Научная статья на тему 'NОVALIS INDОGERMANICA: FESTSCHRIFT FùR GüNTER NEUMANN ZUM 80. GEBURTSTAG'

NОVALIS INDОGERMANICA: FESTSCHRIFT FùR GüNTER NEUMANN ZUM 80. GEBURTSTAG Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
88
12
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
РЕЦЕНЗИЯ / ГЮНТЕР НОЙМАНН / NОVALIS INDОGERMANICA

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Николаев Александр Сергеевич

Рецензируемый том посвящен 80-летию замечательного индоевропеиста, грециста, микенолога и знатока древних языков Малой Азии Гюнтера Нойманна; книга вышла в серии «Grazer Vergleichende Arbeiten», издаваемой c 1988 года индоевропеистами Граца (Фриц Лохнер фон Хюттенбах, Кристиан Цинко и Михаэла Офиш-Цинко).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «NОVALIS INDОGERMANICA: FESTSCHRIFT FùR GüNTER NEUMANN ZUM 80. GEBURTSTAG»

А. С. Николаев

Novalis Indogermánica: Festschrift für Günter Neumann zum 80. Geburtstag.

Herausgegeben von Matthias Fritz und Susanne Zeilfelder. Grazer Vergleichende Arbeiten, Band 17. Graz, 2002. ISBN 3-7011-0032-2.

Рецензируемый том посвящен 80-летню замечательного индоевропеиста, грециста, микенолога и знатока древних языков Малой Азии Гюнтера Нойманна1; книга вышла в серии «Grazer Vergleichende Arbeiten», издаваемой с 1988 года индоевропеистами Граца (Фриц Лохнер фон Хюттенбах, Кристиан Цинко и Михаэла Офиш-Цинко)2.

Большинство статей в томе посвящены древнегреческому языку и, в частности, микенскому диалекту, в изучении которого работы Нойманна также сыграли большую роль.

1 Шестидесятилетие Нойманна было отмечено фестшрифтом, подготовленным Иоганном Тишлером Serta Indogermánica, Innsbruck, 1982.

2 В этой же серии вышли такие важные издания, как Studia Onomástica et Indogermánica: Festschrift für Fritz Lochner von Hattenbach., Bd. 9, 1995; Eros, Liebe und Zuneigung in der Indogermania: Akten des Symposiums zur indogermanischen Kultur- und Altertumskunde, Bd. 11, 1997; особенно интересен сборник статей 125 Jahre Indogermanistik in Graz: Festband anlässlich des 125jährigen Bestehens der Forschungsrichtung -«.Indogermanistik» an der Karl-Franzens-Universität Graz, Bd. 15, 2000 (см. рецензию Мартина Кюммеля в «Kratylos» 46), а также монографии: Agnes Korn, Metrik und metrische Techniken im Rgveda, Bd. 12, 1998 и Ivo Hajnal, Der lykische Vokalismus. Methode und Erkenntnisse der vergleichenden anatolischen Sprachwissenschaft, angewandt auf das Vokalsystem, einer Kleincorpussprache, Bd. 10, 1995.

388 Труды ИЛИ РАН. Том II. -часть 1. СПб., 2006.

А. С. Николаев

Джордж Данкель предложил, что знак <га2> в линейном письме В мог использоваться гиперкорректно для обозначения /га/; полемизируя с Алексом Лёйкартом (в недавней статье вслед за Мартином Руйперецом, Мишелем Лежёном и Альфредом Хойбеком, снова предложившим видеть за <га2> геминаты /гга/, /Па/), Данкель видит именно гиперкорректное использование этого знака в имени собственном E-ke-rag-wo и Part. Aor. Act. a-ke-ra2-te, датируя, тем самым, первое компенсаторное удлинение домикенским временем (*H2ger-s-m > *agera > *a-ke-ra с написанием через <га2> благодаря влиянию презенса *agerio). Любопытна критика взглядов Эрнста Риша на судьбу интервокального йода в микенском (прим. 21): согласно последнему, /\/ сохранялся в микенском во всех позициях, что не дает его ученику Иво Хайналу, в частности, возможности (1) трактовать e-e-to как 3 PI. Aor. Med. от nr)|xt; (2) видеть в первой части композита A-e-ri-me-ne наречие Yjpi 'рано' < *aieri, наконец, вынуждает его выстраивать сложный ряд гипотез для объяснения Stoffadjektiva с суффиксом -e(j)o-. Дункель, как и многие микенологи, считает, что как раз в микенскую эпоху /\/ переходил в /h/. [G.Dunkel. Mycenaean a-ke-rag-te and E-ke-ras-wo, 85-93].

Маркус Эгетмайер представил ряд соображений в пользу чтения /ga/ для того знака кипрского силлабария, который традиционно транслитерировался как /za/. [М. Egetmever. Nachtrag zu kvprisch za, 95-99].

Бернхард Форссман обратился в своей статье к формам будущего времени от др.-гр. глагола o|xvu|xt 'я клянусь': формы аттического диалекта, равно как и гом. overeat указывают на основу *оте-е/о-, в то время, как гом. 6|xo0|xat говорит в пользу *ото-е/о- (в ионийском диалекте последовательность гласных *е-о либо сохранялась, ср. (ptXeovxec;, либо с синезесой перехо-

r

влекает к анализу критскую форму OMOTAI, попутно приводя ряд убедительных аргументов против чтения Nom.Pl. /omotai/; трактуя OMOTAI как 3 Sg. Ind. Fut. 'он должен поклясться' (< *omoho/e-), автор получает свидетельство в пользу архаично-r

r

действия аналогии к слитным формам будущего времени ти-

Novalis Indogermánica

na ßaXeirai3). fB.Forssman. Kretisch OMOTAI und das Futur von ö(jivu(jit. 157-168]4.

Маттиас Фриц предложил этимологию для др.-гр. oaéXoupoc;/ aíXoupoc; '(дикая) кошка': отклонив старое сближение с aíóXoc; 'подвижный' и oupá 'хвост', автор возводит обозначение кошки к композиту *H2ui-selH1-o- > *auihelo- 'тот, кто ловит птиц', с нулевой ступенью от и.-е. *H2uo/eis- 'птица' в качестве первого члена и с корнем *selH1- 'хватать' в качестве второго (ср. üXetv, еХыр 'добыча', наконец, ВоиХос;, мик. do-e-ro < *dm-selH1-o-'приведенный в дом силой' в интерпретации Нойманна). Пра-греческая форма *auihelo- была, согласно Фрицу, расширена с помощью «частого у обозначений животных» десемантизован-ного -оирос;: Фриц привлекает в качестве параллели обозначение белки oxtoupoc; (встречающееся один раз у Оппиана!), которое он считает расширенной формой охiá 'создание, живущее в тени'. Германские слова для 'куницы' (др.-верх.-нем. wisula, wisala, др.-англ. uuesulae, wesle) восходят по Фрицу к прафор-мам *wisalö(n)/*wisulö(n) < *H2ui-solH1-o / *H2ui-s|H1-o. Оригинальная и красивая этимология остается, однако, на наш взгляд, далеко не бесспорной, хотя и вероятной. [М. Fritz. Von Katzen und Griechen, Wieseln und Germanen, 169-182].

3K во многом сходным выводам независимо пришел Алан Дж. Нуссбаум (Nussbaum 2002), который пишет: «when there arose the occasion or need to supply a third person for the well-established first person formula xal era ^syav opxav o^oö^iou that contained an archaic and obsolete from of the future of 6(xvu[xi, the tradition simply used the ordinary modern ó(ie«ai and was able or willing to tolerate the resulting unsual paradigm in -oö^ai (-o-): -euai (-e-) because a complete and perfect analogy for such a pattern was supplied by -U(xai (-Q-) : -Г)тои (-§-)».

4На стр. 165 Форссман обращает внимание на микенскую форму Part. Put. Act. de-me-o-te 'желающие построить' и приходит к выводу, что здесь сохранена древняя форма корня *deme-, а формы с /а/ следует трактовать как результат смешения с *dema- 'усмирять'; думается, это утверждение не вполне корректно: данные индоевропейских языков говорят, скорее, против seí-характера корня со значением 'строить', ср. сигматический аорист 85ei(xa, отсутствие геминации сонантов (Verschärfung) в гот. ga-timan и в хетт, dametar- 'недвижимое имущество', а последовательность е-о в микенской форме может быть объяснена как рефлекс и.-е. дезидеративного суффикса *-His- (сохранение ларингального рефлекса закономерно в позиции после сонанта); к реконструкции этого суффикса см. JasanofF 2003: 134-135.

А. С. Николаев

Хосе Луис Гарсия Рамой в своей статье обратился к микенскому имени собственному o-ti-na-wo PY Сп 285.14, для которого он отстаивает чтение /ortinäwos/, трактуя это имя как "z'jÍ{Xz<)-j)C. — композит 'приводящий корабли в движение' и сопоставляя первый член композита с корнем *Н1/Зег- (др.-гр. öpvujxt5). Восстанавливая для первого члена композита переходное значение (и сближая его тем самым с (¡¡рае, а не с йр-хо), автор опирается на то обстоятельство, что в эпосе практически отсутствуют параллели к выражению 'ринуться на корабль'; в композитах с 'Opot-, напротив, первый член регулярно имеет переходное значение. Свою интерпретацию Гарсия Рамон поддержал с помощью ряда параллельных контекстов из ведийского и древнегреческого, ср. iyarti nävam (о гребцах) и ëXaùvet/fjXaoe v^a(ç), реконструируя для древнегреческого незасвидетельствованную формулу *öpvuot/öpot v^a(ç). Наконец, известные из Гомера имена собственные °OpxiXo)(oç и 'OpatXo)(oç дают автору основание для реконструкции еще одной формулы *öpoe Xó)(ov со значением 'вести отряд в бой' (где Xó)(ov, согласно Гарсия Району, имеет не исходное значение 'засада', а переносное 'группа людей, составляющих засаду', ср. © 521-2). fj. L.García Ramón. Mvkenisch o-ti-na-wo /Ortinäwos/ und vedisch iyarti návam, homerisch 'OpxiXoypç/'OpaiXoypç, *öpoe Xó)(ov und Xó)(ov еТсте, 183-194].

Иво Хайнал обратился к мик. гапаксу e-we-pe-se-so-me-na MY Ое 27. Вслед за Робертом Бекесом он читает эту форму как /ewepsësomena/, переводит ее как '(шерсть) для тканья' и видит в ней Part. Fut. Med. от (незасвидетельствованного в древнегреческом языке 1-го тыс.) глагола /ewepso/, образованного от того же корня, что и ucpaívco, однако с полной ступенью аблаута в корне (ср. др.-верх.-нем. weban, тох. A wäp-, В wäp-, вед. -vabhi- 'ткач'). Далее Хайнал обосновывает родство древнегреческой формы также с хетт, huppäi- / huppiia- 'сплетать, смешивать' и восстанавливает и.-е. корень как *H2uebh-, объясняя тембр др.-гр. протетического гласного как результат ассимиляции гласных, ср. eeBva 'брачные дары' < *H2ued- (хетт.

5 Гарсия Рамон оставляет в стороне старый вопрос о соотношении с этим корнем древнегреческих форм с /е/ вокализмом: êpsxo- гроггг öis-

ysípou, Ipar¡- bp\ir¡ar¡., e-ti-ra-wo PY Cn 655.9, e-ti-me-de-i PY Fn 324.1, хотя считает связь между êp- и óp- возможной.

Novalis Indogermánica

Huittiia-), êépyco 'затворяю, запираю' < *H2uerg- (хетт, hurki-), éépar¡ 'poca' < *H2uers- (aepoav Bpóoov Kp^xeç). fl. Hajnal. Мук. e-we-pe-se-so-me-na und die Frage eines frühgriechischen Umlauts, 201-213].

Михаэль Янда предлагает новую этимологию для имени легендарного критского царя Миноса: автор трактует Mîvoîç, Mivœoç, Mtvcoa с долгим /I/ как основу с суффиксом *-nes-, восходящую к корню *mei- 'менять, обменивать'. Янда привлекает к анализу лат. moenus, munus, -eris < *moi-nos- и реконструирует пару основ, связанных отношениями внутренней деривации: *moi-nes- — *méi-nos, Gen. Sg. *mi-ns-és 'тот, кто имеет *moi-nes-', ср. *seH1-mn п. 'семя' (лат. sëmen) — *seH1-mon- m.

(лат. Sern,о), *kérH1os- п. 'то, что растет' (арм. ser 'отпрыск') -

тах реконструированная Яндой парадигма должна была иметь основу *mïn- в косвенных падежах, которая и была обобщена по всей парадигме. В качестве исходного значения *moi-nes- Янда восстанавливает 'Tauschmittel', так что Mîvoîç этимологически— 'тот, кто имеет товар на обмен'. [М. Janda. War Minos ein Minoer? Ein namenkundlicher Beitrag zur Frühgeschichte Kretas, 243-250]6.

6 Любопытно, что в томе к 75-летию Антонина Вартонека, вышедшем одновременно с рецензируемым изданием, была предложена еще одна этимология для Mivwç. Мартин Петере считает, что последним согласным основы этого слова было */и/, и принимает в качестве исходного склонение по типу основ на -ou-: Mivwç по Петерсу восходит к *miHx-n-öu- 'mit Beschmierung/Befleckung versehen machend, Beschmierer' (производному от слова гетероклитического склонения *miHx-r, *miHx-n-, ср. щарбс, мик. mi-ja-ro и (xiatvu). В своей статье, как всегда тщательно аргументированной и написанной с обширной эрудицией, Петере обращает внимание на функциональное сходство Миноса и Зевса (заставляющее предположить, что Минос мог быть своего рода критской гипостазой божества типа Зевса), на его роль в ритуале инициации юношей-куретов, на его связь со звездами (имя отчима Миноса Aaxépioç известно так же, как эпиклеза Зевса и эпитет Минотавра) и с быком (Минос был зачат от Зевса в образе быка; пасынок Миноса—Минотавр), наконец, на связь Миноса с богиней Земли/ее дочерью, которую он оплодотворяет (образ Пасифаи связан по происхождению с Персефоной). На основании этих соображений Петере интерпретирует Миноса как 'оплодотворителя' (букв, 'марающий, пачкающий [семенем]') и ставит это имя в один мифологический ряд с Ураном, oôpavoç ~ др.-инд. vrsan- (Peters 2001-2002).

А. С. Николаев

Михаэль Майер-Брюггер предлагает новую этимологию для др.-гр. yopôç, 'хоровод, место для танца, группа танцоров': сопоставляя это существительное с и.-е. корнем *gher- 'получать удовольствие, радоваться' (др.-гр. yaipoi, вед. hâryati, герм. *ger-na-, совр. нем. gern), автор восстанавливает в качестве исходного значения отглагольного имени действия yopôç 'ощущение удовольствия; просьба к собеседнику радостно принять предлагаемый дар'7. В высшей степени любопытны рассуждения Майер-Брюггера, завершающие статью: согласно гипотезе, выдвинутой им совместно с покойным Фолькмаром Шмидтом, положительная степень к компаративам xepetwv, ydpwv, j^épr^V, )(épr]eç, не засвидетельствованная в древнегреческом языке, может быть восстановлена как *yepvôç на основании герм. *gerna-; в качестве исходного значения следует принять 'нуждающийся' (ср. умбр, fieriest 'он будет желать'), откуда уеpvrjç 'бедный' и xepv^xtç 'поденщица', а также y_ptf [M. Meier-Brügger. Zu griechisch yopôç, 297-303].

Мартин Петере продолжает серию работ по этимологии древнегреческих теонимов, обратившись к этимологии имени богини с'Нра / мик. е-га и др.-гр. fjpwç, наличие связи между которыми a priori представляется вероятным. Определив в качестве древнейшего значения fjpwç '(юный) воин' (и обосновав это значение также для микенского ti-ri-se-ro-e PY Tn 316, где, согласно Петерсу, речь идет о Посейдоне), Петере трактует это имя с морфологической стороны как образование с суф-

7Последнее значение основывается на результатах недавней работы Рудольфа Вахтера, посвященной происхождению приветствия /alps (Wächter 1998).

8Эта идея, вне всякого сомнения, любопытна; представляется, тем не менее, что на основании греческого материала можно постулировать существование прилагательного *xpsopoç, прямо соответствующего др-инд. hrasvd- (с дальнейшим развитием в > *xpsApoc > *xpepoç, откуда следовало бы ожидать ион. *xpr)6ç, с метатезой количества *xpsa)ç, с аттическим Rückverwandlung: xpaoç, наконец, с контракцией *Хрг|С, эол. *xpsuoç). Только так можно понять происхождение форм xéprf, xéprjsç (с диссими-ляторным переходом *§ в *е перед гласным переднего ряда, см. Brugmann 1898: 155, Peters 1986: 305): древняя форма позитива *khresuö- аналогически трансформируется в *kheresuö- (под влиянием компаратива *khersïos->

Nom.Pl. neut. *kheresua переинтерпретируется как атематическая, отсюда Xéprjï, XÉpiQSC (Martin Peters apud Николаев 2004).

Novalis Indogermánica

фиксом *-ou- (в микенском диалекте в данном случае произошло аналогическое замещение древнего склонения *-os, *-u-os, *-on (< *-oum), *-oues на неаблаутный тип *-os-). В качестве производящей основы Петере реконструирует имя *ser- 'дань' (fjp- в синтагме ёти рта срер-, в качестве древнего значения которой автор предлагает 'платить дань', ётиг)рес; ётоарсн, ept?)pov dtotBóv), которое может быть сопоставлено с хетт, sa-a-ru 'добыча', валл. herw 'разбойное нападение; статус outlaw'; глагольный корень *ser- 'насильно отбирать' можно видеть в др.-гр. odpétó, как недавно предположил Брент Вайн. Таким образом, fjptóc; может быть возведено к *ser-ou- 'имеющий отношение к добыче, грабитель'; по мысли Петерса, тут не следует видеть пейоративного оттенка, поскольку речь идет о регулярной деятельности мужских (юношеских) союзов. Наконец, имя богини Геры можно интерпретировать как рефлекс экзоцентрическо-го деривата *ser-o- 'относящийся к похищению, т.е. взятый/ая силой', в противовес богине-деве Артемиде, имя которой Петере объясняет как *artemi-t-9 'невредимая' (ср. ápxejxiQc), т.е. 'девственная'. [M.Peters. Aus der Vergangenheit von Heroen und Ehegottinnen, 357-380].

Роберт Плат интерпретирует микенское мужское имя собственное a-ne-ra-to как /aneratos/ 'тот, кто должен быть сильно любим', отвергая традиционное толкование /anera(s)tos/ 'нелюбимый': в качестве первого члена композита он видит наречный элемент/частицу dtvá, усилительное значение которого ('весьма, сильно') он выводит из локативного 'наверх, наверху, на, через' (ав. ana, гот. ana, возможно, лат. ап(-helare)). [R. Plath. Der mvkenische Mánnername a-ne-ra-to, 381-396]

Рюдигер Шмитт обратился к имени собственному Т^аос;, известному как из гомеровского эпоса, так и из эпиграфики; это имя традиционно считалось фракийским и этимологизировалось как рефлекс и.-е. *(H3)reg-. Развивая идею самого Нойманна, Шмитт предлагает считать это имя греческим (обращая при этом внимание на явно греческие имена родственников «фракийского» царя: 'Htoveúc; и Ttitioxócív), сопоставлять его с pr¡CTi- и объяснять через и.-е. корень *ureH]- 'говорить'.

9Поссессивное инструментативное образование от абстрактного имени

*artemi- 'невредимость', образованного от прилагательного *artemo-, которое, по всей видимости, стоит за ар-герт)С-

А. С. Николаев

Хотя из материала Шмитта следует, что варианты этого имени собственного в древнегреческом не имеют начальной дигаммы, отметим, что pPEEOE (Wächter 2001: §446А), возможно, подкрепляет доводы Шмитта, как предлагает сам юбиляр в недавней рецензии (Neumann 2003: 312). Отмечая греческий характер имени отца Реза 'Htoveúc; 'житель Эиона' Шмитт также предлагает этимологическую интерпретацию для гомеровского га-пакса fjiot е 368-370 'мякина', сопоставляя его с др.-инд. äsa-'пепел, легко разлетающаяся пыль' (что делалось и раньше) и восстанавливая *í)oc;; от этого имени, по Шмитту, был образован эпитет Скамандра Yjióeic; < *fjtópevx- 'имеющий нечто вроде пыли, reich an Ansammlungen staubartigen Materials > богатый песком'10.

10Отметим, что омонимичное слово fjia 'питание, провиант', которое Шмитт справедливо отделяет от fjiot 'мякина', может быть сопоставлено с др.-инд. avasá- 'пища', ав. auuaqha- в рамках следующего анализа (предложенного мне Мартином Петерсом в письме от 20.12.2001); в трех из пяти гомеровских стихов, где fjiot читается со слоговым /i/, мы имеем /Т/: перед нами, несомненно, результат метрического удлинения, появление которого было бы оправданно лишь в том случае, если бы fjiot восходило к четырехсложной форме структуры *<>Х i ''Х.ш (где X обозначает один из согласных, выпадавших в (пра)греческом в интервокальной позиции), см. параллели метрическому удлинению ^^^^ ^ ^^—^ в кн.: Schulze 1892: 250258, Danielsson 1897: 16 (ср. xpixécpaXov Hes. ТА. 287). Предположив, что за Xi стоит /и/, а за Х2 — /Ь/, мы получаем праформу *euesio-, практически прямо сопоставимую с avasá- (<r¡> в гомеровском тексте появляется по правилу Вругманна, согласно которому /е/, возникшее по компенсаторному удлинению или по контракции в позиции перед /г/ или /1/ обозначается как <Т)> (вместо ожидаемого <ei>), за чем, очевидно, следует видеть правило диссимилятивного свойства, по которому е /_е/\ > §, ср. fji'xxo <

*e-ueuikto, Dat. Sg. anf'i 'грот' < *spehehi, см. Brugmann 1898: 155; Peters 1986: 305). Что касается дальнейшей этимологии этого слова, то LIV2: 274 предлагает корень *Н2еи- (др.-инд. avayat 'он ел', алб. ha 'он ест'), из чего следует, что для древнегреческого необходимо дополнительно принимать ассимиляцию гласных *auesio- > *euesio-, что, впрочем, не обязательно, поскольку лат. аиёге не обязательно должно восходить к этому корню (ср. García Ramón 1996); в отсутствие латинского соответствия корень со значением 'есть' может быть восстановлен как *Hieu-. Что касается fjia 'мякина', то можно вспомнить о семантически близких словах балрос, oanpiov, которые Михаэль Янда возводит к имени *uósp-r, *uésp-n-s от корня *ues-'надевать, одеваться' (с Loe. Sg. *uesper- 'beim Verhüllen der Sonne', откуда лат. uesper и др.-гр. ёатерос *uesper-o- 'в покровах > вечер'), см. Janda 2000: 210 (такой же анализ был предложен Джошуа Т. Катцем на

Novalis Indogermánica

Рудольф Вахтер в своей статье обратился к эпиграмме 6 века до н.э. из Метапонта (CEG 396): опираясь на параллель из элегии Солона, послужившую по мысли Вахтера, исходным текстом для рассматриваемой эпиграммы, Вахтер отвергает в третьей строке как традиционное чтение f iv (элидированная форма энклитического возвратного местоимения и предлог), так и невозможный аккузатив piv, и предлагает ряд аргументов в пользу чтения с дативом ударной формы éfív, ранее незасви-детельствованным в древнегреческом (попутно Вахтер комментирует значение слова 8óc;a, считая исходным '(wohlwollende) Annahme'). Вот текст эпиграммы с модификациями Вахтера:

Nixó^axóc ц' ётсое |

Xaípe, fáva? H(e)paxXec |

o xoi xepo^ieú ávé'dexe | |

5ó$av exev &уа"д(е)у

Меня сделал Никомах.

Радуйся, о Геракл-властелин! этот горшечник

принес меня в дар.

Дай ему, чтобы он имел добрый прием у людей.

[R. Wächter. Griechisch 5ó$a und ein frühes Solonzitat eines

Töpfers in Metapont, 497-511].

Ряд статей в томе посвящены анатолийским языкам и языкам Малой Азии — области, заслуги Нойманна в которой несомненны.

Крэйг Мельчерт обратился к материалу карийского языка, штудии в области которого приобрели совершенно иной размах с открытием Кауносской билингвы и интерпретацией карийского алфавита, проделанной Игнасио-Хавьером Адьего, Джоном Рэем и Дитером Шюрром. Темой статьи Мельчерта стали сибилянты, для которых в карийском письме известно три знака: 15, 17 и 25: согласно автору, подводящему итоги предыдущих исследований, за знаком 17 следует видеть /s/, продолжающее как и.-е. *s, так и *ts < *k, знак 15 следует читать как /§/,

Пой UCLA Indo-European Conference, 5.06.1999); тем самым, fjia 'мякина' можно было бы возводить к *ues-iio-.

A. С. Николаев

аллофон первой фонемы с палатализацией перед гласными переднего ряда, наконец, знак 25 следует интерпретировать как /s/. [H.С.Melchert. Sibilants in Carian. 305-313].

Норберт Эттингер в небольшой по размеру статье обосновал для хеттского языка звуковые переходы *mel > mil и *uel > uil, подкрепив их такими примерами, как mtluli- 'белое мясо' (чередуется с maluli- /mluli-/). Тем самым становится возможным объяснить корневой вокализм militt- 'мед' < и.-е. *meli-t- и суффиксальный вокализм suwil 'нить', не прибегая к передвижению акцента. С помощью этого же правила Эттингер объясняет хетт, wilan-, wilnàs с. 'тонкая глина', возводя это слово к парадигме *uel-on-, *ul-n-es (либо к корню *uel- 'крутить, раскатывать', либо к корню *uel- 'окутывать, сжимать'). [N. Oettinger. Die Lautentwicklung mel > mil und wel > wil im Hethitischen, 343-347].

Массимо Поэтто разбирает новооткрытый памятник «иероглифического» лувийского языка, а именно, небольшую надпись из Ерегли, открытую в 1991 году и не вошедшую в монументальный Corpus of Hieroglyphic Luwian Inscriptions Хокинза. Эту надпись, содержащую помимо призыва к богу грозы не посылать что-то (молнии?) с неба также противопоставление неба и земли, Поэтто датирует VIII веком до н.э. [M.Poetto. A New Hieroglyphic Luwian Inscription from Eregli, 397-405].

Элизабет Рикен в своей статье обратилась к системе и.-е. личных местоимений и ее отражению в хеттском. Обосновав для хеттского языка звуковой переход *sm- > (s)summ- на ряде примеров, Рикен приходит к выводу, что хетт, энклитическое местоимение 1 Pl. -ssumma-j-ssummi- следует возводить к *sm-o-, тематизированной основе личного местоимения 1 Pl. *s-me < *ns-me с аферезой (ср. в хетт. 1 Sg. Dat./Acc. ammuk vs. Poss. -mma/i- или и.-е. 2 Sg. Obi. *tue > Poss. *tuo- > др.-инд. tva-, др.-гр. сто-, иер.-лув. tuwa-)\ тем самым находит дополнительное подтверждение реконструкция Джошуа Катца, согласно которой распределение ударных частиц *ие и *те, присоединявшихся к основе косвенных падежей личного местоимения, зависело не от числа, а от лица, то есть, следует восстанавливать 1 Pl. *nsme 'мы' и 2 Pl. usue 'вы'11: хетт, -ssumma-/-

11 См. статью Katz 1998, где суммированы результаты, в полном виде

Novalïs Indogermanica

ssummi- < *smo- < *nsmo- дает, тем самым, пропущенное звено в аргументации Катца. [Е. Rieken. Ein Lautgesetz und der Obliquusstamm des urindogermanischen Personalpronomens der 1. und 2. Person Plural, 407-416].

Огуз Сойсал посвятил свою статью исследованию хетт. suwaru, предложив ряд дополнительных аргументов в пользу разграничения наречия/прилагательного suwaru 'весь, целиком, полностью' и омонимичного ему существительного suwaru-, для которого автор предлагает (полное или частичное) отождествление с растением GlsSINIG и значение 'гребенщик, тамариск'. [O.Soysal. Zum Nomen suwaru-, 465-474].

Четыре статьи в томе посвящены италийским языкам.

Хайнер Айхнер в обширном исследовании (написанном еще в 80-ые годы) обосновал этимологическое родство между лат. hostia 'жертвенное животное' и хетт. Gen. Sg. kassas UDU '(овца) на замену', восстановив лексемы *ghoso- и *ghosto- со значением 'замена, подмена', а также корень *ghes- 'обмениваться, брать и отдавать', который, возможно, лежит в основе и.-е. обозначения 'руки': *ghes(o)r. Статья изобилует важными филологическими наблюдениями; подробно проанализированы арх. лат. лексемы hostus и hostïre, redhostïre, hostïmentum, hostorium [H. Eichner. Lateinisch hostia, hostus, hostïre und die stellvertretende Tiertôtung der Hethiter, 101-156].

Освальд Панагль исследовал три перфектные основы от глагола рапдо— рергдг, рёдг, рапхг, их функционирование в текстах и этимологию; предметом рассмотрения стал также супплетивизм pacïscor : рергдг. Наиболее древним перфектом от рапдо Панагль считает рергдг. [O.Panagl. Ein Verbum —drei Perfektstâmme. Zur Morphologie von lateinisch рапдо, 349-355].

Гельмут Рикс обратился к выражению niir kuïupu,, трижды засвидетельствованному в оскской tabellum defixionis из г. Кумы (Vetter 5 = Rix Cm 14). Понимая niir (< *H2nër) не только в тендерном, но и в социальном значении 'начальник, магистр' (как термин, противопоставленный iouies 'юношество, юноше-

изложенные в гарвардской диссертации автора «Topics in Indo-European Personal Pronouns», публикации которой в виде книги следует ожидать в скором времени.

A. С. Николаев

ский союз'), автор видит за kulupu Gen. Pl. от kolop- 'вор' < *klp- 'вор'. [H. Rix. Oskisch niir kulupu, 417-431].

Юргеи Унтерманн рассмотрел образование перфекта от вторичных (новообразованных) глаголов в оскско-умбрском: как в оскском (где в качестве суффикса используется суффикс -tt-, ср. teremnattens), так и в умбрском (с суффиксом -nki-, ср. combifiansiust) эти перфекты восходят к перифрастическому перфекту, образованному после распада сабелльской языковой общности с помощью вспомогательных глаголов, ср. аналогичную ситуацию в древнеиндийском, где перифрастический перфект образуется с помощью глаголов as-, bhu- и kr-. Автор проанализировал все предлагавшиеся в литературе примеры на -к-перфект и -/-перфект у вторичных глаголов и предложил для всех альтернативные объяснения. [J. Untermann. Da Perfekt der Sekundärverben im Oskisch-Umbrischen, 489-495]

Кельтский материал служит предметом рассмотрения в двух статьях.

Ирене Баллес анализирует др.-ирл. barae, Gen. barann 'гнев', возводя это слово к n-основе гистеродинамического склонения *bhr-ën (> *bar-ën посредством т.н. «варианта Линдемана») и сопоставляя с др.-гр. (pp^v; оперируя большим числом примеров, Баллес показывает, что исходным значением греческого слова было 'диафрагма' (тем самым, *bhr-ën встает в один ряд с прочими обозначениями частей тела гистеродинамического склонения с основой на-n-, ср. *pst-en 'грудь', *Но1-еп- 'локоть' или *(s)mosgh-en- 'костный мозг'). Остроумно также объяснение, предлагаемое для преобладающей формы множественного числа (ppéveç: в качестве причины ее появления Баллес предлагает аналогию к rcpocrciBeç 'грудобрюшная преграда, сердце, ум, душа'.

Впрочем, не вполне убедительной кажется этимология, предлагаемая для последнего слова, которое предлагается возводить к *prkuid-, образованному от поссессивного *prkuö-'снабженный ребрами', 'состоящий из ребер', отсюда 'грудная клетка', и сопоставлять с др.-инд. pârsu- 'ребро': думается, один из самых убедительных контрпримеров против развития *ku > р, это Xàxxoç < *l(a)kuo- (ср. лат. lacus, др.-ирл. loch, п., др.-

Novalis Indogermánica

сакс., др.-англ. lagu, т., ст.-сл. локы)12. Определенную трудность создает, конечно, тот факт, что в деривате с суффиксом *-ио- фонетические изменения, затемняющие соотношение производного слова и слова-основы, могли быть устранены путем выравнивания конечного согласного по исходному слову: это возможно в таких случаях, как yXuxxóc yXuxùç Hsch. от yXuxùç 'сладкий' или TtéXexxov II. 13. 612, г.г'/ху.у.гпг Od. 5. 244 от TiéXexuç 'топор'. К точке зрения Баллес присоединился тем временем и Гельмут Рикс (см. Rix 2003: 371 372)l;i. fl. Balles. Air. barae, gr. (ppéveç, gr. TtpcmBeç und die Vertretung von idg. *-ku- im Griechischen, 1-24].

Сабина Циглер возводит др.-ирл. гаги 'белка' к пракельт. *isaron-, производному от и.-е. *H1isH2ro- 'быстрый, проворный' (др.-инд. isirá-, др.-гр. îepôç); *H1isH2ro- отражено также в др.-ирл. (огам.) Gen.Sg. IARI (Sabine Ziegler. Altirisch гаги, das 'flinke' Eichhörnchen, 537-540).

Альфред Баммесбергер исследовал следы парадигмы двойственного числа в древнеанглийском, а также примеры на эллиптическое употребление дуалиса, например, miolcum 'моло-

12Ср. реконструкцию Иенса Расмуссена *lók-u : *lak-ú- (Rasmussen 1989: 239-240).

13Интересно замечание, сделанное В аллее на стр. 3, прим. 6: «Ich halte es für grundsätzlich sehr gut möglich, dass die en-stämmigen Körperteilnamen auf Wurzelnomina basieren». Нам в самом деле представляется, что имена гистеродинамического склонения Noni.Sg. Gen.Sg. W^0De восходят к субстантивированным локативам от корневых имен. Подтверждается эта гипотеза, прежде всего, лексемой *pst-en- 'грудь' (ср. арм. stin < *pst-en, хетт, istanza- 'разум' с сигматическим номинативом и др.-гр. nap'ôévoç в интерпретации Герта Клингеншмитта (Klingenschmitt 1974); ср. также тематизированные формы др.-инд. stána-, мл.-ав. fítána-, др.-гр. f

основании тохарских форм дуалиса В päscane, A pässam 'обе груди' (apud Hilmarsson 1989: 99). Итак, мы восстанавливаем *po/est- 'грудь', слово, локатив которого должен был быть одной из самых употребительных форм, что и повлекло за собой переинтерпретацию формы *pst-en как локатива без окончания с последующей «достройкой» всей парадигмы до Nom.Sg.

*pst-ën, Gen.Sg. *pst-n-és, Loc.Sg. *pst-en-i. Или возможен иной сценарий, позволяющий провести реконструкцию на уровне текста: происходит синтаксическая интерпретация по модели 'болит в груди' > 'болит грудь', 'ранен в груди' > 'ранена грудь', т.е. *pstén *plH2g-to-s aw^aaiv те-TiXaYH-svouç A. Th. 896, ср. также tásmin ni jahí vájram 'an ihm schlage die Keule' RV 7, 18, 18).

А. С. Николаев

ком' < *'молоком и еще чем-то' (вероятным в данном случае считает Баммесбергер сокращение формульного 'молоко и мед'; ср. также такие случаи, как др.-инд. ahani 'день и ночь', др.-гр. A'tavxe 'Аякс Теламонид и Тевкр'); согласно автору, именно через эллипсис следует понимать выражение oet heafdum 'на голове', которое выступает не только в качестве Dat. PL, но и как Dat. Sg.: очевидно, речь идет о сокращенном выра-

o

oo elliptische Dual, 25-34].

Розмари Люр разобрала употребление артикля в др.-сакс. поэме «Гелианд» [R. Lühr, «Allgemeine Anaphora». Zum Artikelgebrauch bei der Fügung «Substantiv und adnominaler Genitiv» im Heliand, 251-281].

Роланд Шуман предлагает новую интерпретацию рунической надписи из Торсберга, традиционно читавшейся как aisgzh, что не давало возможности дать ей приемлемое толкование. На основании палеографических соображений автор предлагает читать argzh и видеть за этим рефлекс прагерм. *argaz 'трусливый, не мужественный' (др.-пел. агдг, др.-верх.-нем. arg, др.-англ. earg, earh и т.д.). В качестве древнейшего значения этого (не имеющего общепринятой этимологии и соответствий за пределами германского) слова Шуман предлагает 'не имеющий силы' (откуда 'не имеющий силы в бою > трус'); если последнюю руну надписи h понимать как сокращение от *)(aglaz 'копье', то всю надпись (на бронзовом щите) можно понимать как '[пусть будет] град ударов [копья] бессильным [против владельца щита]'. [R. Schuhmann. Zur Runeninschrift auf dem Schildbuckel von Thorsberg und urgerm. *arga-, 453-464].

Полный обзор литературы и точек зрения на проблему локализации индоевропейской прародины содержится в статье Иоганна Тишлера, где также приводится ряд лексических списков, иллюстрирующих древние семитско-индоевропейские, индоевропейско-финно-угорские и индоевропейско-картвельские контакты. Сам автор поддерживает теорию Марии Гимбутас: сам факт наличия вышеназванных контактов заставляет поместить прародину индоевропейцев на территорию сегодняшнего юга России [J.Tischler. Bemerkungen zur Urheimatfrage, 475487].

Novalis Indogermánica

Три статьи посвящены синтаксису индоевропейских языков: Хайнрих Хеттрих продолжил серию статей, посвященных синтаксису локативных частиц в ведийском, рассмотрев функционирование pári. Сюзанна Цайльфелдер обратилась к синтаксису сложноподчиненного предложения в хеттском. Карл Хорст Шмидт объясняет феномен падежной аттракции в атрибутивных группах с генитивом, наблюдаемый в классическом армянском, как результат интерференционного влияния восточно- и южнокавказских (картвельских) языков, подробно обсуждая типы аттрибутивных конструкций в табасаранском и в древне-грузинском [К. Н. Schmidt. Zur Differenzierung der Attribute im Altgeorgischen und Altarmenischen, 433-442].

Интересный том завершается прекрасным индексом форм (С. 541-559).

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Литература:

Николаев 2005 — А.С.Николаев. К действию закона Рикса в древнегреческом языке. В кн.: Н. Н. Казанский (отв. ред.). Hrda mänasä: сборник статей к семидесятилетию профессора Леонарда Георгиевича Герценберга. Санкт-Петербург. 38-72.

Brugmann 1898^K.Brugmann. Dissimilatorische Veränderung von ё im Griechischen und Aristarchs Regel über den homerischen Wechsel von r¡ und ei vor Vokalen. IF 9: 153-178.

Danielsson 1897^ О. A. Danielsson. Zur metrischen Dehnung im älteren griechischen Epos. Stockholm.

García Ramón 1996^ J. L. García Ramón. Lat. auere 'desear', (ad)iuuäre 'ayudar' e IE *h2euh1- 'dar referencia, apreciar'. In: Alfred Bammesberger, Friedrich Heberlein (Hrsgg.). Akten des VIII. internationalen Kolloquiums zur lateinischen Linguistik. Heidelberg: 32-49.

Janda 2000 —M. Janda. Eleusis: das indogermanische Erbe der Mysterien. (IBS 96). Innsbruck.

Jasanoff 2003^ J. H. Jasanoff. Hittite and Indo-European Verb. Oxford University Press.

Katz 1998^ J. T.Katz. Archaische keltische Personalpronomina aus indogermanischer Sicht. In: W. Meid (Hrsg.). Sprache und Kultur der Indogermanen. (Akten der X. Fachtagung der

A. C. HuKOJiaee

Indogermanischen Gesellschaft, Innsbruck, 22.-28. September 1996). IBS 93. Innsbruck: 265-292.

Klingenschmitt 1974 — G. Klingenschmitt. Gr. nap'öevoc. In: M. Mayrhofen W.Meid, B.Schlerath, R.Schmitt (Hrsgg.). Antiquitates Indogermanicae: Studien zur Indogermanischen Altertumskunde und zur Sprach- und Kulturgeschichte der indogermanischen Völker (Gedenkschrift für Hermann Güntert). IBS 12. Innsbruck: 273-278.

Neumann 2003^G.Neumann. Ree. ad op.: Wächter 2001. HS 116/2: 310-313.

Nussbaum 2002^ A. J. Nussbaum. Homeric OPHAI (Od. 14.343) and OMEITAI (IL 9.274): Two of a Kind? In: Colby Quaterly. Vol. 37, Number 2 (Essays on Homeric Epic): 175-196.

Peters 1986 — M. Peters. Zur Frage einer 'achäischen' Phase des griechischen Epos. In: A. Etter (hrsg.). O-o-pe-ro-si: Festschrift für Ernst Risch zum 75. Geburtstag. Berlin-New York: 303-319.

Peters 2001-2002 —M.Peters. Eine minoische Etymologie. Sbornik praci filozoficke fakulty Brnenske univerzity 6-7 (Festschrift Antonin Bartonek): 231-240.

Rasmussen 1989^ J. E. Rasmussen. Studien zur Morphophonemik der indogermanischen Grundsprache. (IBS 55). Innsbruck.

Rix 2003 — H. Rix. The Latin imperfect in -5a-, the Proto-Indo-European root *bhueH2- and full grade I forms from seroots with full grade II. In: B.L.M.Bauer, G.-J.Pinault (eds.). Language in Time and Space: A Festschrift for Werner Winter on the Occasion of his 80th Birthday. (Trends in Linguistics, Studies and Monographs 144). Berlin; New York: 363-384.

Schulze 1892 —Gu. (W.) Schulze. Quaestiones epicae. Gueterslohae.

Wächter 1998 —R. Wächter. Griechisch ytiLpe: Vorgeschichte eines Grusswortes. Museum Helveticum, 55: 65-75.

Wächter 2001 —R. Wächter. Non-Attic Vase Inscriptions. Oxford University Press.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.