.172 oö o9i ^vSave xaßxa «им это не нравилось». В части III упомянута редко встречающаяся медиальная форма глагола. Для сравнения c греч. avSavю дана ссылка на скр. svadati, лат. suädeo, suävis, др.-англ. swete, etc.

Э. Буазак в краткой статье avSavю 'нравиться' ограничивается приведением гомеровской формы аориста eöaSe и собственной реконструкцией бывшего когда-то глагола *Fadein, к которому, по его мнению, следует возводить локрийскую форму FeFaS^Koxa. Для сравнения привлекаются уже упоминавшиеся при рассмотрении ^So^ai формы из индоевропейских языков: санскр. svadati 'делать вкусным', svädate 'быть вкусным', авест. xvasto 'варит', лат. suädeo, suävis и др. (Boisacq 1923: 60).

Некоторые дополнения можно почерпнуть из словаря Я. Фриска. Автор утверждает, что точных соответствий гречес-

15 Речь идёт об эпизоде в самом начале поэмы, когда жрец Хриз просит вернуть ему за выкуп пленную дочь. Все ахейцы согласны с этим предложением, «только царя Агамемнона было то не любо сердцу» - то есть Агамемнону это не нравилось (II. 1.24 аХХ' ойк АтрЕ'й'п АуацЕцуоуг ^5аУЕ 0ицф). Добавим, что эту цитату из «Илиады» приводит Плутарх в сочинении «Как юноше слушать поэтические произведения», отмечая используемый Гомером приём объяснять слова действующих лиц, предпосылая осуждение порочным речам, а одобрение - хорошим. В данном конкретном примере (II. 1.24-25) перед тем, как описать безжалостное обхождение Агамемнона со жрецом, Гомер произносит цитируемую здесь строку; оценка поведения царя Плутархом: «это грубо, жестоко и противно обычаю» (Плутарх 1964: 18). Ср. аналогичную конструкцию с двойным дат.п. в 0(± 16.28 ю<; уар уо тог ЕйабЕ 0ицф 'твоей душе нравилось' (слова пастуха Эвмея, обращённые к Телемаху), где от аубаую встречается эпическая форма аориста Еиабоу (т. е. ЕБабоу) (ЬБ1 1996: 127).

ким формам глагола avSavro 'нравиться' нигде нет (очевидно, имея в виду наличие в нём инфикса -v- и суффикса -avro). Санскрит имеет близко родственный тематический корневой презенс svada-ti, -te 'мириться с чем-либо, допускать, позволять', 'нравиться'; однако, лат. suadeo 'советовать', по мнению Фриска, напротив, сильно отклоняется и по форме, и по значению. Наличие F- помимо эол. euaSe (<*e-oFaS-e) подтверждается также критским eFaSe 'решил' и локрийским FeFaSnKoxa. Родственными являются ^So^ai, ^Su; (Frisk 1960: 104).

В словаре П. Шантрена для avSavro даны значения 'нравиться, быть приятным' (у Гомера, Геродота, в диалектах); подчёркивается, что значение этого слова часто бывает общим (general) и равнозначным в какой-то мере глаголу 'благосклонно принимать, одобрять' (ср.: Il. 1.24 аАА,' ойк Axpe'i'S^ Aya^e^vovi ^vSave бицго); отсюда употребление avSavro для выражения мнения жителей города или политической партии (см. выше Hdt. 7.172 ou оф1 ^vSave xatixa 'это им не нравилось' etc.); подобное употребление засвидетельствовано в локрий-ском и в критском. Отражены префиксальные образования: аф-'не нравиться, быть неприятным', ¿ф- 'нравиться, быть по сердцу', ouv-16, а также некоторые производные субстантивы, в том числе на -oi;. Высказано предположение, что основа на -aSn; первоначально могла находиться в некоторых антропонимах, примкнувших затем к флексии типа - (Sn;, -ou: An^aSn;, род.п. -aSou;, но чаще -aSou, ср. также вокатив SxpeyiaSe;. Шантрен делает следующее заключение: «Все слова, собранные в этой статье, - архаические и диалектные, мало употребительные в аттическом». Об этимологии глагола avSavro сказано предельно кратко с целью отметить самые существенные моменты: 1. отсутствие формы презенса подобного типа вне греческого языка; 2. сопоставление с санскритскими формами svadati, svadate 'нравиться, находить удовольствие в чём-либо' и латинским фактитивом suadeo; 3. в целом очевидна принадлежность к этимологическому гнезду ^So^ai, ^Su;, etc. (DELG 1968 t.1: 85).

16 В сочетании с префиксами аф- (ало-) и ёф- (ёт-) глагол ау5аую встречается уже у Гомера: Оё. 16.387 е! 5' ицгу 65е цйбо^ афау5ау£1 'если же вам не угоден совет мой'; II. 7.45 Рои^у, ^ ра бшТогу ёф^у5ау£ цпт1°юо1 'совет, который понравился мудрым богам'; Оё. 13.16 Ефах' АХхгуоод, хогогу 5' ёлщу5ау£ цйбо^ 'так говорил Алкиной, и им понравилась его речь'.

Сопоставляя глаголы ^So^ai 'находить/испытывать удовольствие, наслаждаться' и ävSavю 'нравиться', Ш. де Ламбертри отмечает общность вокализма у ^Su^ и ^So^ai, базирующихся на корне *swad-; однако корень глагола 'нравиться' имеет форму *Fna43-: корневой тематический аорист eaSe (Гом. +) с эолийским дублетом eöaSe (Гом.) < *e-FFaSe, производный презенс ävSavю (Гом.+) (de Lamberterie 1990: 485). И далее: Несмотря на оппозицию в глагольных формах - между *Fna"S-'находить/испытывать удовольствие, наслаждаться' и *Fqa43-'нравиться', единство всей этой семьи очевидно (там же: 492).

Из краткой статьи ävSavю в словаре Р. Беекеса приведём лишь одно (заключительное) суждение: Фактитив в лат. suädeo 'советовать, рекомендовать' - реминисценция греческого значения 'решать' (Beekes 2010: 100).

3. Глагол

В Оксфордском греко-английском словаре деноминативный глагол nSuvю (LSJ 1996: 765) входит в группу производных от прил. ^Su^, в основе семантики которых заложено значение приправлять, придавать пище вкус, остроту. Среди них отмечено, например, прилагательное ^SuvxiKO^ (Arist. Pr. 913 29) 'пригодный для приправы', ср. имеющееся у Платона словосочетание ^SuvxiK^ xe%vn (Pl. Sph. 223a) 'искусство улучшать/услаждать вкус'. Для nSuvю приведены некоторые временные формы, засвидетельствованные у разных греческих авторов: aor.I ^Suva, в пассиве aor.I ^Suvö^v, pf. ^Suo^ai, inf. ^Suvöai (с отсылкой к исходному ^Su^). Иллюстрируется употребление nSuvю 'приправлять (блюдо)' в сочетании с вин.п. существительного, например KOKKuya^ (kokku^ о - название рыбы тригла); но чаще называется сама приправа, улучшающая вкус пищи, в частности, лук: Kpo^uov ye oü ^ovov oixov a^a Kai noxöv ^Suvei «лук не только хлеб, но и питьё сдабривает» (X.Smp.4.8)17. Словом самого широкого значения для приправы является сущ. öyov, ou to, которое могло обозначать любую добавку к хлебу - мясо, овощи, особенно рыбу, а также закуску

17 В диалоге «Пир», откуда взята цитата, «Ксенофонт развёртывет большой сценарий, дающий любопытную картину афинского быта» (Тронский 1983: 180). Лук как приправа (буоу) упоминается уже у Гомера: II. 11.630 <...> ёл1 5ё крориоу лотф оуоу, / «(и

на ней (- тарелке) лук, закуска (буоу), подходящая для напитка, и свежий мёд»; однако глагол "п5"6ую у Гомера отсутствует. .

(пример - aor.I ^Suva в сочетании с oyov у Платона (Pl. Tht. 175e). Помимо основного значения приправлять, ^Suvro приобретает иногда дополнительный оттенок - делать приятным, если речь идёт о винах, о снятии пробы с какого-либо продукта или ощущении его вкуса, и даже о соли. У тех же авторов -Платона, Аристотеля, Ксенофонта отмечено употребление ^Suvro и в переносном значении подслащать, скрашивать, как с оттенком порицания, например, о поэте (Arist. Po. 1460b то!; a^oi; ayaBoi; о noinrq; aфavíZel ^Suvrov то aronov), который стремится «всяческими прикрасами скрасить бессмыслицу» (перевод этой цитаты взят из статьи ^Suvro - Дворецкий 1958: 745), так и, возможно, в положительном смысле - доставлять наслаждение, удовольствие, льстить: Diph. 24 KO^a^ ^Suve riva ^оую «льстец задабривал кого-то речью» 18 . Не отмечен в Оксфордском словаре приставочный глагол ev-nSo^ai 'услаждать', встречающийся у Лукиана в сочетании с та; aKoua; -'услаждать слух'.

Как уже сказано выше, в Этимологическом словаре греческого языка П.Шантрена (DELG 1970 t.2) глагол ^So^ai и прилагательное ^Su; рассматриваются в пределах одной статьи (соответственно разделы А и В). Естественным образом в раздел В включён деноминативный глагол ^Suvro, вообще имеющий значение 'делать приятным'; однако он употребляется всегда в значении 'придавать хороший вкус, приправлять' как в прямом смысле, так иногда и в фигуральном. Список производных образований от ^Suvro, по сравнению с перечнем в (LSJ 1996: 765 ^Suvro), у Шантрена расширен: помимо ^Suvr^p, ^po; о 'приправа', ^Suvr^pio; 'подслащающий' (позднее), приведены ^Suo^a 'приправа, соус' (ион.-атт.) и -^ariov, ^Suo^o; 'хороший вкус' (LXX). Представляется важной заключительная фраза, подводящая итог обоим разделам статьи (о ^So^ai и ^Su;, до перехода к их общей этимологии) и подчёркивающая роль ^Suvro: «Отличительной чертой истории этой семьи слов является особое значение, техническое и кулинарное, деноминатива ^Suvro и его производных, которое образует параллель (qui va de pair) с употреблением ^So; в аттическом в значении уксус» (DELG 1970 : 406).

18 Ср. другой деноминативный глагол - 'льстить', образован-

ный от прил. "п5"6Хо<; (диминутивная форма к отмечено

только как имя собственное) (ЬБ1 1996: 765).

Этот вывод поддерживает и Ш. де Ламбертри в своём исследовании «Les adjectifs grecs en -uç», в значительной части ориентированном на сравнительную грамматику индоевропейских языков. Приведём его высказывание в одном из заключительных параграфов в разделе III С) «Le doux et l'agreable»: «В греческом -rçSuç в общем имеет значение 'приятный', а глагол ovSavrn - 'нравиться'. Но это инновация, свойственная греческому, так как другие языки подводят к восстановлению для и.-е. прилагательного *swädü- более узкого значения - 'вкусный': лат. suävis отличается от iucundus 'приятный', скр. svädu- говорится главным образом о пище или о соме. Это правильно для корня *sweH2d- во всей совокупности, так как лит. südyti означает 'приправлять', вед. süd- 'делать вкусным'. Из этого можно заключить, что специализированное значение -rçSwrn 'приправлять, придавать хороший вкус' и употребление в аттическом -rçSoç в значении o^oç 'уксус' - факты, к которым П. Шантрен с полным основанием привлёк внимание, -обнаруживают архаизм словаря. Тексты Плавта и Исидора <...> служат этому бесспорным подтверждением» (de Lamberterie 1990: 500).

Ознакомление с необходимой литературой по теме статьи и использование материалов словарей различного типа позволили получить довольно ясную картину бытования в древнегреческом языке трёх глаголов - ^So^ai, ovSavrn и ^Suvro, связанных общностью происхождения с прил. -rçSuç. Нельзя не согласиться с тем, что это прилагательное имело самое общее значение 'приятный', которое конкретизировалось в зависимости от определяемого им объекта (в прямом и переносном употреблениях). С достаточным основанием можно предположить, что прил.-rçSuç, являясь в первую очередь традиционной характеристикой вкуса всякого рода пищи или напитков (как об этом свидетельствуют памятники письменности, в том числе гомеровский эпос), в древнегреческом языке относилось к наиболее архаическому слою базовой лексики. Подобное заключение, по-видимому, вполне приемлемо и для производного от -rçSuç глагола ^Suvro, основным значением которого является 'приправлять пищу, придавать ей определённый вкус, остроту'. Отсутствие у Гомера этого глагола может быть случайным, если иметь в виду его фиксацию в тексте Эпихарма, сицилийского автора конца VI - первой половины V века до н. э., писавшего на местном дорийском диалекте. Вполне закономерным

выглядит развитие у ^Suvro таких переносных значений, как подслащать, доставлять удовольствие, наслаждение.

Если ^Suvro 'приправлять', то есть улучшать вкус пищи, имеет непосредственное отношение к кулинарному искусству, то ^So^ai можно рассматривать как результат действия первого - 'наслаждаться' (пищей или напитками): случай такого употребления -rçSo^ai, пусть единственный, но весьма выразительный, отмечен у Гомера (Od. 9.353). Частотноть этого глагола в других греческих текстах как в прямом, так и в переносном значениях, сочетающаяся с разнообразием синтаксических конструкций, довольно высока. Наиболее важным моментом является наличие у этого глагола точных соответствий в санскрите: svadate 'приобретать хороший вкус', svadate, -ti 'иметь хороший вкус' и 'придавать хороший вкус'; отглагольному существительному ^Sovrç 'наслаждение' соответствует скр. svädana- 'дающий хороший вкус'.

Третий глагол из этимологического гнезда -rçSuç - avSavro. Отличаясь особой структурой, по своей семантике avSavro 'нравиться', 'быть приятным', близок к ^So^ai и, таким образом, входит в группу глаголов эмоционального состояния. Представленность этого глагола в поэмах Гомера (в том числе в сочетании с префиксами), у Геродота и в греческих диалектах позволяет характеризовать его как ионийский и поэтический.

Что касается лат. suadeo 'советовать, убеждать', здесь мнения лингвистов расходятся. Эрну и Мейе считают, что корень этого глагола тот же, что в греч. (беот.) гомеровском avSavro 'мне нравится' (EM 1959: 659); однако Фриск усматривает значительные различия в форме и значении сопоставляемых греческих и латинского глаголов (Frisk 1960: 104).

Литература

Beekes, R.S.P. 2010: Etymological Dictionary of Greek, Vol. I. Leiden, Boston.

Boisacq, E. 1923: Dictionnaire etymologique de la langue grecque.

Seconde ed. Heidelberg, Paris. Chantraine, P. 1968-1980: Dictionnaire étymologique de la langue

grecque. Histoire de mots, 4 t. Paris. Chantraine, P. 1953: Istoricheskaya morfologiya grecheskogo yazyka [Morphologie historique du grec], transi. from French by Ya. M. Borovsky. Moscow.

Шантрен, П. 1953: Историческая морфология греческого языка, перевод с франц. Я. М. Боровского. М.

Dvoretskiy, I.Kh. 1958: Drevnegrechesko-russkiy slovar' [Ancient Greek — Russian Dictionary]. Moscow.

Дворецкий, И.Х. 1958: Древнегреческо-русский словарь. М. Gertsenberg, L.G. 2010: Kratkoe vvedenie v indoevropeistiku [A Short Introduction to Indo-European Studies]. St. Petersburg, Nestor-Istoriya.

Герценберг, Л.Г. 2010: Краткое введение в индоевропеистику. СПб.:

«Нестор-История». Grosheva, A.V. 2013: Прилагательные со значением 'сладкий' в поэмах Гомера [Adjectives denoting sweetness in Homer's poems]. Indoevropeyskoe yazykoznanie i klassicheskaya filologiya— XVII [Indo-European linguistics and classical philology-XVII]. St. Petersburg, 228-243.

Грошева, А.В. 2013: Прилагательные со значением сладкий в поэмах Гомера. Индоевропейское языкознание и классическая филология XVII. СПб., 228-243. Ernout, A., Meillet, A. 1959: Dictionnaire étymologique de la langue

latine. Histoire des mots. 4 ed. Paris. Fortunatov, F. F. 1956: Izbrannye trudy [Selected works], vol.1. Moscow. Фортунатов, Ф. Ф. 1956: Избранные труды. Т.1. М. Frisk, H. 1960: Griechisches Etymologisches Wörterbuch. Bd. 1 (A-Ko). Heidelberg.

Lamberterie, Ch. de 1990: Les adjectifs grecs en -us. Semantique et comparaison, 2 t. Louvain-la-Neuve: Institut de linguistique de Louvain.

Liddell, H. G., Scott, R. 1996: A Greek-English Lexicon. Ninth Edition with Revised Supplement. Revised and augmented throughout by Sir Henry Stuart Jones, with the assistance of Roderick McKenzie, and with the co-operation of many scholars. Supplement edited by P. G. W. Glare. Oxford: Clarendon Press. Monro, D. B., Allen, Th. W. (eds.) 1920: Homeri Opera in five volumes.

Oxford: Oxford University Press. Mühll, P. von der 1993: Homeri Odyssea. Munich; Leipzig. OMHROY TOIHMATA 1843: OMHROY ПOIHMATA. Homeri carmina.

Graece et Latine. Parisiis, Editore Ambrosio Firmin Didot. Otkupshchikov, Yu.V. 1997: Relikty prilagatel'nykh s -u- osnovoy v latinskom yazyke [Relics of adjectives with -u- stem in Latin]. Klassicheskie yazyki i indoevropeyskoe yazykoznanie. Materialy chteniy, posvyashchyennykh 100-letiyu so dnya rozhdeniya professora I.M.Tronskogo [Classical languages and Indo-European linguistics. Proceedings of the Conference on the occasion of the 100th anniversary of prof. I.M. Tronsky]. St. Petersburg, 45-46. Откупщиков, Ю.В. 1997: Реликты прилагательных с -u-основой влатинском языке. Классические языки и индоевропейское языкознание. Материалы чтений, посвящён-ных 100-летию со дня рождения профессора И.М.Тронского. СПб., 45-46.

Perel'muter, I.A. 1995: Zalog drevnegrecheskogo glagola. Teoriya. Genezis. Istoriya [Voice in Ancient Greek Verbal System. Theory. Genesis. History]. Saint Petersburg.

Перельмутер, И.А. 1995: Залог древнегреческого глагола. Теория. Генезис. История. СПб. Pizani, V. 1958: Etimologiya. Istoriya - Problemy - Metod [Etimology. History- Problems - Method]. Transl. from Italian. Moscow. Пизани, В. 1958: Этимология. История - Проблемы - Метод. Перевод с итал. М. Plutarch 1964: Kak yunoshe slushat' poeticheskie proizvedeniya [De poetis audiendis]. Transl. by L.A.Freyberg. Pamyatniki pozdney antichnoy nauchno-khudozhestvennoy literatury [Artifacts of the Late Classical Science-Based Fiction]. Moscow, Nauka. Плутарх 1964: Как юноше слушать поэтические произведения. Перевод Л.А.Фрейберг. Памятники поздней античной научно-художественной литературы. М., «Наука». Szemerenyi, O. 1980: Vvedenie v sravnitel'noe yazykoznanie [Introduction to Indo-European Linguistics]. Moscow, Progress. Семереньи, О. 1980: Введение в сравнительное языкознание. М.: «Прогресс».

Tronsky, I. M. 2001: Istoricheskaya grammatika latinskogo yazyka [Historical grammar of Latin]. Moscow, Indrik. Тронский, И. М. 2001: Историческая грамматика латинского языка. М.: «Индрик». Tronsky, I. M. 1983: Istoriya antichnoy literatury [Istoriya antichnoy literatury]. 4th ed. Moscow.

Тронский, И. М. 1983: История античной литературы. Изд. 4-е, исправленное и дополненное. М. West, M. L. (rec.) 2000: Homeri Ilias. Volumen alterum rhapsodias XIII-XXIV continens (Bibliotheca scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana), K. G. Saur: Leipzig & Munich, vii, 396.

A. V. Grosheva. Greek verbs derived from ^ôuç 'sweet'

The paper analyzes morphological structure, semantics and etymology of Greek verbs ^ôopai, avSavro, ^ôuvro and determines their etymological relations with the ajective ^ôuç. The presence of similar derivatives in other Indo-European languages, especially in Sanskrit, may be regarded as the evidence of their forming as early as in the Proto-Indo-European period.

Keywords: Greek ajective ^ôuç, verbs ^ôopai, avSavro, ^ôuvro.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.