ЛИНГВИСТИКА
а. с. ДЫБОВСКИЙ
кандидат филологических наук, ДВГУ
НЕСКОЛЬКО ЗАМЕЧАНИЙ ОБ ОСАКСКОМ ДИАЛЕКТЕ
В настоящей статье речь пойдет об осакском диалекте и языковой ситуации в городе Осака. Выражение "говор" употребляется для обозначения всего разнообразия речевых произведений, бытующих в Осаке: стандартных литературных, диалектных и смешанных. Говоря о диалектных формах, мы будем прибегать к словосочетанию "осак-ский диалект".
Осака вместе с городами Кобэ и Киото представляет собой второй по значению экономический центр Японии, а с точки зрения генезиса японской культуры район Кансай имеет, несомненно, первостепенное значение: отсюда берет свое начало японская государственность, здесь находились первые столицы, здесь формировались традиционные японские ценности (эстетика, религия, нравственность), закладывались краеугольные камни японской культуры. Своеобразие Японии часто выявляется в парадигме культур Востока и Запада. Существенное различие между западом и востоком характерно и для самой Японии. Оно проявляется в жизненном укладе, традициях, социальной психологии, языке. Район Кансай прочнее связан с традиционными японскими ценностями: здесь до сих пор существуют школы гейш, здесь больше занимаются исконно японскими видами искусств (японская музыка, бонсай, чайная церемония, мандзай и т.д.), даже процент ресторанов японской национальной кухни здесь как будто выше, чем, например, в Токио, а рестораны с итальянской, французской, русской и прочей экзотикой в большей степени ориентированы на вкусы японского потребителя. В характере кансайцев больше чувств, энергии, тяги к игре, шутке, яркому выразительному слову, меньше холодной официальности и чопорности, чем у жителей Токио. Что касается языка, то, по мнению специалистов, осакский диалект обладает более тонкими возможностями выражения человеческих отношений, чем стандартный язык, может с большим успехом использоваться для перевода итальянской или французской литературы1. Вероятно, и к диалектам приложима идея языковой относи-
тельности Сепира-Уорфа: какие-то значения, оттенки значений в том или ином диалекте выражаются проще, в силу несколько иного социально-исторического опыта той или иной территории, закрепленного в диалектных формах языка.
Осакский диалект имеет древнюю историю. Он восходит к языку города Нанива, учрежденного в качестве столицы Японского государства императором Котоку в 645 г. Город Нанива располагался там, где сейчас находится район Хоэндзака-тё - один из деловых кварталов Осаки. На диалекте Нанива говорили японские императоры, в качестве стандартного языка своего времени он распространялся по другим районам западной Японии. Существует мнение, что в языке японского императорского дома до сих пор можно обнаружить реликты языка Нанива2.
По своим основным чертам осакский диалект входит в группу диалектов района Кинки, которая, в свою очередь, имеет много общего с другими группами западных диалектов Японии - Тюгоку, Сикоку, Кюсю, составляющими оппозицию восточным диалектам Японии3.
На протяжении многих столетий западные, в частности кансайс-кие, диалекты (в первую очередь говоры городов Киото и Осака) были основой литературного языка, на них создавались многие шедевры японской классической литературы - "Повесть о Гэндзи" Мурасаки Сикибу, пьесы М.Тикамацу, произведения И.Сайкаку. Тот же язык использовался в театре Кабуки, составил основу стилистики речи театра Но, японского средневекового фарса, ракуго. Поскольку город Киото с 794 г. на протяжении многих столетий был столицей Японии и местом резиденции императорского двора, именно говор Киото явился основой государственного языка средневековой Японии. Канонической строгости говора столицы противостояли кипучая энергия и новаторство купеческой Осаки, в словесных пикировках торговых кварталов и пристаней которой рождались новые меткие словечки, каламбуры (СЯРЭ) и нормы народной речевой этики, в свою очередь воздействовавшие на более строгий и консервативный язык столицы. До сих пор в развитии диалектных форм Осака идет на шаг впереди Киото. Например, из двух альтернативных форм отрицания глагола (см. ниже) в Киото преобладает более близкая к канонической форма с соединительной морфемой - А -, в Осаке - с соединительной морфемой - Э -(ОМОВАХЭН - ОМОЭХЭН; АРАХЭН - АРЭХЭН).
Для сравнительно небольшой территории Япония обладает значительным разнообразием диалектов. Это объясняется географическими факторами: наличием большого количества гор, рек, островов, дробящих территорию страны на относительно изолированные участки. Граница между западными и восточными диалектами Японии проходит по Японским Альпам - трем горным цепям, разделяющим остров Хонсю на две части.
Различие между восточными и западными диалектами проявилось уже в поэтическом сборнике "Манъёсю". Именно поэтому песни восточных провинций и пограничной стражи не пользовались популярностью у хэйанских аристократов4.
Первые лингвистические заметки о различии восточных и западных диалектов были сделаны Ж.Родригесом, который в начале XVII в. писал: "От залива Микава и до границ Японии на востоке говорят, по общему впечатлению, резко и пронзительно, проглатывание^ многих слов отсутствует... Для отрицания вместо НУ используют НАЙ"5.
Стандартный японский язык (ХЁ:ДЗЮНГО), с конца XIX в. ставший официальным языком японского государства и сформировавшийся преимущественно на базе восточных диалектов, в частности на основе говора Эдо-Токио, вобрал в себя многие элементы других диалектов. Из западных диалектов были заимствованы например, такие слова, как ООКИЙ - большой (в Токио - ДЭККАЙ), КЭМУРИ -дым ( в Токио - КЭМУ/КЭБУ). Формы прилагательных в подчеркнуто вежливом стиле на - ДЭ ГОДЗАЙМАС также сохранили особенности, характерные для прилагательных западных^ диалектов, ср. ОХАЁ:ГОД-ЗАЙМАС - доброе утро, Ё.тОДзАЙМАС - хорошо, ЁРОСЮгГОДЗАЙ-МАС - превосходно. С другой стороны, некоторые черты, присущие токийскому говору, остались за пределами стандартного языка, хотя до сих пор встречаются в речевой практике японской столицы: ХИ-ТОРИ -СИТОРИ (Ток.) - один, ДЗЮППУН - ДЗИППУН (Ток.) - десять минут, СИНДЗЮКУ - СИНДЗИКУ (Ток.) - Синдзюку и т.д.
В последние десятилетия на фоне сокращения сельского населения и стремительного развития средств массовой коммуникации, особенно телевидения, доносящего стандартный язык до всех уголков Японии, территориальные диалекты стали быстро сдавать свои позиции: сфера их применения сужается, наиболее уникальные диалектные явления уходят на периферию языка и заменяются языковыми средствами стандартного языка. Например, приводимые в качестве типичных этикетных выражений осакского говора ОЙДЭЯСУ -Милости просим; ОКОСИЯСУ - Добро пожаловать (см. примеч.1) уже чужды представителям молодого поколения и характеризуются последними как элементы говора Киото. Тем не менее в речи почти каждого провинциального городка префектуры Осака, вероятно, найдутся такие словечки, которые не всегда будут понятны не только токийцу, но и обитателю соседних городов.
Хотя до сих пор даже лекцию в Осаке можно услышать на местном диалекте, не говоря уж об отдельных диалектных вкраплениях в речи того или иного оратора, диалектные формы практически ушли из сферы официального общения. В суде, полиции, магазине, на почте, в банке официальное общение ведется на стандартном языке. Для большинства населения характерно двуязычие: владение и осакским диалектом, и стандартным языком. Степень владения последним зависит от того, как много то или иное лицо общается в официальной сфере. Возможность использования диалектных форм обусловливается в первую очередь степенью официальности речи: от максимума стандартности речи в
официальной обстановке до полного снятия ограничений на использование диалектных форм в фамильярном или семейном общении. Впрочем, даже в последнем случае речевое произведение чаще всего представляет собой гибрид, состоящий из
стандартных и диалектных форм. Как правило, лишь редкие диалектные элементы можно встретить в речи человека, получившего университетское образование и занимающегося деятельностью, связанной с официальным общением. Осакский диалект в чистом виде можно встретить разве что в речи ведущего замкнутый образ жизни пожилого человека. Основная же масса занимает промежуточное положение между этими двумя полюсами. Присутствие в речи диалектизмов зависит от возраста говорящего, его образованности, степени официальности или фамильярности речи, от речевой характеристики получателя речи (владение/невладение осакским диалектом).
Ниже мы остановимся на некоторых характерных чертах осакского диалекта и перспективах его развития. Особенностям осакского диалекта посвящено несколько монографий6, есть словарь осакского диалекта7, регистрирующий его словарный состав, начиная с конца прошлого века. Поэтому мы не ставим перед собой задачи дать сколько-нибудь полное описание интересующего нас диалекта (это и невозможно сделать в рамках небольшой статьи), а только намереваемся отметить его существенные, с точки зрения современного использования, черты.
Иностранцу осакский диалект воспринимать на слух труднее, чем стандартный язык. Это связано с рядом обстоятельств.
Во-первых, при общем совпадении фонетических систем осакский диалект имеет несколько артикуляционных особенностей: от стандартного языка он отличается некоторой ослабленностью движений органов артикуляции, слитностью произношения, отсутствием пауз между словами, нечетким проговариванием звуков, несколько более высоким темпом речи.
Во-вторых, система ударений в осакском диалекте противоположна той, которая используется в стандартном языке: Амэ (дождь) в осакском диалекте будет аМЭ; аСИ (нога) - Аси; хаСИ (мост) - ХАси; аТАМА (голова) - аТАма; цуЁй (сильный) - ЦУёй; ХАси (палочка для еды) - хаСИ и т.д.
В-третьих, отличается интонация предложения. Например, если в стандартном языке слог СУ в конце фразы обычно остается безударным: ...ДЭсу; ...аРИМАсу, то в осакском диалекте он может произноситься высоким тоном: ваТАси ВА ниХОНДЗИН дэСУ - Я японец8.
В-четвертых, менее четкой оказывается оппозиция между долгим и кратким гласными, первые и последние нередко выступают в роли факультативных вариантов, не влияющих на смыслоразличение: ХАЁ: - ХАЁ (быстро); МОРОТА - МОРОТА (получил) СО: - СО (так); СЭССЁ:НА - СЭССЁНА (суровый), (жестокий) (СОРА СЭССЁ Я (Это слишком сурово) - ср. Ток. СОРЭ ВАТЁТТО ХИДОСУГИРУ Ё).
В-пятых, для осакского диалекта характерно недоговаривание фразы (ср. ИТТЭКИМА - пойду и вернусь) и "проглатывание" (Ж. Родригес) некоторых слогов: УТИ НО ТОКОРО - УТТОКО - мой дом, моя фирма; ТИГАУ - ТЯУ - отличается; ХОРЭТЭ СИМО:ТА - ХОРЭТЭ МОТА
- влюбился и т.д. Сокращению подвергаются и грамматические формы, например, СЭНТОЙТЭ - Не делай!, Перестань!, где имеет место: сращение окончания деепричастия и последующего глагола ОЙТЭ;
НАНИ ЯТТОН (Ю:ТОН) НЭН - Что ты делаешь (говоришь)?, где от окончания деепричастия осталось только Т, а от вспомогательного глагола ОРУ - только О. Особенно естественно выпадает слог СУ (при этом появляются двойные согласные: ср. МО:КАТТЭМАККА - Как дела?; Э: ТЭНКИ ДЭННА - Хорошая погода, не так ли?). Фонема С стандартного языка часто заменяется на X по закону языковой экономии: СО КА - ХО КА; СИМАСЁ - СИМАХЁ; АНТАСАН - АНТАХАН.
В-шестых, более свободно, чем в стандартном языке, опускаются грамматические показатели: НАНДЗО ЭЭ ХАНАСИ ОМАХЭН КА -Нет ли каких-нибудь хороших новостей? - ср.: НАНИКА ИЙ ХАНАСИ ГА АРИМАСЭН КА; УТИТОКО АСОБИ НИ КИХЭН - Вы не придете ко мне в гости - ср.: УТИ Э АСОБИ НИ КИМАСЭН КА.
В последнее время значительная часть диалектизмов выходит из употребления, постепенно уступая место лексике стандартного языка9. С другой стороны, наблюдается процесс расширения географических границ кансайских диалектов: они проникают в говоры районов Хокурику, Тюгоку, Сикоку, Кюсю10. Такие диалектизмы, как О:КИ-НИ - спасибо, ХОММАНИ - Правда?, МОКАРИМАККА - Как дела?, МАЙДО - Спасибо (формула речевого этикета, используемая в сфере обслуживания в качестве приветствия и для выражения благодарности), БОТИБОТИ - потихоньку, понемногу (БОТИБОТИ ДЭННА - Помаленьку! - стандартный ответ на вопрос
МО.КАРИМАККА, выражающий скромную, но позитивную оценку состояния своих дел); АКИМА-ХЭН - Никуда не годится!, Хуже некуда (ответ на тот же вопрос МОКАРИМАККА, но выражающий отрицательную оценку состояния дел и, как правило, не лишенный лукавства); БЭНКЁ:СУРУ - уступать; ЁМЭХАН - жена; ИТОХАН -барышня, девушка из хорошего дома -известны всей стране как специфические осакские выражения.
Часть диалектной лексики продолжает сохранять высокую частотность, например: СИНДО - тяжело (А:, СИНДО, СИНДОЙ ВА, МО: АКАН - Ой, устала, устала! Больше не могу); АКАН - Нельзя! (СОННА МЭТЯКУТЯ Ю:ТАРА АКАН ДЭ - Нелья болтать такие глупости!); НА-НГИ - трудности, затруднения (СОРА НАНГИ ДАННА. МА:, НАН ТОКА СИМАХЁ - Это трудновато. Но попробуем как-нибудь сделать); АМ-БАЙ - положение дел, расположение духа, самочувствие, настроение (СУДЗУСИТЭ Э: АМБАЙ ДЭ ОМАСУ НА -Сегодня прохладно и самочувствие прекрасное); ДОНАЙ - как, каким образом (ОТАКУ НО МУ-СУКОСАН, БЭНКЁ: ДОНАЙ ДЭККА - Как учится ваш сын?); НАМБО - сколько (КОРЭ НАМБО Я - Сколько это стоит?); УТЙ - женское мес-тоименение первого лица (УТИ ВА МОТТО ЦУРАЙ ДЭ - А мне еще труднее!). Некоторые частотные диалектизмы употребляются только в устойчивых словосочетаниях, например: БУТТИАКЭТА ХАНАСИ -честно говоря, откровенно говоря; ЭРАЙ КОТТЯ - Ужасно!, Ну и дела!; УДАУДА Ю: - говорить вздор, нести околесицу. Среди частотных диалектизмов много лексем, выражающих качественную характеристику лица или ситуации: ЯРАСИЙ - пошлый, неприличный, распутный (ЯРАСИЙ ОТОКО Я НА
- Какой непорядочный человек!); КЭТТАЙ -странный, непонятный, абсурдный (АНОХЙТО Ё: КЭТТАЙНА КОТО СИТЭ ИРУ ДЭ - Он часто совершает странные поступки); АДЗИНАЙ - пре-
сный, неинтересный (ОТОЦУЙ НО КО:ГИ ВА АДЗИНАКАТТА -Вчерашняя лекция была скучной); СИНКИКУСАЙ - занудный, наводящий тоску, действующий на нервы (АННА СИНКИКУСАЙ ОТОКО СИРАН ВА -Впервые встречаюсь с таким занудой!); ГОЦЦУЙ -потрясный, крутой, ср. ток.: СУГОЙ. Это слово может также обозначать 1) большие размеры кого-то (НА:! АИЦУ ГОЦЦУЙ НА -Ну и здоровяк!) и 2) предельную степень качества (КОНО ТЯБЙН ГОЦЦУЙ Э: - Этот чайник ужасно хорош!). Очень характерно для Осаки и всей западной Японии слово АХО - чудак, дурачок, разиня и т.д. Это слово употребляется и как ругательство (гораздо более слабое, чем БАКА - дурак в говоре Токио), и как средство выражения насмешливого, ироничного отношения к собеседнику или себе самому. Постоянно звучащие АХО МЙТАЙ, АХО РАСИЙ, АХО КАЙ НА, АХО Я НА, АНТА АХО ТЯУ - часто являются лишь реакцией на чью-то невнимательность, рассеяность, отрешенность от мира сего или витание в облаках и не содержат оскорбления, а как бы являются предложением игры, сближающей говорящего с собеседником. Например, в одной из телепередач осак-ского телевидения после навязчивого повторения молодой филиппинкой, не очень хорошо говорящей по-японски, одной и той же шутки, ведущий прерывает заигравшуюся партнершу шутливой фразой: ОМАЭ АХО, ТйГАУ - Ты что, ненормальная?, на которую его собеседница неожиданно реагирует вполне адекватно, вызывая у всех смех: АНТА ЁРИ МАСИ Я - Нормальнее тебя!
Когда кого-то действительно хотят обидеть, слово АХО усиливается: АХОТТАРЭ! АХОНДАРА! ДОАХО! АХОМЭ! С выражением отрицательной оценки собеседника или третьего лица связано и множество других выражений: БО:СУКЭМЭ - идиот, кретин; ЯРАСИЙ ОТОКО -непорядочный человек, пошляк; СУКЭБЭ - сексуальный маньяк, ХЭН-ТАЙ - извращенец, дегенерат; ЧЙКАН - развратник, эротоман, сексуальный хулиган; ОННАТАРАСЙ - бабник; ДЭБУ -жирокомбинат; БУСУ - выдра, мымра; ПЕТАНКО - дуб, дундук; ИКЭДЗУ - фурия (о сварливом, раздражительном и злом человеке); ИТИБИРИ - дразнилка. Имеются даже особые
словообразовательные модели для создания ругательств. В одной из них используется морфема КУСО - дерьмо: КУСОГАКИ - выродок, несносный ребенок; КУСОБАБА - гнусная баба (БАБА - старуха), КУСОДЗИДЗИ - гнусный дед (ДЗИДЗИ - старик), КУСОБО:ДЗУ -гнусный монах (БО:ДЗУ - монах). В другой модели используется депрециативный постфикс - ТАРЭ, например: КУСОТА-РЭ - сукин сын, АКАНТАРЭ - слабак, хиляк; (АКАН - никуда не годится), АМАТАРЭ - баловень (АМАЙ - сладкий), БИМБО:ТАРЭ - рвань, голодранец (БИМБО: - бедняк) и т.д. Видимо, в осакском диалекте варваризмы представлены лучше, чем в говоре столицы. Не случайно в японских гангстерских фильмах наряду с жаргонизмами часто встречаются и диалектизмы.
При самом поверхностном знакомстве с говором Осаки раньше фонетических, артикуляционных и лексических особенностей привлекают внимание диалектные грамматические формы, значительная часть из которых распространена не только в Осаке и Киото, но и в других районах западной Японии.
Формы глаголов. Отрицательная форма глагола образуется при помощи морфем - Н и ХЭН, например: СЭХЭН ВАКЭ НИ ИКАХЭН ЯРО - нельзя не сделать; ТОКЕ: НАНКА НИ МАКЭМАХЭН ГАНА -(Осака. - А.Д.) Токио уж, конечно, не уступит; ТАБЭН АКАН ДЭ -Нельзя не есть! (Нужно есть!). Морфема - Н чаще встречается в незаключительной, - ХЭН - в заключительной позиции. - Н в заключительной позиции выражает более резкое отрицание, чем -ХЭН. Морфема - ХЭН присоединяется к глаголам первого спряжения при помощи соединительных морфем -А и -Э. Из двух альтернативных отрицательных форм, например ОМОВАХЭН и ОМОЭХЭН, АРАХЭН и АРЭХЭН, ИКАХЭН и ИКЭХЭН, КАМАХЭН и КАМЭХЭН и т.д. в Осаке преобладают последние.
В форме прошедшего времени глаголов и деепричастий на -ТЭ на месте двойных согласных стандартного языка в ряде случаев появляются долгие гласные, которые, впрочем, могут факультативно заменяться краткими: ОБА:ТЯН ВАСУРЭТЭ КИТЭ СИМО:ТА - Про бабушку забыла! КАЭРИ НИ ДОККА ДЭ ОКАСИ КО:ТЭ КАЭРО: КА - Не купить ли нам где-нибудь сладкое на обратном пути? КОРЭ ЦУКАВА-СИТЭ МОРОТЭ МО Э: ЯРО КА -Нельзя ли этим воспользоваться? СО Я САКАИ НИ КАНРЯКУНИ МОНО О Ю:ТЭХАТТА ВАКЭ ДЭСУ - И поэтому изъяснялся просто. Императив образуется при помощи морфемы -И или нулевой морфемы, например: МО: ТЁТТО СИТАРА ДЭНВА КА-КЭТЭ МИИ НА - Попробуй позвонить через некоторое время! ЯТТЭ МИ - Попробуй сделать.
Для выражения вежливости используется глагол-суффикс -ХАРУ, который может присоединяться и к первой, и ко второй основам глагола11, например: АСИТА КИХАРИМАСУ - Вы завтра придете? НАМАЭ ИВАХАРАХЭНКАТТА - Он не назвал своего имени. В Осаке преобладают формы типа ЁМИХАРУ - смотрит, ИКИХАРУ - идет; формы типа ЁМАХАРУ, ИКАХАРУ более характерны для говора Киото. Глагол-суффикс - ХАРУ имеет форму вежливого повеления - ХАРЭ, которая встречается очень редко: ХАЁ КАКЭНАХАРЭ - Быстрее звоните! (ср. ток. ХАЯКУ КАКЭНАСАЙ). Конструкция деепричастие + ХАРУ имеет значение длительного вида: ВАТЭ НО НАМАЭ ОБОЭТЭ ХАРИМАККА - Вы помните, как меня зовут? ХИТОРИ ДЭ НАНИ СИТЭ ХАРУ НО - Что вы там делаете один? Другая форма вежливости О + именная основа глагола + ЯСУ непродуктивна, она сохранилась только в некоторых этикетных выражениях: ОКОСИЯСУ - Добро пожаловать! ОКИБАРИЯ-СУ - Бодрости вам (ср. ток. ГАМБАТТЭ КУДАСАЙ); ГОМЭНЪЯСУ -Извините; ОЙДЭЯСУ - Милости просим!
Глаголу ИРУ - быть стандартного языка в западных диалектах соответствует глагол ОРУ. Сливаясь с деепричастием на -ТЭ в одно фонетическое слово при выражении видовых значений, он дает формы типа ЯТТОРУ - делает, МИТОРУ - видит, которые в результате дальнейшего сокращения приобретают вид ЯТТОН, МИТОН. Параллельное использование стандартных форм ЯТТЭРУ, МИТЭРУ привело к появлению синонимичных форм типа ЯТТЭН, МИТЭН. Частота употребления последних возрастает.
Прилагательные в адвербиальной и отрицательной формах лишены окончания -КУ, столь характерного для соответствующих форм
прилагательных стандартного языка. Вместо этого удлиняется финальный гласный звук, который может факультативно замещаться кратким: ХАЁ:НАЙ - Не рано; ХАЁ ОКИ НА - Вставай быстрее; ОСАКА НО ТИ:МУ МОТТО ЦУЁ: НАРИМАСУ - Команда Осаки станет сильнее; ЦУЁ ВА НАЙ - Не сильный. Отрицательная форма прилагательных может образовываться аналитически при помощи вспомогательного глагола АРУ, например: Э: КОТО АРЭХЭН
- Нехорошо.
Союзы. Из союзов отметим два: КАТЭ и САКАИ (НИ). КАТЭ происходит от частицы КАТЭ (см. ниже). После глагола на -ТА имеет значение, близкое к значению формы... ТЭ МО или противительного союза КЭДО стандартного языка, например: ДОКО МАДЭ ИТТА КАТЭ, ОНАДЗИ Я ДЭ - Куда ни ходил, везде одно и то же; ДЭНВА СИТА КАТЭ ДАРЭ МО ДЭХЭН - Звонил, но никто не подходит к телефону. Союз САКАИ (НИ) используется для выражения причинной связи: ОЭРАЙСАН ИТЭХЭН САКАИНИ КИРАКУНА МОН ДАСУ - Начальства нет, так что чувствуем свободно. ХАРУКА Я САКАИ Ю: Я - Я говорю это только потому, что это ты, Харука!
Частицы ВА и НА, общие со стандартным языком, обладают некоторым своеобразием. Частица ВА может употребляться не только в женской речи, как это имеет место в стандартном языке, но и в мужской; частица НА соответствует частице НЭ стандартного языка, она лишена резкости или фамильярности, свойственных НА стандартного языка. Частица КАТЭ синонимична частицам ДЭМО, ТОМО стандартного языка, например: ТАЙГА:СУ КАТЭ МОТТО ЦУЁ: НАРИМАСУ ВА -И "Тигры" тоже станут сильнее. Частица КАИНА (ср. ток. КАНЭ) используется для выражения недоверия, сомнения: ХОММА КАИНА -Правда ли? Может выражать сильное отрицание (ср. ток. МОНКА): -АСИТА ЯСУМУ Н КА - ЯСУМУ КАИНА - Ты завтра отдыхаешь? - Куда там, отдыхаю!12 Из восклицательных частиц наиболее часто встречаются НЭН и ДЭ. ДЭ соответствует частице Я стандартного языка: ОКЯКУСАН Я Дэ - Посетитель! Частица НЭН связана с выражением более спокойных и глубоких чувств: СУКИ Я НЭН, ОСАКА - И люблю же я Осаку! НЭН может использоваться и в фамильярной речи: КО:ТЭ МО КАМАХЭН НЭН - Ну и покупай (мне-то что)! Еще большую степень фамильярности выражает частица НЭЯН, например: НАНИ Ю:ТЭН НЭЯН - Что ты мелешь?
Частица ЯНКА (более грубый мужской вариант - ЯНКЭ) используется в качестве заключительного элемента предложения или фразы, может иметь различные эмоционально-модальные оттенки (ср. ток. ДЗЯН - ДЗЯ НАЙ КА): АТАРИМАЭ ЯНКА - Ну, разумеется; МАДА ТАБЭТЭН ЯНКА - (Ты что, не видишь, что я) еще обедаю! ''
Связка приобретает вид Я, ЯТТА, ЯРО и т.д., например: ХОММА НИ СО: Я НА - Это действительно так; НАНДэ ЯРО - Интересно, почему? СОРА СО Я КЭДО - Так-то это так.
В осакском диалекте несколько шире, чем в стандартном языке, употребляется суффикс - САН, ср.: ОХАЁ:САН - Доброе утро! АРИГА-ТО.САН - Спасибо! Связанный с ним этимологически суффикс -ХАН выражает меньшую степень вежливости, во многих случаях не может замещать суффикс - САН, например ОХАЁ:САН - Доброе утро, КАМИ-
САН - бог, ОССАН - дядя; ДАННАСАН - господин и т.д. Суффикс - ХАН обычно употребляется после фамилии близкого знакомого, если о последнем говорится в третьем лице. С выражением еще большей степени фамильярности связано употребление суффикса - ЯН.
-МОНО как второй компонент сложных слов, как правило, сокращается, принимая форму -МОН, например: ЯСУМОН -дешевая вещь, ЁМИМОН - чтиво, НАМАКЭМОН - лентяй.
Диалектные формы нередко используются в художественных фильмах и телевизионных драмах, действие которых происходит в Осаке. Насколько можно судить по последним телесериалам, диалектизмы обычно перемежаются с формами стандартного языка. Более естественную речь на осакском диалекте можно услышать в программе "ГОМЭНЪЯСУ" осакского радио и в нескольких программах телеканалов "ОСАКАТЭРЭБИ" и "КАНСАЙ ТЭРЭБИ". Укоренение диалектизмов на радио и ТВ способствует формированию диалектной нормы, общей для всего района Кансай (см. примеч. 8). Японцы начинают рассматривать диалекты как важный элемент региональной культуры. Не исключено, что изменение отношения к диалектам в японском обществе приведет к тому, что местные диалекты японского языка станут одним из обязательных школьных предметов. Во всяком случае, полного исчезновения территориальных диалектов в Японии в ближайшем будущем не предвидится.
ПРИМЕЧАНИЯ
1 Кансай бэн. Каваути Ацуро тайдан-сю: Токио: То:хо, 1993. С.65-66.
2 Нанива котоба эйва дзитэн (О:сака бэн). Осака: Маруэй: 1994. С.1.
4 Например, Фудзивара Ёити. Нихонго готэн бумпо но сэкай: 2-е изд. Токио: Тю:о:сэйхан, 1973. С.48.
4 Хохэн но токухон. Токио: Сёхакукан, 1991. С.270.
5 Там же.
'' Например, Маэда Осаму. Охака бэн: 4-е изд. Токио: Асахи симбунся, 1983. О:сака бэн тярампоран. Токио: Тикума сёбо, 1978; Пон Фэй. Охака котоба то тюхо-куго. Токио: То:хо: сётэ, 1988.
7 Макимура Сиё. Охака котоба дзитэн. Токио: Ко:данся, 1979.
й Peter Tse. Kansai Japanese: 4 th pr. Токио: Charles E. Turtle Company press, 1994. P .14.
0 Хохэн но токухон. Токио: Сёхакукан, 1991. С.284.
0 Там же. С.271.
1 Термин "основа" употреблен здесь в значении, характерном для учебной литературы по японскому языку, напр.: Учебник японского языка /Под ред. И.В.Головнина. М.: Высш. шк. 1971. С.123.
" Пон Фэй. Указ. соч. С.123-124.
Alexander S. Dybovsky Several Remarks about Osaka Dialect
This paper gives a brief outline of the linguistical situation in the town of Osaka from historical and contemporary view-points. Problems of Osaka dialect unintelligibility for a foreigner knowing Japanese language, discrepancies between standart Japanese and Osaka dialect in pronounciation, phonetics, vocabulary and grammar are being observed.