МАРКЕТИНГ и МЕНЕДЖМЕНТ. ПРАКТИКА
РШЩЦЦМ Хь 47
И.И.КРАСНЮК, Г.В.РАМЕНСКАЯ, Ж.И.АЛАДЫШЕВА, Первый МГМУ им. И.М.Сеченова; К.С.ДАВЫДОВА, Филиал «Клиническая фармакология» НЦ Биомедицинских технологий РАМН
О Европейской Фармакопее
И ЕЕ РУССКОМ ИЗДАНИИ
Фармакопея является важным инструментом государственного регулирования лекарственных средств (ЛС) в любой стране. Представляя собой собрание государственных стандартов качества, фармакопея обеспечивает наличие единых требований для всех воспроизведенных ЛС, общедоступность стандартов для использования в сети распределения и возможность критической оценки уровня требований со стороны фармацевтической и медицинской общественности. Фармакопеи позволяют упростить и ускорить процесс регистрации воспроизведенных ЛС, а также обеспечить одинаково высокий уровень их качества, унификацию требований к методикам выполнения испытаний, реактивам и растворам, лекарственным формам и т.д.
Ключевые слова: европейская фармакопея, европейский фармрынок, регулирование, законодательство, унификация
В
✓
1964 г. 8 стран-членов Совета Европы подписали Конвенцию по разработке Европейской Фармакопеи, в которой изложены основные принципы ее создания и применения в качестве официальных (государственных) стандартов качества ЛС — без купюр и изменений. Основными предпосылками к созданию общей для европейских стран фармакопеи стала организация в Европе единого экономического пространства с одинаковыми требованиями к качеству обращающейся в нем продукции.
На момент подписания Конвенции в Европе существовало 19 различных национальных фармакопей, лишенных каких-либо пересечений и перекрестных ссылок. Первое издание Европейской Фармакопеи вышло в 1967 г. С 1 января 2011 г. в силу вступило ее 7-е издание. Несмотря на такую короткую историю, на сегодняшний день Европейская Фармакопея наряду с Фармакопеей США и Японской Фармакопеей является одним из самых авторитетных изданий. Значительную роль в ее развитии играют установление официального статуса в странах ЕС Директивами Европейского союза (75/318/EEC от 20 мая 1975 г., 81/852/EEC от 28 сентября 1981 г., в настоящее время 2001/83EC и 2001/82/EC), а также процессы международной гармонизации технических требований к регистрации ЛС (International Conference on Harmonisation of Technical Requirements for Registration of Pharmaceuticals
for Human Use (далее ICH) и гармонизации фармакопей в рамках работы Фармакопейной дискуссионной группы (Pharmacopeial Discussion Group). В настоящее время участниками Конвенции являются 37 стран и еще 22 страны, включая Российскую Федерацию, имеют статус наблюдателей. Следует отметить, что Европейская Фармакопея представляет собой особую правовую структуру. Как и Международная Фармакопея, издаваемая Всемирной организацией здравоохранения, она является наднациональной и находится под патронажем международной организации — Совета Европы. Однако в отличие от Международной Фармакопеи и по аналогии с национальными фармакопея-
Key words: European Pharmacopoeia, European pharmaceutical market, regulation, law, unification
he pharmacopoeia is an essential government leverage to control pharmaceuticals turnover on the national level. It is a set of quality standards ensuring the alignment of requirements to all reproduced medicines, accessibility of standards for distribution network and the possibility to get feedback about the requirements from pharmaceutical and medical communities. I.I. KRASNYUK, G.V. RAMENSKAYA, G.I. ALADYSHEVA, K.S. DAVYDOVA. EUROPEAN PHARMACOPOEIA AND ITS RUSSIAN VARIANT.
ми ее официальный статус и обязательность исполнения закреплены в национальном законодательстве стран-участников Конвенции.
Европейская Фармакопея обеспечивает свободное обращение ЛС между странами-членами Конвенции и гарантирует унифицированную оценку их качества. В основе организации работы Комиссии Европейской Фармакопеи лежит принцип учета национальных интересов стран-членов Конвенции, партнерское взаимодействие с фармацевтической промышленностью и другими участниками фармрынка.
Секретариат Европейской Фармакопеи — Директорат по контролю лекарственных средств и медицинской помощи (EDQM) (сайт http://www.edqm.eu) — является структурным подразделением Совета Европы.
С 2001 г. Европейская Фармакопея выпускается регулярно 1 раз в 3 года. Между основными выпусками издается еще по 3 дополнения в год.
Как и другие ведущие фармакопеи, Европейская Фармакопея выходит в виде печатного издания (2 тома), выпускается на электронных носителях и доступна в сети Интернет. Также на сайте EDQM расположена полезная информация о реактивах, хроматографических колонках, использованных при валидации фармакопейных методик, и стандартных образцах, необходимых для проведения испытаний.
В последнем 7-м издании Европейской Фармакопеи содержатся: « общие разделы (описание общих требований и руководств к методам анализа — 242, к реактивам и растворам — 5, требования к контейнерам и материалам для них — 24, требования к шовному материалу — 12); « общие фармакопейные статьи (на лекарственные формы и отдельные виды медицинских продуктов — 29); « частные фармакопейные статьи (вакцины — 131, сыворотки — 12, радиофармацевтические препараты — 61, гомеопатические препараты — 20; лекар-
✓
48 X РШШиШ
МАРКЕТИНГ и МЕНЕДЖМЕНТ. ПРАКТИКА
Новый закон по биотехнологиям не ограничивает круг научных поисков
Зам. министра здравоохранения и социального развития Вероника Скворцова провела заседание с представителями Российской академии наук и Российской академии медицинских наук, в ходе которого обсудили проект ФЗ «О биомедицинских клеточных технологиях». Вероника Скворцова рассказала, что законопроект, находящийся на рассмотрении в Правительстве, был внесен без замечаний со стороны ведомств, участвовавших в процессе согласования. Она отметила, что необходимость принятия законопроекта вызвана вопросами национальной безопасности России, а при его создании внимательно учитывался весь имеющийся зарубежный опыт в этой области. Во время обсуждения документа участники совещания, представители президиумов и академики РАМН и РАН признали необходимость закона, регулирующего применение био-медтехнологий, их регистрацию и клинические исследования. Представители научного сообщества также отметили, что законопроект не затрагивает непосредственно исследования в области клеточной медицины и не ограничивает круг научных поисков. Проект ФЗ «О биомедицинских клеточных технологиях» был детально проработан группой специалистов по различным областям знаний, учитывавших как собственно медицинские аспекты данного законопроекта, так и социальные последствия его принятия. Такая организация работы позволила обеспечить согласование проекта без замечаний Минфином России, Минпромторгом России, Минэкономразвития России, Минобрнау-ки России, Минобороны России, ФТС России, Минюстом России, а также его внесение в Правительство РФ в установленный срок. Основная цель законопроекта - обеспечить безопасность и донора клеток, и пациента, получающего лечение с применением клеточных продуктов. Важно, чтобы клеточные технологии официально вошли в массовую медицину и приносили только излечение и качественную продолжительную жизнь пациенту.
ственное растительное сырье и препараты из лекарственного растительного сырья — 241, фармацевтические субстанции и вспомогательные вещества — 1554).
Официально Европейская Фармакопея издается на двух языках: английском и французском. Также существует версия на испанском языке. Некоторые страны-члены Конвенции выпускают издания на национальных языках. Русскоязычные читатели могли знакомиться с текстами Европейской Фармакопеи, переведенными на русский язык и помещенными в изданиях Государственных Фармакопей Украины, Республики Беларусь и Республики Казахстан. Аутентичный полный перевод Европейской Фармакопеи на русский язык до настоящего времени отсутствует. Однако в соответствии с договором, заключенным между издательством «Ремедиум» и Директоратом по контролю лекарственных средств и медицинской помощи (EDQM), в 2011 г. будет выпущено действующее издание Европейской Фармакопеи на русском языке (в 2-х томах). Научный перевод текстов осуществлялся группой специалистов в области фармацевтической химии, иммунологии, вирусологии, фармакологии. При переводе и редактировании текстов, а также разработке дизайна были сохранены особенности формата и изложения текста оригинального издания. Так как Европейской Фармакопеей, начиная с 5-го издания, ведется большая работа по пересмотру статей и их унификации и она пока не завершена, в книге присутствуют тексты, изложенные в разном формате. Для удобства работы название каждого общего раздела, общей и частной статьи приводится на русском и английском языках и где есть — на латинском языке. Также во 2 томе приведены указатели всех текстов, включенных в издание, на трех языках: русском, английском и латинском.
По возможности при переводе текстов использовались устоявшиеся или общепринятые термины на русском языке, имеющие одинаковое или близкое к английским терминам значение, например «лекарственные препараты»; «лекарственное растительное сырье»; «остаточные органические растворители»; «микробиологическая чистота» и т.д. В то же вре-
✓
мя при несовпадении значений терминов приводится почти дословный перевод, например «действующие вещества», а не «фармацевтические субстанции»; «родственные вещества», а не «родственные примеси» и др.
Учитывая отсутствие достаточно большого количества унифицированных устоявшихся русскоязычных терминов, соответствующих используемым в Европейской Фармакопее, в статьях, устанавливающих значение этих терминов, также приведен английский вариант. В необходимых случаях даны примечания переводчика.
По возможности использовались устоявшиеся русскоязычные сокращения, а при отсутствии таковых были сохранены англоязычные сокращения, использованные в официальном издании. Все общие и частные статьи, реактивы в русском издании Европейской Фармакопеи приведены в алфавитном порядке; буферные растворы — в порядке повышения рН.
Информация по сноскам, указанным в тексте раздела, приводится в конце самого текста.
Поскольку выпускаемое издание на русском языке является первым, знаки, указывающие на внесение изменений (горизонтальные и вертикальные полосы на полях), в нем отсутствуют. Все перекрестные ссылки (на реактивы, общие разделы, общие фармакопейные статьи) в тексте приводятся курсивом. Следует отметить, что некоторые концепции, используемые Европейской Фармакопеей при стандартизации лекарственных веществ и препаратов, официально не приняты в Российской Федерации и могут представлять сложность для восприятия русскоязычными читателями.
В частности, это касается подходов к оценке примесей, стандартизации лекарственного растительного сырья и препаратов из лекарственного растительного сырья, условий оценки достоверности результатов, валидации аналитических методик, а также концепций «выпуск по параметрам», «выборочный контроль готового продукта», «сфера дизайна» и др. Так, в отношении оценки примесей в фармацевтических действующих веществах с 2003 г. Комиссией Европейской Фармакопеи применяются принципы и
ВПЕРВЫЕ
официальный перевод
Европейской Фармакопеи
на русский язык
Содержит:
общие разделы
Европейская Фармакопея -официальный государственный стандарт качества лекарственных средств для 37 стран-у части и ко в и 22 стран-наблюдателей.
Ндзкмля статей
^ А» ¡гноима I 11Ч|Ь| ь
■ Содержит стандарты качества на ЛС миросюпэ урооия
■ Описывает современные методы контроля качества /1С • Вкпючаиг Швуеминныщ нйнщзпции оценки качества ЛС
и оёвепвчвния качества пиоБезения испытаний
общие фармакопейные статьи
частные фармакопейные статьи
---- - -
_
■
Иэ4атвтис' Реирднуц' Т*л.: I Т0О-Э4-:5 гет =: мт гц
50 х ршшиим
МАРКЕТИНГ и МЕНЕДЖМЕНТ. ПРАКТИКА
терминология пересмотренного руководства ICH Q3A по оценке примесей в новых фармацевтических веществах. Изменения в терминологии были введены в соответствующий раздел статей, включенных в Дополнение 4.6. и последующие, где в отношении примесей, для которых установлены индивидуальные критерии приемлемости, используется термин «контролируемые примеси». Основные подходы описаны в общей фармакопейной статье «Вещества для фармацевтического применения» (2034) и общем разделе 5.10 «Контроль примесей в веществах для фармацевтического применения», в котором также приведены используемые термины и их трактовки. Поэтому, в отличие от общепринятых и используемых в нормативной документации и ГФ XII терминов «посторонние примеси», «идентифицируемые» и «не-идентифицируемые примеси», в статьях Европейской Фармакопеи используются термины «родственные вещества», «контролируемые» и «неконтролируемые» примеси. Также в уже пересмотренных фармакопейных статьях особое внимание обращается на возможность определять с помощью приведенных в статье методик другие родственные вещества,
которые могут присутствовать в продукте («другие определяемые примеси»). При стандартизации лекарственного растительного сырья и препаратов из лекарственного растительного сырья Европейской Фармакопеей применяются принципы, принятые в Европейском союзе (СРМР^Р/2819^еу.1 (ЕМБА/^МР/814/00 Rev1) от 30.03.2006 Руководство по качеству медицинских препаратов из растительного лекарственного сырья/традиционных препаратов из лекарственного растительного сырья). Для измельченного лекарственного растительного сырья и лекарственных препаратов, характеризующихся определенным (стандартным) содержанием веществ с установленным терапевтическим действием и приемлемой переносимостью, используется термин «стандартизо-ванный(ая)» порошок, настойка и т.д. А для сырья и лекарственных препаратов из него, характеризующихся определенным (стандартным) диапазоном содержащихся веществ (действующие маркеры), используется термин «нормируе-мый(ая)» порошок, экстракт и т.д. Европейская Фармакопея придает большое значение оценке достоверности результатов, получаемых при использо-
вании методик, приведенных в фармакопейных статьях, и их валидации. Поэтому во всех уже пересмотренных на момент 7-го издания статьях при сравнительных испытаниях приводятся условия оценки достоверности результатов или оценки пригодности аналитической системы; а также обращается внимание на обязательность применения требований к данному параметру, приведенных в общих разделах фармакопеи.
По остальным вышеуказанным концепциям Европейская Фармакопея использует принципы, устанавливаемые соответствующими руководствами ICH, и для их понимания читателям будет необходимо обратиться к этим руководствам. Учитывая вышеизложенное надеемся, что Европейская Фармакопея станет для российских специалистов крайне интересным и информативным справочным пособием, содержащим стандарты качества на ЛС мирового уровня, описание современных методов контроля, а также современные концепции оценки качества ЛС и обеспечения должного уровня проведения испытаний.