Научная статья на тему 'Новое в русской профессиональной речи строителей'

Новое в русской профессиональной речи строителей Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
3179
336
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СПЕЦИАЛЬНЫЙ СТРОИТЕЛЬНЫЙ ПОДЪЯЗЫК / ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЙ ЖАРГОН / ВНЕШНИЕ И ВНУТРЕННИЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ / ПОЛИЛИНГВАЛЬНОСТЬ / ПОЛИКОДОВОСТЬ НОМЕНОВ / LSP IN THE FIELD OF CONSTRUCTION / SPECIAL CONSTRUCTION SUBLANGUAGE / PROFESSIONAL JARGON / LEXICAL BORROWINGS / JARGON / POPULAR LANGUAGE / EVALUATIVENESS / EXPRESSIVITY / ANTINOMY

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Лыков Иван Борисович, Попова Татьяна Витальевна

Рассмотрены некоторые активные процессы в современном русском языке для специальных целей (ЯСЦ) в сфере строительства, в частности интернационализация терминологии и стилистический динамизм всех составляющих ЯСЦ. Выявлены экстраи интраязыковые факторы, влияющие на развитие современной профессиональной речи русских строителей.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The authors have considered some active processes in modern Russian language for special purposes (LSP) in the field of construction, the internationalization of terminology and stylistic dynamism of all LSP components in particular. Extraand intralinguistic factors influencing the development of the modern Russian professional construction discourse are identified.

Текст научной работы на тему «Новое в русской профессиональной речи строителей»

ское рондо, которым пользовались армейские писари в дореволюционной и даже послереволюционной России.

Либерализация каллиграфических норм и разрушение каллиграфических стилей - яркий пример сценария, следуя которому могут разрушаться нормы и стили вообще.

Список литературы

1. Арнольд, И. В. Стилистика современного английского языка: стилистика декодирования. 2-е изд., перераб. Л., 1981. 295 с.

2. Бахтин В. Русский лубок ХУ11-Х1Х вв. /

В. Бахтин, Д. Молдавский. М. ; Л., 1962.

3. Букчина, Б. З. Пробел // Русский язык : энциклопедия. М., 1998. С. 385-386.

4. Грот, Я. К. Русское правописание. СПб., 1885. 249 с.

5. Дедова, О. В. Графическая неоднородность как категория гипертекста // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 9. Филология. 2002. № 6. С. 91-104.

6. Иванов, Л. Ю. Воздействие новых информационных технологий на русский язык:

системно-языковая и культурно-языковая проблематика // Словарь и культура русской речи. М., 2001. С. 131-147.

7. Нещименко, Г. П. Этнический язык. Опыт функциональной дифференциации (на материале сопоставительного изучения славянских языков) // Specimina philologiae Slavi-cae. Bd. 121. Muinchen, 1999.

8. Николаева, Т. М. Языкознание и паралингвистика / Т. М. Николаева, Б. А. Успенский // Лингвистические исследования по общей и славянской типологии. М., 1966. С. 63-74.

9. Падучева, Е. В. О структуре абзаца // Уч. зап. Тартус. гос. ун-та. 1965. Вып. 2.

10. Рождественский, Ю. С. Введение в общую филологию. М., 1979.

11. Русский язык сегодня. Русский литературный язык на современном этапе его развития: несколько оценочных суждений // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 9. Филология. 2002. № 2. С.81-108.

12.Haase, M. et. Al. Intemetkommunikation und Sprachwandel // Sprachwandel durch Computer. Оpladen, 1997.

Вестник Челябинского государственного университета. 2013. № 1 (292).

Филология. Искусствоведение. Вып. 73. С. 91-95.

И. Б. Лыков, Т. В. Попова НОВОЕ В РУССКОЙ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ РЕЧИ СТРОИТЕЛЕЙ

Рассмотрены некоторые активные процессы в современном русском языке для специальных целей (ЯСЦ) в сфере строительства, в частности интернационализация терминологии и стилистический динамизм всех составляющих ЯСЦ. Выявлены экстра- и интраязыковые факторы, влияющие на развитие современной профессиональной речи русских строителей.

Ключевые слова: специальный строительный подъязык, профессиональный жаргон, внешние и внутренние заимствования, полилингвальность, поликодовость номенов.

На рубеже ХХ-ХХ1 вв. резко возрос научный интерес к исследованиям в области терминоведения в целом и отраслевых терминологий, в частности: значительное внимание уделяется выявлению подвижности границ терминологии в результате усовершенствования научного знания, необходимости унификации и упорядочения терминологии определенной об-

ласти знания. Особо подчеркивается важность выявления основных тенденций ее развития, определение закономерностей семантической и структурной организации разных терминоси-стем [5. С. 10].

Анализ литературы современных терминологических исследований показал, что особый интерес вызывают активно развивающиеся,

относительно молодые терминологии, которые нуждаются в упорядоченности и стандартизации [4. С. 7]. Совокупность терминов строительной индустрии представляется именно такой. Исследование ее динамики значимо еще и потому, что активные процессы, свойственные русскому языку последних десятилетий, затрагивают все уровни, функциональные и стиле -вые варианты русского языка, многие речевые жанры и стереотипы речевого поведения. Эти изменения не могут не сказаться и на профессиональных подъязыках.

Предметом нашего рассмотрения является один из отраслевых видов производственно-технического функционального стиля языка - язык для специальных целей (ЯСЦ) [9. С. 9] в сфере строительства (ЯСЦС), включающий в себя взаимосвязанные подсистемы специального строительного подъязыка и профессионального строительного просторечия, состоящего, в свою очередь, из профессионального строительного жаргона и профессионально-территориальных диалектизмов (регионализмов). Последняя группа лексики становится все менее значимой вследствие постепенного исчезновения диалектов как целостных языковых подсистем.

Под специальным строительным подъязыком мы понимаем нормативный профессиональный язык, или книжный язык для специальных целей в сфере строительства, ядро которого составляет терминология. А. Н. Минакова отмечает, что строительная терминология - «...это определенная система словесных знаков, отражающая систему строительных понятий и отношений между ними», в частности, такие строительные категории, как бетон / бетонные конструкции, строительные сооружения, строительный инвентарь, строительные процессы, строительная техника, строительные материалы, строительные профессии и под. [10. С. 63, 65].

Профессиональное строительное просторечие - это устная некодифицированная разновидность ЯСЦС, употребляемая в условиях полу- или неофициального профессионального общения. Профессионально-территориальный диалект, как разновидность устного ЯСЦС, употребляется сравнительно ограниченным числом людей, связанных общностью не только профессиональной, но еще и территориальной. Строительный жаргон представляет собой набор лексических средств, обычно сокращенных, укороченных или образных, для обозначения специальных понятий и замены официальных терминов. Профессионализмы

находятся в отношениях синонимии с профессиональной нежаргонной лексикой, однако, в отличие от терминологии, не образуют строгой системы понятий, они экспрессивны, стилистически окрашены. [17. С. 176].

Вопрос статуса профессионализмов довольно сложен. Проблема заключается в отсутствии общепринятых критериев разграничения терминов и профессионализмов.

С. В. Гринев-Гриневич считает, что многие специальные лексические единицы можно одновременно назвать и терминами, и профессионализмами, что свидетельствует о том, что эти классы пересекаются. [3. С. 45]. Но если часть профессионализмов вполне может иметь нормативный характер (существует большое число профессионализмов, стандартизованных в качестве обязательных терминов), то профессиональные жаргонизмы не способны приобретать нормативный характер, их условность ясно ощущается говорящими [3. С. 46]. Профессиональные жаргонизмы обычно связаны не только с профессией, но и с социальной группой использующих их носителей языка, их стилистическая окраска снижена: на них лежит отпечаток грубости, поскольку источниками профессиональных жаргонов являются слова, обладающие коннотацией пейоративного характера [2. С. 160-161].

Взаимосвязь отмеченных нами подсистем аналогична отношениям кодифицированного письменного русского литературного языка и его устных (раговорных, в том числе некоди-фицированных) разновидностей. Для официальной профессиональной коммуникации используется строительный подъязык, степень кодификации которого, как и всех специальных подъязыков, оценивается специалистами в области терминологии выше, чем в книжном литературном языке для общих целей [9. С. 11], так как его применение регламентируется соответствующими госстандартами; в неформальном общении чаще используется просторечие, включающее в себя профессиональный строительный жаргон. Нас в большей степени интересуют инновации в профессиональной неформальной речи современных строителей. Материалами для данной статьи послужили данные современных специальных словарей и научных исследований, а также записи И. Б. Лыкова, анализирующего речь строителей г. Екатеринбурга последних лет.

По нашим наблюдениям, на рубеже ХХ-ХХ1 вв. изменения в профессиональной речи

строителей чаще затрагивают ее лексику и фонетику, чем морфологию и синтаксис.

Инновации в области лексики профессиональной речи строителей наиболее значительны. В частности, быстро меняется состав современной строительной терминологии, что обусловлено не только существенными изменениями производственно-технологических

процессов в этой сфере, но и полилингвально-стью, языковой полифонией современного социума вообще [6; 7; 12], и строительного сообщества, в частности.

В последние десятилетия российская строительная терминология, лежащая в основе ЯСЦС, характеризуется значительным ростом числа заимствований, особенно из английского языка. Примером могут быть субстантивы топпинг (от англ. Topping) «смесь, упрочняющая верхний слой бетонного покрытия» [20]; пентхауз и пентхаус [англ. penthouse] «многокомнатная квартира на верхнем этаже дома, выходящая на плоскую крышу» [16. С. 148]; а также фразеологизм каменная вата, являющийся калькой с англоязычной торговой марки утеплителя «ROCKWOOL» и нарицательным именованием любого утеплителя, содержащего базальт [наблюдения И. Б. Лыкова, далее -И. Л.], или терминологизированное словосочетание жидкие гвозди (Liquid Nails) - «строительный клей особого рода, содержащий мелкофракционный наполнитель и позволяющий склеивать неплотно прилегающие детали подобно соединению на гвоздях» [И. Л.].

В профессиональной речи современных строителей частотны заимствования не только из английского, но и восточных языков, в частности, активно используется субстантив шайтан в значении «углошлифовальная машина, ранее долгие годы инвариантно именовавшаяся на строительном профессиональном жаргоне болгаркой». Например: Поменяй диск на шайтане... [23]. Это обусловлено тем, что в последние десятилетия российская строительная отрасль использует значительное по сравнению с другими профессиональными сферами количество гастарбайтеров из стран ближнего зарубежья, что способствует формированию языковой полифонии строительного сектора уральского города.

Англизированные инновации связаны, как правило, с интернационализацией терминологии, с глобализацией современной, в том числе профессиональной, коммуникации, а «восточные» неолексемы и неосемемы, наиболее ча-

стотные в профессиональном просторечии, - с частным проявлением этой тенденции - с изменением национального состава носителей ЯСЦС.

В профессиональной речи современных строителей многочисленны не только внешние, но и внутренние заимствования. Последние обусловлены перераспределением лексических средств в рамках русского национального языка:

- включением в строительный профессиональный жаргон лексем других жаргонов, преимущественно уголовного арго. Так, активно используется лексема бугор / багор в значении «бригадир, начальник» [22], фразеологизм разводить заказчика на удорожание в значении «убеждать заказчика в необходимости согласования и утверждения увеличенных сметных расходов на производство строительно-монтажных работ». Последнее выражение основано на уголовном жаргонизме развод, который обозначает вид мошенничества [24]. По нашим наблюдениям, в речи строителей именно эти четыре слова (а не только первые два) обладают устойчивой сочетаемостью и образуют фразеологизм;

- проникновением слов общелитературного русского языка в строительный жаргон вследствие терминологизации или жаргони-зации их значения, например, в строительном жаргоне активно используется субстантив соска в значении «растворно-бетонный узел» [25];

- использованием в профессиональной речи строителей ряда диалектных и региональных лексем, например, субстантива из псковских говоров двоеручник / двуручник (инстр.) со значением «рубанок-двуручник, которым работают вдвоем» [8. С. 126]. Роль этого фактора в связи с разрушением диалектов неуклонно снижается;

- привлечением просторечных слов, фразеологизмов и их искаженных вариантов, таких, например, как асвальт [И. Л.].

Инновации в области фонетики охватывают, в основном, профессиональное просторечие и включают характерные для просторечия в целом случаи замены, пропуска или, наоборот, добавления некоторых звуков в правильный литературный вариант слова, например, в речи строителей частотны варианты с диссимиляцией согласных рр ^ лр (коЛидор, лабоЛатория) [И. Л.] и устранением зияния между соседними гласными (брандмауэр ^ брандмауЗэр) [И. Л ].

Приведенные выше примеры свидетельствуют об усилении тенденции к снижению

стиля в сфере ЯСЦС. В связи с кризисными явлениями в сельском хозяйстве и региональной промышленности существенно увеличился приток в строительные организации крупных городов жителей деревень, поселков и малых городов, что повлекло за собой стилистическое снижение профессиональной строительной речи привнесенными элементами просторечия и местных говоров.

Иную тенденцию «обнаруживают» инновации в области грамматики. Последние касаются прежде всего форм множественного числа именительного падежа имен существительных мужского рода, среди которых доминируют формы с ударным окончанием -а / -я, а не литературные, безударные флексии -ы / -и или -а / -я. Так, в устной неофициальной речи строителей частотны формы троса, кабеля, бульдозера, договорй подряда, дюбеля, силоса, реперй, профиля [И. Л ], и реже суб-стантивов среднего и женского рода средствй, должностя, клетя и под. [И. Л ].

Эти формы меняют свою стилистическую окраску, поскольку слово переходит из одной подсистемы языка в другую. Например, отмеченные выше новообразования договорй, средствй, кабеля, профиля встречаются в официальной устной речи строителей гораздо чаще своих нормативных аналогов, что свидетельствует об их постепенном вхождении в специальный строительный подъязык или, другими словами, о приобретении более высокой стилистической характеристики (просторечие ^ профессиональный жаргон ^ разговорный вариант ^ в перспективе: нейтральный термин) [И. Л.].

В целом, неофициальная (и полуофициальная) профессиональная речь современных строителей свидетельствует об отсутствии стабильности в стилистических характеристиках языков для специальных целей, о стилистическом динамизме последних.

Распространению заимствованной, в том числе жаргонной по происхождению, профессиональной лексики способствует и то, что она способна экономить языковые усилия говорящего. Особенно очевидно это в случаях, когда профессиональный жаргонизм способен заменить понятие, не имевшее ранее в языке однословной номинации. Например: миксер [англ. mixer - смеситель] «самоходный пневмобетоноукладчик большого объема (более 3х3 м), смонтированный на раме с колеей 0,9 м» [13. С. 166]; вошки «самые короткие шурупы-

саморезы, длиной не более 1 см (сленг строи-телей-отделочников)»: Швеллер садим на «вошки», по паре с каждой стороны. А потом гип-сокартоном будем обшивать [23]; горбылька -профиль, предназначенный для членения полей остекления створок [21]; кульбит «высший пилотаж: обработка топпинга на двухроторной быстрооборотистой машине (при параллельном проходе), с разным углом наклона лопастей на правом и левом роторах» [25].

Свойством экономии языковых усилий обладают также сложные слова и аббревиатуры, образование и использование которых в профессиональной коммуникации в последние десятилетия постоянно возрастает. Это свойственно и речи строителей, в которой частотны такие новообразования, как газобетон «ячеистый бетон, получаемый введением газообразователя в смесь, состоящую из вяжущего, воды и молотого кварцевого песка» [19. С. 35]; ГВЛ «гипсоволокнистые листы» [19. С. 43] и т. п. Увеличение в ЯСЦС объема лексики, позволяющей сократить речевые усилия говорящего и длину текста, является важной тенденцией, характеризующей современные изменения в русской профессиональной речи строителей.

Анализ лексических новообразований в ЯСЦС начала XXI в. показывает, что причины их появления имеют как экстра-, так и ин-тралингвистический характер, а основные направления развития коррелируют с тенденциями развития как русского языка в целом, так и отдельных профессиональных подъязыков. Современную терминологию, как отмечают исследователи (и наши наблюдения позволяют согласиться с ними), отличает стилистическая нестабильность, интернациональность, большая, чем в предыдущие периоды развития, взаимопроницаемость [5. С. 12], креолиза-ция номенов [3. С. 41-42], приобретение такого свойства, как полилингвальность (или языковой полифонизм) и - шире - поликодовость.

Список литературы

1. Большой словарь русской разговорной экспрессивной речи / сост. В. В. Химик. СПб., 2004. 768 с.

2. Борхвальд, О. В. Лексика золотопромышленности в аспекте исторического терминоведения : дис. . д-ра филол. наук. Красноярск, 2000. 513 с.

3. Гринев-Гриневич, С. В. Терминоведение : учеб. пособие. М., 2008. 304 с.

4. Гуреева, А. М. Вариативные модели терминологии международного бакалавриата (на материале английского и русского языков) : ав-тореф. . канд. филол. наук. Пермь, 2010. 19 с.

5. Думитру, Е. Ш. Структурно-семантический анализ русской терминологии нефтедобычи : автореф. . канд. филол. наук. М., 2009. 25 с.

6. Кириллина, А. В. Русский язык в Москве:

некоторые изменения (2007-2009 гг.) //

Русский язык в условиях языковой и культурной полифонии : сб. науч. статей. / под ред. В. В. Красных. М., 2011. С. 107-133.

7. Красных, В. В. Полифония как неизбежная реальность современного бытия // Русский язык в условиях языковой и культурной полифонии : сб. науч. статей. / под ред.

В. В. Красных. М., 2011. С. 134-158.

8. Ланцев, В. В. Деревянное зодчество Северо-Запада России. Иллюстрированный сборник архитектурно-строительных терминов (крестьянское жилище, культовые постройки).

Ч. 1 «А-З». СПб, 2002.

9. Лейчик, В. М. Терминоведение: предмет, методы, структура. 4-е изд. М., 2009. 256 с.

10. Минакова, Н. А. Особенности формирования и структура строительной терминологии русского языка : дис. ... канд. филол. наук. М., 1985. 177 с.

11. Письмиченко, А. Н. Основные проблемы генезиса, становления и развития английской строительно-индустриальной терминологии : дис. ... канд. филол. наук. Киев, 1984. 177 с.

12. Попова, Т. В. Полилингвальность ней-мов современного мегаполиса (на примере названий предприятий питания г. Екатеринбурга) // Коммуникативно-управленческие стратегии в развитии социальных систем: тенденции, ресурсы, технологии : матерериалы Междунар. науч.-практ. конф. Екатеринбург, 15-16 нояб.

2012 г. Ч. 1. Интегрированные маркетинговые коммуникации как фактор динамики развития социальных систем. Екатеринбург, 2012.

С. 220-226.

13. Рашев, В. Г. Искусственные сооружения железных и автомобильных дорог : иллюстрир. слов. СПб. : Политехника, 2008. 456 с.

14. Русский язык и советское общество. Лексика современного русского литературного языка : социол.-лингвист. исслед. / под ред. М. В. Панова. М. : Наука, 1968. 188 с.

15. Русский язык конца XX столетия (19851995). М.: Языки рус. культуры, 1996. 480 с.

16. Скляревская, Г. Н. Давайте говорить правильно! Новейшие и наиболее распространенные заимствования в современном русском языке : кр. слов.-справ. / Г. Н. Скляревская, Е. Ю. Ваулина. СПб. : Филол. фак. СПбГУ ; М. : Академия, 2004. 224 с.

17. Словарь социолингвистических терминов / под ред. В. Ю. Михальченко. М. : Ин-т языкознания РАН, 2006. 312 с.

18. Современный русский язык: социальная и функциональная дифференциация / Рос. академия наук; Ин-т русского языка им. В. В. Виноградова. М. : Языки славян. культуры, 2003. 568 с.

19. Ферронская, А. В. Производство и применение гипсовых материалов и изделий : тер-минол. слов. М. : Изд-во АСВ, 2006. 263 с.

20. иКЬ: http://dic.academic.ru/dic.nsf/ruwi-Ы/1651244

21. иКЬ: http://rem-okon.ucoz.ru/index/pro-fessionalnyj_zhargon/0-48

22. иКЬ: http://russian_argo.academic.ru

23. иКЬ: http://slovoborg.su

24. иКЬ: http://vslovare.ru/slovo/slovar-voro-vskogo-zhargona/razvod

25. иКЬ: http://www.tehnopol-neva.ru/sleng_ polovika

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.