Научная статья на тему 'Новые слова и словосочетания-паразиты в русском языке'

Новые слова и словосочетания-паразиты в русском языке Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
5396
1053
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СЛОВА-ПАРАЗИТЫ / ДИСКУРСИВНЫЕ СЛОВА / СИНТАГМЫ / МАКРОСИНТАГМЫ / СОЦИАЛЬНЫЕ ГРУППЫ / ЗАИМСТВОВАННАЯ ЛЕКСИКА / ОККАЗИОНАЛИЗМЫ / ЭВФМЕИЗАЦИЯ / FILLER WORDS / DISCOURSE MARKERS / SYNTAGMA / MACROSYNTAGMA / SOCIAL GROUPS / LOANWORDS / OCCASIONALISM / EUPHEMISMS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Захарова А.В., Кабардина Ю.А.

Рассматриваются актуальные процессы в современной разговорной речи, а именно практика употребления новых слов и словосочетаний-паразитов. Дана их классификация за последние пятнадцать лет, сопровождаемая примерами.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

New filler words and phrases in Russian Language

In the article relevant processes in modern colloquial language were considered, namely the practice of using new filler words and phrases. The classification of filler words and phrases over fifteen years, accompanied by examples, is given.

Текст научной работы на тему «Новые слова и словосочетания-паразиты в русском языке»

УДК 81-25

Новые слова и словосочетания-паразиты в русском языке

А.В. Захарова, Ю.А. Кабардина

Московский государственный университет печати имени Ивана Федорова 127550, Москва, ул. Прянишникова, 2А e-mail: y.kabardina@mail.ru

Рассматриваются актуальные процессы в современной разговорной речи, а именно практика употребления новых слов и словосочетаний-паразитов. Дана их классификация за последние пятнадцать лет, сопровождаемая примерами.

Ключевые слова: слова-паразиты, дискурсивные слова, синтагмы, макросинтагмы, социальные группы, заимствованная лексика, окказионализмы, эвфмеизация.

Русскоговорящие продолжают упорно употреблять в речи слова и словосочетания-паразиты, нередко даже не замечая этого. Тем более что обществом такое словоупотребление не порицается, и только лингвисты указывают на его некорректность. Если этот процесс получит дальнейшее развитие, то придется признавать такую практику общеупотребительной, т.е. нормативной, а это достаточно опасно.

Сам термин «слова-паразиты» не является строго научным. Так, словарь-справочник лингвистических терминов Д.Э. Розенталя и М.А. Теленковой дает следующее определение слов-паразитов: «Слова или словосочетания, вносимые в речь, но не несущие никакой смысловой нагрузки».

Иная точка зрения представлена, например, в статье Елены Эмильевны Разлоговой, где к словам-паразитам автор относит те выражения, «которые могут употребляться в спонтанной речи достаточно большого числа говорящих с неоправданно высокой с точки зрения

69

слушающего частотой», при этом «неуместны они не своей семантикой, а частотой».

Сегодня большинство исследователей причисляет слова-паразиты к разряду дискурсивных слов. Слова-паразиты возникают не случайно.

Нередко они заполняют паузы в устной речи, чего мы не увидим в письменной речи. Такие паузы дают возможность говорящему скорректировать логику своего высказывания, подобрать необходимые языковые средства для оформления своей мысли. Таким образом, они отражают процесс раздумий говорящего над текстом, помогают преодолеть трудности, связанные с отсутствием речевого опыта. Эти слова маркируют разные этапы порождения устного текста. Например, «слушай меня внимательно, сейчас будет самое важное» - в этом значении мы часто употребляем единицу так вот.

Часто слова-паразиты выражают разное отношение к адресату. Не всякому человеку в речи скажешь то же ведь, или вот, или, скажем, ка (как в сделай-ка) - эта частица - тоже дискурсивное слово, которое свидетельствует об особом отношении между говорящим и адресатом, скорее всего, об их близком знакомстве или о неформальных отношениях.

Алексей Дмитриевич Шмелев, помимо указанных функций, также выделял управление вниманием собеседника и членение текста на синтагмы и макросинтагмы1.

Кроме того, слова-паразиты являются своеобразной визитной карточкой говорящего. Они свидетельствуют о принадлежности к той или иной социальной группе, поколению, эпохе: как бы, типа, так сказать, эта, как его2.

«— Нуу, например, в данном случае можно говорить о, так сказать, о сложной химической, как его, реакции, которая протекает довольно быстро и... эээ... это вроде как значит, что... мм... опыт удачный.

— В данном случае следует говорить о быстропротекающей химической реакции, что позволяет сделать вывод, что опыт прошел удачно».

«Есенин... это... любил... это... животных. Он... это... посвятил им много стихотворений...»

1 Синтагма — линейная единица речи, которая возникает как результат естественного членения потока речи.

2 Так, в советское время были популярны «значит» и «так сказать». Нынешние фавориты — «как бы» и «типа». Причем первое чаще используют люди более образованные, второе — менее. Они оба говорят о некоторой неопределенности, но в несвойственном для них контексте, т.е. когда никакой неопределенности нет и быть не может, обессмысливаются. (Например, «Я здесь как бы живу», — говорит про квартиру человек, который живет в ней совершенно точно.)

70

В письменном тексте эта функция дискурсивных слов теряет свое значение - говорящий имеет возможность обдумать фразу и внести необходимые исправления, прежде чем она дойдет до адресата.

Дискурсивные слова в других языках

Не стоит считать дискурсивные слова прерогативой исключительно русского языка. Они встречаются в любом другом языке, однако отличия все же есть. Связаны они с количеством подобных слов и частотой их употребления.

Так, если говорить о других европейских языкая, много дискурсивных слов в немецком (ah, ehm, hmm, also, mat, wie, so, oder?, total, echt, uff, findich, «nicht wahr?, wirklich). Есть они и во французском, и в итальянском. В английском языке такие слова присутствуют, но их не много, в среднем тексте их «плотность» значительно меньше (к таким примерам можно отнести, скажем, >^или just, you know, you know what I mean, like, anyway, basically, so, well). Обусловлено в данном случае это может быть различиями в дискурсивных практиках, разных шаблонах, по которым строится текст. В русской культуре больше принята имплицитная информация, суггестивность, т.е. слушающий о многом должен догадываться, и в таких случаях дискурсивные слова могут помогать восприятию текста. А в английской речевой практике чаще принято говорить прямо.

Изучение истории дискурсивных слов показывает, что среди них есть очень древние, например слово ну. Сегодня оно встречается повсеместно, при этом расценивается как нечто легкомысленное, да и употребляют его часто, не отдавая себе в этом отчета. Меж тем слово ну встречалось еще в древнейшем индоевропейском языке - хеттском, где почти каждое предложение им начиналось. Многие специалисты считают, что это та же единица, что сейчас употребляется в русском языке, а какие-то из родственных вариантов находили и в древнегерманском, и в латинском, и в древнегреческом языках.

Классификация современных слов-паразитов

Другие дискурсивные слова могут возникать и исчезать на глазах представителей даже одного поколения. Для выявления основных тенденций в области дискурсивных слов-паразитов за последние 15 лет мы обратились к ежедневной речевой практике носителей языка. Поскольку эмпирическим материалом послужила такая подвижная и непрерывно меняющаяся область, как новые слова-паразиты, говорить об устоявшихся и четко выделяемых группах среди новых слов-паразитов преждевременно.

Устная речь постоянно пополняется новыми словами-паразитами под влиянием языковой моды, социальных и культурных фак-

71

торов. Осуществляется это как силами родного языка, так и с помощью заимствований. При этом можно наблюдать следующие процессы:

1. Заимствованное слово не имеет аналогов в языке. Употребляется к месту и не к месту в силу того, что говорящий или не до конца понимает его значение, или таким образом пытается достичь каких-то специфических целей (показать принадлежность к обособленной группе людей, любителей аниме, например):

«Что будет с тян, если она попадет в черную дыру?»

«Привет, психач. Я тян, 20 лет, не учусь, не работаю, живу с куном. У меня есть две основные проблемы, из которых вытекает еще куча других проблем». (Примечание: тян, кун, сан, сама - японские именные суффиксы. Тян используют при обращении к человеку, который младше тебя. Если так обращаются к старшему, это означает неуважение. Если так обращаются к парню, он может, воспринять это как оскорбление, если он старше, и, если это говорит не его девушка. ; кундружеское обращение.)

«Ну смотри, какой кавайненький! Сплошной кавааай...» (Кавайный - от японского кавайи - прелестный, милый. Кавайным может быть все, начиная от белого пушистого зверька и заканчивая симпатичным молодым человеком.)

«Ня. Няяяя. Ня-няяяя...У меня других слов нет, няя, не потому что я никаких других слов не знаю, а потому что мои мозги превратились в одно сплошное «НЯЯ» под наплывом эмоций. И это я еще очень

связно сейчас изъясняюсь. Очень Няяяя...» (Ня - позывное аниме-

фаната, японское мяу. Это может быть либо приветствием, либо междометием, либо кокетливой формой нэ - японского не так ли?, призванной подчеркнуть, что человек окончательно «укаваился».)

«Пошли на гулять на».

2. Заимствованные слова используются вместо русского

аналога:

• кул, кульненько (cool - здорово, круто);

• лук (смотреть, выглядеть, или вместо сущ. - образ);

• фейк (провал, неудача, выражение досады);

• сорян (от sorry - извините, мне жаль);

• сэнкс (thanks - спасибо);

• фейл (fail - провал);

• го (go - идти).

«Это был такой фейл, ты бы видел! Фейл года, однозначно!»

«Го гулять? Да го-го, чего ты не хочешь-то?»

«Вконтакте, меня приняли за фейка и сняли мне весь рейтинг».

«Кульные стрит-луки на фэшн блоге манагера Дуни Иванав-ны составили лук-бук капсульной коллекции селебрити в качестве начинающего кутюрье».

72

В самом русском языке появляются новые выражения, авторские окказионализмы, которые впоследствии могут обосноваться среди слов-паразитов и прижиться в речи:

• фигачиться;

• очешуительно;

• шикардос;

• ништяк.

Например, бугагашенька и очешуительно — плоды трудов конкретных людей, которые работали над переводом сериалов. В итоге при желании можно найти того человека, который создал аналог словечка героя сериала «Теория большого взрыва» Шелдона bazinga или awеsome Дина Винчестера («Сверхъестественное»).

«Слушай, это просто что-то с чем-то, ну, такое бугага, и ты понимаешь, он сидит там и бугагашенька, пытается что-то рассказать, а в итоге ржут только те, кто все это со стороны видит, ну, бугага просто...2

«Очешуеть сколько там было народу, просто очешуенное количество. И вот эта толпа просто очешуенно как вся стоит, и это как три стадиона, понимаешь!? Очешуеть как очешуенно...»

Под влиянием закона экономии речевых средств происходит сокращение конструкций, постоянно повторяемых в речи. Здесь можно выделить:

• Сокращение в рамках одного слова.■ омг (вместо oh my god), рили (реально), ИМХО (in my humble opinion — по моему скромному мнению).

• Сращение конструкций воедино (в том числе вызванное стремлением ускорить обмен репликами в сети): будьспок, фуотстой, (полшта, гычо), споки-ноки, ма (от е-ма-е), как-бэ, паходу, ничосе.

«Это какбэ такой круг, как большой блинчик, и какбэ там внутри какбэ этакая фигнюшка вроде смайлика. И все такое голубенькое, какбэ ну такое миленькое и веселенькое».

«Акула откусила тебе ногу?Будьспок. Обожгла медуза?Будьспок! Кто-то умер? Зыкински! Будьспок!!! Срабатывает всегда!!!» (Терри Пратчетт).

«Лолшто? Кто тут накосячил?»

Фонетическая «паразитология»: человек повторяет не слово, а звук, с целью выразить переполняющие его эмоции:

«И тут он такой мимишный, уруруру сплошное, так и хочется потискать, ууррр».

«Азазаза я, кажется, забыл студак дома, все, крышка мне. Азазазазаза... А без студака можно в корпус попасть?»

Слова-паразиты употребляются вместо отдельных смысловых единиц (чаще глаголов). При этом смысл высказывания, как правило, теряется из-за отсутствия контекста:

73

«Ну что ты фигачишься? Меня это раздражает!» (может означать: ерундой занимаешься, шумишь, мельтешишь, мешаешь и проч.).

Намеренное употребление определенных форм и конструкций для создания образа или способ заменить грубый оборот чем-то более культурным (эвфмеизация):

• ёклмн,

• ёпрст,

• ёлки-палки,

• ё-мое,

• ёкарный бабай,

• ёшкин кот,

• ёшкина мышь,

• ёперный театр,

• ёмасэ.

«Ёшкина мышь! Я тебе сейчас все уши пообрываю!»

«Зачем нужна эта кнопка? - На фига нужна эта ручка? - На хрена нужна эта ручка?»

В зависимости от ситуации человек выбирает тот вариант, который во-первых, будет наилучшим образом выражать степень его эмоционального накала, во-вторых, соответствовать уровню его взаимоотношений с собеседником, в-третьих, будет создавать нужный ему образ (если такая цель ставится).

При этом часто в словах-паразитых намеренно делают ошибки (дык, нит, рили) с целью создания определенного речевого образа:

«Дык, слушай, ну что еще сказать-то? Дык я пойду, может? Нуууу дык давай еще что-нибудь подкинь хоть какую-нибудь идейку, что ль».

«Нит, ну вообще никак. Понимаешь, этот баннер должен быть ниииит не как есть сейчас, а вот пошире чутка и может повыше, нит, не знаю я. Нит. Переделывать надо».

«Рили, представляешь, он никуда сирьезли не пойдет! Да дома его оставили, рили, вообще дальше некуда...»

«ЩИТО? Ты серьезно? Шииит. Щито делать-то теперь с этой непонятной кучей всего?«

Наплыв «гламурности», начавшийся примерно в 2000-х гг.:

хаюшки, пасибки/сяпки, окаюшки, духовненько, мдаушки, тендешка(и), печалька.

«Хаюшки, ну, начнем что ли, эфирчик? ...Хаюшки, пока, я пошел... И тут, хай, понимаешь, он вдруг вламывается и хааюшки...»

«А у нас все так миленько, пушистенько, духовненько.

Понимаешь, разговоры умные, духовненко так, душевные беседы, разные мудрые мыслишки на стенках наклеены. Духовненько, а, Адамыч?»

74

«Мдаушки, че делать-то будем? Ну, может, подойдем и расскажем, в чем прикол? Мдаушки...»

«— Понимаешь, тут такое дело. Экзамены. Сплошная тоска, лютая печалька просто. Ну вот, встаешь тыы ни свет ни заря, прешься в школу, потом оттуда, потом еще куда-нибудь, печалька-серость-грусть-тоска. Печааалька такая. — У меня тоже скоро экзамены. Математику завалю просто как пить дать... — Печалька однако».

«У меня, между прочим, тут большая необлайканная печалька! А тыы ржешь как лошадь!»

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Подведем итоги: аргументы за и против

С одной стороны, слова-паразиты играют роль определенных маркеров, без них речь воспринимается как нечто обезличенное. Можно ли обойтись без них? С другой стороны нужно помнить, что любая вещь в языке хороша к месту и в меру. Говорить косноязычно, использую тридцать три слова Эллочки-людоедки, не стоит. Важно не просто излагать мысли, но придавать значение самому этому процессу. Обсуждать, интересоваться, разбираться. В таком случае, если человек слышит себя и отмечает в своей речи повторения, которые ему не нравятся, он прекращает употреблять эти слова так часто. Услышав себя и других, он сможет осознано выработать свой уникальный стиль языкового поведения.

Каждый из нас, носителей языка, сам вправе решать, как поступать со своей речью, как часто и в каких сочетаниях употреблять те или иные конструкции. В табл. 1 представлены аргументы за и против употребления дискурсивных слов, которые и будут являться выводами по нашей работе.

Таблица 1

Аргументы за и против употребления слов-паразитов

Против За

Слова-паразиты мешают говорить четко и информативно, они являются яркими признаками неуверенности, могут превратить речь в поток бессвязных предложений Упрощают процесс взаимопонимания, и, как следствие, избавляют спонтанную речь от громоздких синтаксических конструкций: «Пойдем в город: погуляем в центре, по магазинам пройдемся, сходим в кино.» = «Пойдем в город, в кино сходим, в магазины, тыры-пыры/ то-се»

Слова-паразиты, затрудняют общение и отвлекают внимание как говорящего, так и его собеседника Помогают выиграть временную фору: пока человек произносит нараспев свои «видите ли», «понимаете какое дело», «ну как вам сказать» и т.п., он лихорадочно думает над тем, что и как ответить

75

Окончание табл. 1

Против За

Речь со словами-паразитами становится неинтересной, раздражает собеседника Служат поводом пошутить и посмеяться, хорошо разряжают обстановку, если появляются в речи в нужное время и в нужном случае

Употребление слов-паразитов снижает впечатление от высказывания Слова-паразиты позволяют выразить эмоции, которые вы испытываете в момент диалога. «Жесть» -неимоверное впечатление; одобрительное словечко «тема» -вы заинтересованы в чем-то

Чем больше слов-паразитов в языке, тем больше их в голове. Когда очищается речь, то и мысли становятся ясными. («Ясно мыслю -ясно излагаю») Речь без слов-паразитов, играющих роль маркеров, показывающих что человек задумался, что он порождает мысль, воспринимается порой тяжело и кажется искусственной и неискренней

Существует мнение, что словопаразит, живущее в лексиконе человека, может рассказать о его натуре, характере мышления и видения мира. Так зачем рассказывать о себе больше, чем бы хотелось? Употребление таких слов может быть частью игры актеров (изображение людей невежественных, с низкой культурой), средством намеренного создания определенного образа

Библиографический список

1. Гусейнов Г.Ч. Эрратическая семантика: 7 фактов о нарочном искажении слов и выражений носителями языка. - http:// postnauka.ru/faq/16214

2. Дараган Ю.В. Функции слов-паразитов в русской спонтанной речи // Русская филологии : сб. научных работ молодых филологов. - 2000. - № 11 - С. 201-209.

3. Кронгауз М.А. Русский язык на грани нервного срыва. 2-е изд., стер. - М. : Знак, 2009. - 232 с.

4. Плунгян В.А. Дискурсивные слова: 7 фактов о богатстве значений слов-паразитов. - http://postnauka.ru/faq/8572

5. Разлогова ЕЭ. К вопросу о специфических употреблениях модальных слов: слова-паразиты в русской и французской речи // Вестник Московского университета. - 2003. - № 6. - С. 152-169.

6. Розенталь ДЭ, Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. 3-е изд. - М. : Просвещение, 1976. - 399 с.

7. Туркова К.Д. Речь совсем без слов-паразитов не воспринимается. - http://www.mn.ru/society_edu/20121026/329343553.html

8. Шмелев А.Д. Заполнители пауз как коммуникативные маркеры // Жанр интервью: особенности русской устной речи в Финляндии и Санкт-Петербурге. - Tampere, 2004. - С. 205-222.

76

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.