Научная статья на тему 'О фрейме «экономический успех» и его актуализации в англоязычной публицистической прозе'

О фрейме «экономический успех» и его актуализации в англоязычной публицистической прозе Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
330
49
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
английский язык / англоязычная публицистическая проза / фрейм / концепт / слот / фрейм "экономический успех" / тейлор дж. / минский

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Рябуха О. В.

Статья посвящена исследованию фрейма «экономический успех», который рассматривается как совокупность четырех субфреймов, в свою очередь подразделяемых на слоты разных уровней. Лексические единицы, вербализующие этот фрейм, могут быть частотными для определенного слота или обладающими контекстуальным значением успеха, что определяется благодаря прагматическому и концептуальному анализу текста.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The article is devoted to research of the frame «economic success)) regarded as a combination of four subframes, which in their turn are divided into cells of various levels. The lexical units verbalising this frame can be recurrent for the given cell or have the contextual meaning of success, which is identified due to pragmatic and conceptual analysis of the text.

Текст научной работы на тему «О фрейме «экономический успех» и его актуализации в англоязычной публицистической прозе»

О. В. Рябуха

О ФРЕЙМЕ «ЭКОНОМИЧЕСКИЙ УСПЕХ» И ЕГО АКТУАЛИЗАЦИИ В АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОЙ ПРОЗЕ

Работа представлена кафедрой английской филологии.

Научный руководитель - доктор филологических наук, профессор Т. И. Воронцова

Статья посвящена исследованию фрейма «экономический успех», который рассматривается как совокупность четырех субфреймов, в свою очередь подразделяемых на слоты разных уровней. Лексические единицы, вербализующие этот фрейм, могут быть частотными для определенного слота или обладающими контекстуальным значением успеха, что определяется благодаря прагматическому и концептуальному анализу текста.

Ключевые слова: концепт, фрейм, слот, Минский, Тейлор.

161

ОБЩЕСТВЕННЫЕ И ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ

The article is devoted to research of the frame «economic success)) regarded as a combination of four subframes, which in their turn are divided into cells of various levels. The lexical units verbalising this frame can be recurrent for the given cell or have the contextual meaning of success, which is identified due to pragmatic and conceptual analysis of the text.

Key words: concept, frame, cell, Minsky, Taylor.

Фрейм представляет собой структурированный концепт, способный динамически развертываться во временном пространстве [4, р. 87-88]. Фрейм выступает в роли некоего фильтра, через призму которого человек воспринимает действительность. При отсутствии фрейма в концептуальной картине мира человека он на основе схематичного анализа ситуации подбирает один из уже имеющихся у него в сознании фреймов и путем изменения отдельных деталей делает ее пригодной для данной ситуации, тем самым пополняя набор своих фреймов или их вариантов.

Фрейм «успех» содержит в себе много субфреймов: успех в бизнесе, успех, выражающийся в карьерном росте, успех в учебе, в семье, в популярности, экономический успех, успех как завоевание и удержание политической власти, успех научных достижений, успех как реализация собственного «я». Содержательное наполнение структуры концепта зависит от социального опыта, чем он больше и разнообразнее, тем богаче структура концепта [1, с. 5]. Рассмотрим подробнее фрейм «экономический успех» (рис. 1).

Данный фрейм можно представить в виде подобной структуры, однако при этом необходимо учитывать, что набор слотов неограничен и нами отмечаются только наиболее частотные. Поэтому на рис. 1 изображены фрейм, субфреймы и слоты первого уровня. Слоты данного фрейма включают в себя разные компоненты, ряд которых могут также являться слотами других фреймов, и их отнесение к данному фрейму происходит благодаря их актуализации в конкретных контекстах, текстовых и экстралингвистических. Концепт «экономический успех», входящий в состав сложного концепта и суперфрейма «успех», об-

ладает четырьмя вершинными компонентами, которые далее можно разбить на слоты, как показано на рис. 1, далее эти слоты можно разделить на слоты второго уровня и т. д. На языковом уровне данный фрейм представлен лексическими и фразеологическими единицами, фразовыми глаголами, цитатами, неологизмами; он может быть также представлен имплицитно, т. е. передаваться лексическими единицами, которые обычно не входят в структуру фрейма, но в данном контексте (лингвистическом и экстралингвистическом) приобретают такое значение.

Внутри данного фрейма мы оперируем несколькими субъектами: это может быть человек или организация, товар, услуга, продукт культуры, страна, объединение стран. Объекты могут быть разными, но все они в той или иной мере связаны с экономическими изменениями. Также мы здесь находим действия, находящиеся между собой в причинно-следственных отношениях и вызывающие состояние экономического процветания.

«То some extent, he succeeded in making a plausible connection between his tax cuts and the robust pace of economic growth)) [5, p. 29]. Данный пример актуализирует слот второго уровня «снижение налоговых выплат», конкретизирующий слот первого уровня «снижение расходов», входящего во фрейм «финансовый успех организации». Активизация слота проходит благодаря указанию с помощью лексической единицы на связь экономического роста и понижения налогов. «Есопоппс growth», усиливаемый словосочетанием «the robust расе of» репрезентирует слот «макроэкономический успех», в данном случае США, а глагол «succeed in» - «карьерный успех» Дж. Буша как политика. Таким образом, в одном предложении мы

О фрейме «экономический успех» и его актуализация в англоязычной публицистической прозе

Рис. 1. Содержание концепта «экономический успех»

имеем дело со слиянием и взаимопроникновением слотов различных субфреймов внутри одного фрейма и использованием разнообразного инструментария средств: лексических, грамматических, стилистических.

«Starting Sept.8 the Forest Hills, N.Y. -based carrier will launch service between Atlanta and Oakland, Calif, and will increase the number of fli ghts between Fort Lauderdale, Fla. and both Washington, D.C. and Long

Beach, Calif» [3, p. 46]. В данном примере слот «финансовый успех организации» вербализуется путем указания на расширение бизнеса и увеличение числа полетов. Благодаря прагматическому анализу, привлечению лингвистического контекста и экстралингвистических знаний об авиакомпаниях и ведении бизнеса в целом, мы можем выделить подчеркнутые нами лексические единицы как вербализаторы успеха.

ОБЩЕСТВЕННЫЕ И ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ

Рассмотрим также несколько примеров актуализации одного из слотов фрейма, например, «коммерческий успех продукта»: «Could the Mini Cooper be such a success partly because its "face" reminds some people of a friendly cartoon character?» «What makes some products irresistible?)) «So why does Coke outsell Pepsi?» [3, p. 62-66]. Последний пример связывается с концептом «успех» посредством актуализации аспекта значения «преобладания над соперником».

Ниже рассмотрим способы метафориче-кого переноса для отражения концепта «успех». «They [sports cars] trumpet the driver's wealth and social dominance. A sports car is like a peacock's tail» [3, p. 62-66]. В данном примере мы наблюдаем конвергенцию стилистических приемов. Метафора «trumpet» (провозглашать, прославлять) позволяет раскрыть оценку автора перечисляемых факторов - слова «wealth and social dominance)) являются для него показателем успешности обладателя спортивной машины. Это же подтверждается далее сравнением «Iike а peacock's ta.il», что подтверждает восприятие машины как мерила богатства и социального превосходства. В данном отрывке метафора и сравнение создают эмоциональную окрашенность текста и позволяют передать авторское восприятие успеха.

«The stock market had a strong 2003, and corporate profits in many industries exceeded expectations, so why haven't companies that started outsourcing as a way to cut costs reversed course and brought the jobs back home?» [5]. Эпитет «strong» в ряде контекстов прочитывается как «successful», «excellent»: a strong + year = economically successful + year, strong skills = excellent skills etc. Словосочетание «exceeded expectations)) содержит в себе указание на успех. Если «success» есть по сути достижение поставленной цели, то данный оборот предполагает не только достижение цели, но и выполнение неких задач сверх этого. В данном случае целью являлось сокращение расходов (a way to cut costs) и, как следствие,

повышение доходов компании («corporate profits))), средство - наем работников в развивающихся странах, где зарплаты ниже, чем в США. То есть фрейм успех в данном отрезке текста разворачивается как постановка цели, выбор средств, положительный результат, переформулировка целей и задач. Благодаря лаконичности публицистической прозы мы наблюдаем стремительно разворачивание данного сценария в статье. Необходимо отметить, что использование эллипсиса, лаконичность высказываний, использование союза лексических, грамматических и стилистических средств в сжатом пространстве для создания определенного эмоционального настроя являются характерной чертой публицистического стиля в целом.

Из приведенных примеров и других, не включенных в данную выкладку, можно заметить, что наиболее частотными словами и словосочетаниями, вербализирующи-ми слоты фрейма «экономический успех», являются следующие:

1. Лексические единицы, которые обладают значением достигать поставленной цели, обретать успех:

• То take off, to come off... (начальная стадия);

• to increase, to grow, to accelerate, to jump, to rise, to soar, to improve, to go up, to go well, to progress... (развитие процесса);

• to reach, to achieve... (финальная стадия, пик развития).

2. Единицы, выраженные с помощью числительных - указание на проценты (grow by 8%) и кратность (twice, thrice, twentyfold...) конкретные цифры изменения доходов и расходов.

«Marketing is the third most popular course for international students coming to the UK and, in 2006, marketing qualifications attracted more than 40,000 international students to the UK»[2, p. 81].

3. Единицы, имплицитно выражающие «успех» через указание на цели субъекта,

средства их достижения ( increase profits, raise production levels...; outsourcing, tax cuts...) и последующее достижение искомого результата, который может передаваться с помощью глаголов managed, coped, did it, так и без них - с помощью утверждения о достижении определенного уровня, который читатель может сравнить с вышеупо-

мянутой задачей и в ряде случаев расценить это как успех.

4. Единицы, указывающие на успех и выраженные прилагательными, наречиями или существительными, которые имеют при себе интенсификаторы, определяющие и уточняющие наречия (incredibly successful, undeniable success...).

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Лихачев Д. С. Концептосфера русского языка // Известия РАП. М., 1993. Т. 52. № 1.

2. Club UK. 2008. Issue 15.

3. Forbes. September. 2003. N 1.

4. Taylor J. R. Linguistic Categorization. Prototypes in Linguistic Theory. Oxford: Clarendon Press, 1995.312р.

5. Time. March. 2004. N 1.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.