Научная статья на тему 'Нерегламентированная пунктуация в аспекте актуальных синтаксических процессов'

Нерегламентированная пунктуация в аспекте актуальных синтаксических процессов Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
985
137
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
НЕРЕГЛАМЕНТИРОВАННАЯ И АВТОРСКАЯ ПУНКТУАЦИЯ / ПУНКТУАЦИОННАЯ НОРМА / ФУНКЦИИ СИНГРАФЕМ / ИНТЕРПРЕТАЦИЯ И ИНТЕРПРЕТАТОР / ПУНКТУАЦИОННАЯ ПРАКТИКА

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Брусницына Елена Владимировна

В статье на материале текстов центральных и областных газет рассматривается проблема использования нерегламентированной пунктуации. Представлены и проанализированы наиболее частотные типы контекстуально обусловленного употребления тире. Делается вывод о необходимости систематизации и описания не закрепленных правилами пунктуационных новаций, что поможет и автору, и интерпретатору текста находить оптимальные решения пунктуационных задач

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Нерегламентированная пунктуация в аспекте актуальных синтаксических процессов»

Вестник Челябинского государственного университета. 2010. № 4 (185).

Филология. Искусствоведение. Вып. 40. С. 38-42.

Е. В. Брусницына

НЕРЕГЛАМЕНТИРОВАННАЯ ПУНКТУАЦИЯ В АСПЕКТЕ АКТУАЛЬНЫХ СИНТАКСИЧЕСКИХ ПРОЦЕССОВ

В статье на материале текстов центральных и областных газет рассматривается проблема использования нерегламентированной пунктуации. Представлены и проанализированы наиболее частотные типы контекстуально обусловленного употребления тире. Делается вывод о необходимости систематизации и описания не закрепленных правилами пунктуационных новаций, что поможет и автору, и интерпретатору текста находить оптимальные решения пунктуационных задач.

Ключевые слова: нерегламентированная и авторская пунктуация, пунктуационная норма, функции синграфем, интерпретация и интерпретатор, пунктуационная практика.

Стоящий на платформе строгой ортологии корректор, читая современные газеты, все чаще обнаруживает, что эта «платформа» уходит у него из-под ног. Лингвисты и методисты также обращаются к понятию нерегламентированной пунктуации. Поддаются ли систематизации многочисленные отклонения от кодифицированной пунктуационной нормы? Этот вопрос обсуждается в данной статье, написанной на материале произведений периодической печати.

Сравним соотношение терминов ‘нерегламентированная пунктуация’ и ‘авторская пунктуация’ в работах Н. С. Валгиной и Н. Л. Шубиной. В учебнике «Пунктуация современного русского языка» Н. Л. Шубиной дается следующее определение нерегламен-тированной пунктуации: «... не закрепленная действующими правилами, представляющая собой разнообразные отклонения от общих норм и существующая наряду с регламентируемой» [10. С. 71]. Здесь понятие авторской пунктуации (также не отраженной в современных правилах) не включается в понятие нерегламентированной пунктуации, видимо, в силу того, что первая обладает «мощным стилистическим средством» [10. С. 72] и тем самым отличается от всех других не закрепленных нормами знаков препинания. Ученый призывает осторожно относиться к понятию ‘авторская пунктуация’, так как часто [имеется в виду в принципе любой печатный текст, прошедший через корректуру. - Е. Б.] установить «авторство» того или иного знака бывает затруднительно по ряду причин «социолингвистического и лингвистического характера» [10. С. 73]. В связи с этим в учебнике предлагается использовать

термин ‘индивидуализированная пунктуация’ по отношению к тем случаям, когда нельзя точно установить «авторство» употребления нерегламентированных знаков препинания. Действительно, определить, кто является настоящим автором того или иного пунктуационного оформления в печатных текстах (если это не является специальной задачей) после прохождения материала от автора к готовой публикации, не представляется возможным, так как авторский текст в процессе подготовки к печати проверяется несколькими людьми, как минимум редактором и корректором. Разного рода специалистам, работающим над текстом, Н. Л. Шубина дает условное название «интерпретатор», которым и мы будем пользоваться в дальнейшем.

Автор указанного учебника называет причины объективного и субъективного характера, влияющие на появление нерегламентиро-ванной пунктуации. Н. Л. Шубина отмечает, что традиционно сферой описания пунктуации является предложение, а это сужает само понятие ‘пунктуационная норма’, в результате чего «обнаруживается противоречие между нормой, правилами и реальным употреблением пунктуационных знаков» [10. С. 75]. Если в предложении выбор знаков и их позиций строго нормирован, то в тексте появляется возможность их варьирования. Употребление нерегламентированной пунктуации можно объяснить также отсутствием четких правил использования синграфем, то есть пунктуационных знаков в узком понимании [10. С. 29]. И прежде всего в области применения знаков препинания для выражения актуального членения высказываний, «выделения информационных центров, маркирования имплицит-

ного смысла и т. д.» [10. С. 68]. В числе причин возникновения нерегламентированной пунктуации указывается и наличие спорных, нерешенных вопросов при объяснении некоторых синтаксических явлений, в том числе вопросов, связанных с обособлением второстепенных членов предложения, однородных и неоднородных определений и др.

Н. Л. Шубина пишет: «Не регламентированная правилами пунктуация не поддается в настоящее время однозначной интерпретации. Можно предположить, что употребление пунктуационных знаков приобретает стихийный характер. Между тем анализ текстов позволяет обнаружить, что закрепляется своеобразная норма, за которой скрываются определенные закономерности» [10. С. 62]. Попытка обнаружить и систематизировать некоторые из этих закономерностей и будет предпринята автором настоящей статьи, который вслед за Н. Л. Шубиной видит в нере-гламентированных, ненормативных употреблениях пунктуационных знаков проявления «зарождающихся функций русской пунктуации в оформлении смыслового и текстового пространства.» [10. С. 62].

Н. С. Валгина определяет нерегламенти-рованную пунктуацию как «не закрепленные нормами, не отраженные в справочниках» знаки препинания, в состав которых она включает и авторскую пунктуацию - «знаки, всецело связанные с авторской позицией, определяющие индивидуальный стиль писателя» [3. С. 183]. Ученый именно эти знаки называет собственно авторскими. Кроме того, в состав нерегламентированной пунктуации входят знаки препинания, употребление которых связано с пунктуационной практикой определенного исторического периода; знаки препинания, оформляющие разговорную речь, подчиняющиеся прежде всего интонационному принципу; знаки, ставящиеся на основании смыслового принципа, т. е. обусловленные требованием контекста, или контекстуально обусловленные [3. С. 179].

В данной статье рассматриваются случаи, связанные прежде всего с последней разновидностью нерегламентированных знаков, которые отражают тенденции пунктуационной практики. Наблюдения проводились над текстами, написанными разными журналистами, и не ставилось задачи выявлять особенности пунктуации какого-то одного автора. Именно в публицистических текстах (наряду с худо-

жественными) в силу стилистических особенностей чаще всего встречается постановка знаков препинания, в основе которой прежде всего (наряду со структурным) лежит смысловой принцип.

Размышляя о влиянии контекста на выбор знака препинания, Н. С. Валгина приходит к выводу, что «понятие факультативности в русской пунктуации существует лишь как некое надтекстовое понятие, когда объектом применения правил расстановки знаков избирается отдельно взятое предложение» [3. С. 149]. Если же анализируется пунктуация связного текста, то само понятие факультативности отпадает, так как выбор знака в каждой конкретной ситуации обусловлен смысловыми и интонационными характеристиками текста, желанием автора передать вполне определенный смысл высказывания. При этом Н. С. Валгина называет три варианта контекста, которые учитываются при определении правомерности выбора того или иного знака. Это, во-первых, контекст ситуации, т. е. «широкий контекст», во-вторых, контекст как часть текста, то есть контекст в обычном понимании этого слова и, наконец, контекст предложения («малый контекст») [3. С. 149]. Исходя из этого, предлагается заменить понятие ‘факультативные знаки’ на ‘контекстуальные знаки’, если при анализе пунктуации учитываются условия более широкого контекста, чем предложение. В нашей статье в качестве примеров использования контекстуально обусловленных знаков препинания приводится «малый контекст», однако при интерпретации учитывается обусловленность знака или сочетания знаков условиями контекста как части текста.

Н. С. Валгина утверждает, что расхождения между практикой применения пунктуационных знаков и предписаниями, закрепленными в «Правилах русской орфографии и пунктуации» 1956 года, в современных текстах довольно значительны [3. С. 103]. В названном своде правил, естественно, нет описания расстановки знаков препинания, связанных с оформлением синтаксических конструкций, получивших широкое распространение, актуализирующихся в последнее время в печати (сегментированные и расчлененные синтаксические построения, парцеллированные конструкции, присоединительные члены, элементы разговорного синтаксиса и т. д.). Исследователь подчеркивает, что «.все бо-

лее активизируется и “захватывает позиции” в литературе синтаксис актуализированный

- с расчлененным грамматическим составом предложения, с выдвижением семантически значимых компонентов предложения в активные позиции, с нарушением синтагматических цепочек, с тяготением к аналитическому типу выражения грамматических значений» [2. С. 184]. Таким образом, изменения в сфере пунктуации связываются исследователями с оформлением новых синтаксических структур письменной речи. Параллельно изменения в употреблении знаков препинания происходят и в оформлении традиционных синтаксических конструкций. Можно предположить, что в данном случае они обусловлены переосмыслением функций синграфем.

Предваряя перечень примеров использования нерегламентированныхзнаков препинания, взятых из центральных изданий («Аргументы и факты» (АиФ), «Комсомольская правда» (КП)) и областных изданий г. Омска («Вечерний Омск» (ВО), «Ваш Ореол» (О)) за 2008-2009-е годы, хотелось бы сказать, что все многообразие позиций контекстуально обусловленных знаков в основном оформляется при помощи одного из них - тире. О расширении сфер влияния этого знака много говорится в специальной литературе, посвященной основным проблемам пунктуации, которые связаны с актуальными процессами, происходящими в современном русском языке. В большинстве рассматриваемых случаев тире употребляется на месте отсутствия знака. Рассмотрим самые частотные ситуации.

1. Как наметившуюся тенденцию, в которой просматривается определенная регулярность, можно назвать употребление тире между подлежащим и сказуемым. Здесь, по всей вероятности, играет роль желание автора или интерпретатора актуализировать тема-рематические отношения в тексте. Обратим внимание, что во всех ниже перечисленных предложениях (1-6) используется составное именное сказуемое с нулевой связкой, а подлежащее выражено существительным или местоимением. Все эти примеры можно разделить на две группы: к первой отнесем конструкции, в которых «все чаще встречается тире» [1. С. 149] - предложения «с некоординированным сказуемым безот-глагольного типа» [Там же]:

1) именная часть - существительное в косвенном падеже: Все овощи - с дырами размером в грецкий орех (ВО-33);

2) именная часть - предложно-падежное сочетание с частицей не: Устное объявление о сокращении штата на общем собрании - не в счет (КП-49);

3) подлежащее - личное местоимение (интонация выделения отсутствует), именная часть - составное наименование: Похоже, участь этих двухэтажек решена, статус памятников с них снимут, поскольку он -регионального уровня и своя рука владыка (О-52).

Во второй группе (именная часть - полная форма прилагательного или причастия) координация между подлежащим и сказуемым не нарушена, но тире тоже разрывает связь между главными членами, видимо, с целью актуализации одного из них, чаще сказуемого:

1) именная часть - прилагательное в полной форме: В Омской области случаи возврата детей приемными родителями - единичные, тогда как в Новосибирской области таких случаев гораздо больше (О-51);

2) именная часть - причастие: Однако не прошло и недели, как в редакцию пришли несколько работников ЗАО «СМУ№ 6». Причем один из них - уже уволенный (О-52);

3) подлежащее - личное местоимение (интонация выделения отсутствует), именная часть - прилагательное: - А как у вас оказались ваши дельфины Захарка и Зена? - Они

- так называемые «сетевые». Это дельфины, которые по неосторожности попали в сеть... (О-52).

И, наконец, пример, в котором именная часть представлена словом со значением оценки действия при подлежащем-инфинитиве [4. С. 279]:

Я считаю, что просто так худеть - глупо (КП-47).

2. Отделяются при помощи тире несогласованные определения, относящиеся к нарицательному существительному. Выбор и оформление сегментированной конструкции связаны, по всей вероятности, с желанием автора или интерпретатора придать дополнительное причинное (1) или уточняющее (2) значение. Позиция - конец предложения, причем во втором примере определение имеет в качестве зависимого придаточное предложение, способствующее отделению конструкции: 1) Такая несдержанность привела к возбуждению нового уголовного дела - за неуважение к участникам судебного разбирательства (О-34); 2) Это такой взаимообмен!

Он определяется простым словом - любовь, которой много не бывает (АиФ-52).

3. Если того требует контекст, может быть обособлено дополнение:

1) дополнение в середине предложения, выраженное предметно-количественным сочетанием: Арендатор ответил, что даст нам расписку. А Зенкова, мол, к этому отношения не имеет. Сам же он то собирается перепрофилировать - оба, заметьте, здания, то грозит, что подгонит к нам в соседи семьдесят турецких рабочих (0-50);

2) дополнение с оттенком обстоятельственного значения в начале предложения: Мыслями о том, что в этой ситуации делать, поделился Олег Дерипаска.: «У нас -кризис перепроизводства...» (АиФ-48).

4. Необходимо отметить, что сравнительно частотным в текстах оказалось отделение при помощи тире:

A) обстоятельства, выраженного существительным с зависимыми словами (реже

- другими способами). Отделяться такие обстоятельства могут в препозиции. Далее приведены примеры использования нерегламен-тированной пунктуации:

1) обстоятельство места: В голове - словно взорвалась атомная бомба (О-53);

2) обстоятельство условия: В случае нарастания инфляции - дать право бесплатного внутригородского проезда ветеранам и инвалидам... (АиФ-5).

Б) Обстоятельство, выраженное существительным с зависимыми словами, в середине предложения. Зафиксированы обстоятельства времени и места: 1) Теперь в случае успеха - в пятницу в семь часов вечера по омскому времени - Алексею предстоит полуфинал (О-34); 2) Суть предложения председателя профсоюза «Ямщик» сводится к тому, чтобы эти пять тысяч рублей с каждой маршрутки ежемесячно шли не как сегодня - в карман посредников, а в городской бюджет (О-51). В этих случаях пишущий пунктуационно закрепляет синтаксическую расчлененность, а именно вставную конструкцию (1), пояснительную конструкцию (2). Отсутствие тире оформило бы синтагматически связанное с остальным предложением обстоятельство.

B) Типичная позиция обстоятельства - конец предложения. Приведенные ниже примеры можно интепретировать как присоединительные конструкции [3. С. 188], то есть как факты нормативной пунктуации. Однако для

нас важно, что частотность подобных конструкций резко возросла - в связи с тенденцией к сегментации речи:

1) обстоятельство образа действия: ...как же давно они вот так сидели здесь - сначала вдвоем, а потом втроем, и Галина улыбалась ему и Лорке ... (О-52);

2) обстоятельство цели: Родственники рассказывают, что буквально уговаривали ее жить - хотя бы ради детей (О-52); Неподалеку от Куйбышевского пляжа они спустились к Иртышу - посмотреть на ледоход (О-52);

3) обстоятельство места после обстоятельства со значением времени: Проблемы начались сразу после прилета в Тегеран - у окошка выдачи виз (АиФ-49);

4) обстоятельство условия: На письменные претензии отвечайте тоже письменно, но без эмоций, аргументированно - в том случае, если вам есть что сказать (КП-49);

5) обстоятельство причины: Он, как правило, значительно дешевле обычных тарифов

- за счет скидок, которые предоставляются компании (КП-51).

5. Тире перед союзом как используется в тех случаях, когда оборот с названным союзом не обособляется при помощи запятой на основании существующих правил:

1) оборот с как, имеющий значение характеристики человека с одной стороны: Да, конечно, я здесь уже состоялся - как футболист и как человек (АиФ-52);

2) сравнительный оборот с как, входящий в состав фразеологизма: К тому же опыт показывает, что с олигархов хула - как с гуся вода (АиФ-52). В данном случае (при выборе тире) происходит «усиление сравнительного значения сказуемого» [6. С. 340].

Функция тире во всех перечисленных случаях - актуализация тема-рематического членения, что в конечном итоге связано со стремлением автора оптимальным образом выразить свою позицию (иными словами, реализовать экспрессивную функцию). Итак, автор подобных конструкций всегда находится в состоянии выбора (осознанного или неосознанного): он ставит тире, оформляя данную конструкцию, или не использует син-графему в соответствии с нормами пунктуационного оформления явлений традиционного «синтагматического синтаксиса» [1. С. 47]. Исследование показало, что выбор первого варианта (постановка тире) составляет отли-

чительную черту современной пунктуационной практики, использующей сегментирование. Употребление тире обусловлено исключительно прагматическими факторами: выделением, усилением, «рематизацией» определенного участка смысла высказывания.

Использование тире в качестве нерегла-ментированного знака препинания в различных позициях и с разными целями является частотным в современных газетных текстах. Таким образом, наше исследование еще раз подтверждает, что тире безусловно универсальный знак, так как его употребление помогает автору или интерпретатору расставить разнообразнейшие смысловые и интонационные акценты.

В научной литературе часто высказывались опасения, связанные с тем, что широкое использование нерегламентированных пунктуационных знаков может привести к возникновению непонимания между пишущим и читающим. Конечно, необходимость осмысления, систематизации не закрепленных правилами, не отраженных в справочниках и учебниках пунктуационных новаций очевидна, в силу того что это поможет и автору, и редактору, и корректору, то есть всем работающим над рукописью, лучше ориентироваться в разнообразии пунктуационных оформлений и находить оптимальные решения.

Список литературы

2. Валгина, Н. С. Активные процессы в современном русском языке : учеб. пособие для студентов вузов. М. : Логос, 2003. 304 с.

3. Валгина, Н. С. Актуальные проблемы современной русской пунктуации : учеб. пособие. М. : Высш. шк., 2004. 259 с.

4. Золотова, Г. А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса. М. : Наука, 1982. 362 с.

5. Наумович, А. Н. Современная русская пунктуация : учеб. пособие для студентов филол. фак. вузов. Минск : Выш. шк., 1983. 256 с.

6. Некрасова, Е. А. О пунктуационном оформлении сравнения-сказуемого в стихотворной речи // Язык как творчество : сб. ст. к 70-летию В. П. Григорьева. М. : ИРЯ-РАН, 1996. С.339-347.

7. Правила русской орфографии и пунктуации : полн. академ. справ. / под ред. В. В. Лопатина. М. : Эксмо, 2006. 480 с.

8. Розенталь, Д. Э. Справочник по пунктуации : для работников печати. М. : Книга, 1984. 272 с.

9. Розенталь, Д. Э. Справочник по правописанию и литературной правке. М. : Рольф, 1996. 368 с.

10. Шубина, Н. Л. Пунктуация современного русского языка : учебник для студентов высш. учеб. заведений. М. : Академия, 2006. 256 с.

1. Акимова, Г. Н. Новое в синтаксисе русского языка. М. : Высш. шк., 1990. 161 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.