Научная статья на тему 'Неравномерность процесса письменного освоения слов и словарная кодификация'

Неравномерность процесса письменного освоения слов и словарная кодификация Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
100
15
Поделиться
Ключевые слова
ОРФОГРАФИЯ / ОРФОГРАФИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ / КОДИФИКАЦИЯ / КОДИФИЦИРОВАННАЯ НОРМА / УЗУАЛЬНАЯ НОРМА / УЗУС / СЛОЖНОСОКРАЩЕННЫЕ СЛОВА / SPELLING / SPELLING DICTIONARY / CODIFICATION / CODIFIED NORM / USUAL NORM / USAGE / COMPLEX WORDS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Иванова Ольга Евгеньевна

Современная кодификационная работа в орфографическом словаре осуществляется непосредственно в процессе письменного освоения многих тысяч слов. Судьба их еще не сложилась и может разрешиться различным образом. В статье рассматриваются проблемы, связанные с динамикой взаимодействия современной кодифицированной нормы (в соответствиии с «Русским орфографическим словарем») и узуальной нормы написания в основном на материале сложносокращенных слов с первыми частями демо, компакт, масс, промо, тур, эконом. Частичные несовпадения кодифицированного написания какого-либо слова и его узуальной письменной нормы или просто предпочтённого сейчас узусом написания неизбежны, часто индивидуальны и во многом непредсказуемы. При этом разным словам нужно разное время, чтобы подчиниться или не подчиниться общему тренду написания или предложенной кодификации. Однотипные слова часто находятся на разных стадиях освоения их в письме даже при наличии обоснованной кодификации. В этих условиях приемлемая позиция кодификаторов как гарантов стабильности письма заключается в поддержании системного языкового фактора, а не временных предпочтений актуальной письменной практики.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Иванова Ольга Евгеньевна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Unevenness of the Process of Written Development of Words and Dictionary Codification

Modern codification work is carried out directly in the process of mastering many thousands of words. Their fate has not yet developed and can be resolved in various ways. The article deals with the problems associated with the dynamics of the interaction of the modern codified norm (in accordance with the «Russian spelling dictionary») and the usual norm of writing mainly on the material of complex words with the first parts демо, компакт, масс, промо, тур, эконом. Partial discrepancies in the codified writing of a word and its usual written norm are inevitable, often individual and in many ways unpredictable. At the same time, different words need different time to obey or not to obey the general trend of writing or the proposed codification. Words are often at different stages of mastering them in a letter, even with justified codification. Under these conditions, the acceptable position of codifiers as guarantors of letter stability is to maintain a systemic linguistic factor, rather than temporary preferences for actual written practice.

Текст научной работы на тему «Неравномерность процесса письменного освоения слов и словарная кодификация»

УДК 811.161.1

О. Е. Иванова

Неравномерность процесса письменного освоения слов и словарная кодификация

Статья написана в рамках выполнения проекта «Лингвистическая концепция орфографического словаря нового типа» № 17-04-00134 при финансовой поддержке РФФИ

Современная кодификационная работа в орфографическом словаре осуществляется непосредственно в процессе письменного освоения многих тысяч слов. Судьба их еще не сложилась и может разрешиться различным образом. В статье рассматриваются проблемы, связанные с динамикой взаимодействия современной кодифицированной нормы (в соответствиии с «Русским орфографическим словарем») и узуальной нормы написания в основном на материале сложносокращенных слов с первыми частями демо, компакт, масс, промо, тур, эконом. Частичные несовпадения кодифицированного написания какого-либо слова и его узуальной письменной нормы или просто предпочтённого сейчас узусом написания неизбежны, часто индивидуальны и во многом непредсказуемы. При этом разным словам нужно разное время, чтобы подчиниться или не подчиниться общему тренду написания или предложенной кодификации. Однотипные слова часто находятся на разных стадиях освоения их в письме даже при наличии обоснованной кодификации. В этих условиях приемлемая позиция кодификаторов как гарантов стабильности письма заключается в поддержании системного языкового фактора, а не временных предпочтений актуальной письменной практики.

Ключевые слова: орфография, орфографический словарь, кодификация, кодифицированная норма, узуальная норма, узус, сложносокращенные слова.

О. Е. Ivanova

Unevenness of the Process of Written Development of Words and Dictionary Codification

Modern codification work is carried out directly in the process of mastering many thousands of words. Their fate has not yet developed and can be resolved in various ways. The article deals with the problems associated with the dynamics of the interaction of the modern codified norm (in accordance with the «Russian spelling dictionary») and the usual norm of writing mainly on the material of complex words with the first parts демо, компакт, масс, промо, тур, эконом. Partial discrepancies in the codified writing of a word and its usual written norm are inevitable, often individual and in many ways unpredictable. At the same time, different words need different time to obey or not to obey the general trend of writing or the proposed codification. Words are often at different stages of mastering them in a letter, even with justified codification. Under these conditions, the acceptable position of codifiers as guarantors of letter stability is to maintain a systemic linguistic factor, rather than temporary preferences for actual written practice.

Keywords: spelling, spelling dictionary, codification, codified norm, usual norm, usage, complex words.

Пополнение «Русского орфографического словаря» (далее - РОС [8]) тысячами новых слов, значительную часть которых составляют заимствования и термины, усложнили кодификационную работу в словаре, поскольку она проводится в настоящее время непосредственно в процессе письменной адаптации слов и в сжатые исторические сроки: ответы на вопрос «как пишется» для наименований новых реалий и явлений требуются здесь и сейчас, а не когда-нибудь в будущем. Многие слова вводятся в словарь на начальном этапе своей жизни в письме, когда их судьба еще не сложилась и может разрешиться различным образом (массмедиа или масс-медиа, экзит-полл, или экзит-пол, или экзитполл, или экзитпол).

Включая подобные слова в разные издания словаря, кодификатор должен, видимо, предвидеть

их будущую орфографическую судьбу. И для этого надо учесть целый ряд факторов: предписания соответствующих правил орфографии, действие исторических тенденций и аналогий в областях письма, которые существуют не по правилам, наличие уже имеющихся родственных слов или слов с аналогичной орфографической проблемой и прочее. Слово, своевременно включенное в словарь в перспективной форме написания, имеет шансы быстрее пройти путь неизбежных колебаний, как это было, например, со словами бренд, лейбл, слеш, тренд (впрочем, до сих пор встречающихся в написании с э оборотным). Но вполне возможна и ситуация, когда вопреки всем тенденциям, закономерностям, правилам и аналогиям кодифицированное слово принимает в живом употреблении форму, невыводимую из той ин-

© Иванова О. Е.,2017

формации, которой оперируют кодификаторы (например, установилась узуальная норма1 барсетка вместо уже зафиксированного в словаре этимологически объясняемого траслитерированного бор-сетка 20052 от ит. ЬогзеПа «сумочка» или фр. ЬоигяеШ «кошелёчек»). Иными словами, скорее всего невозможно избежать таких кодификационных решений, которые не будут приняты письмом сразу, которые будут существовать долгое время параллельно с узуальным вариантом (вариантами), что, конечно, не страшно, однако отдаляет словарь от реальной письменной практики и от пользователей, в эту практику погруженных и ищущих ориентиры правильности.

Ниже рассматриваются примеры слов с неоднозначной письменной судьбой в их соотношении с предпринятой словарной кодификацией, чтобы в итоге ответить на вопрос, правильный ли вектор был выбран словарем для кодификации этих слов и как вообще должны поступать сегодня кодификаторы, упорядочивая рассогласование словаря и узуса в эпоху массового освоения новых слов.

Реализация соотношения кодификация - узуальная норма нередко показывает их несоответствие: узус или 1) предпочитает другой вариант, в отличие от кодифицированного - часто это вариант не системный, направленный против основной тенденции написания слов данного типа (например, узуально: мэйнфрейм, слэш, трэш; каратэ, нэцкэ; ритейл; блоггер, шоппер; этикет-принтер, тур-менеджер, эконом-класс), или узус 2) еще не определился в своем предпочтении, поскольку бытующие письменные варианты находятся в отношениях приблизительно равной конкуренции (саке/сакэ, трынте/трынтэ, бар-ре/баррэ; джекпот/джек-пот, фудкорт/фуд-корт). В ситуации несовпадения кодификации с реальным употреблением слова она может как опережать узус, показывая пользователям словаря перспективное направление нормы письма (например, слеш, саке; ретейл; нон-фикшен, фъю-жен; блогинг, шопинг; легинсы; массмедиа), так и отставать от узуса, когда сложившаяся стихийно норма письма в принципе более прогрессивна (системна), чем тот вариант, который предложен словарем (например, словарь дает написание сэнсэй 1999, узус же демонстрирует явное предпочтение писать сенсей в соответствии с правилом передачи твердости парных согласных3; в словаре треееллинг 2005 - узуально трееелинг, в словаре нъюс-рум 2005, шоу-рум 2005 - узуально нъюсрум, шоурум). Ситуация с отставанием словарной кодификации обычна для случаев, когда в кодифи-

кации отражено массовое употребление, письменная «мода», а сложившаяся узуальная норма выбрала системный вариант. Но в этих случаях несоответствие кодифицированной и узуальной нормы вполне преодолимо коррекцией предписаний словаря4.

Письменная практика осваивает слова, в том числе и слова с одной и той же орфограммой, неравномерно, и это отражается на степени однородности написаний слов в разных группах. Так, слова одного типа могут показывать массовую «приживаемость» общего кодифицированного написания, хотя в практике письма отдельные слова могут долго существовать в вариантах. После неизбежного временного колебания слова достаточно дружно и в относительно короткие исторические сроки приобретают письменный вид, характерный для своей группы, написания разных единиц в группе характеризуются выраженной однородностью. Так, в основном установились написания ранее колебавшихся в письме слов 1) бедж 2005, бренд5 2005, лейбл 1991, рейе 2005, сленг 1974, снек-бар 1999, спред 1999, трекбол 2005, трен 1956 (шлейф), тренд 2005, трешер 2005 и пр.6; 2) аниме 2012, годе 1999, каркаде 2005, латте 2012, макраме 2005, мате 1999, парфе 2012, прет-а-порте 2005, соте 1956, фриволите 1999 и пр.7 - оба в соответствии с правилами; 3) слова с англ. приставками на г немое в исходе андер (андеррайтер, андеррайтинг 2005, андерграунд и андеграунд 1999), афтер (афтер-шок), оеер (оверарм 2012, овердрайв 2005, овер-семплинг 2005, овертайм 1999, овертитры 2012, оверхед 2005, оверштаг) и отдельные слова с немыми звуками в основном транслитерируются, отклонения единичны: так, в словаре дана кодификация перформанс 1999 на фоне узуального колебания перформанс/перфоманс при однозначно принятом написании и произношении одноко-ренных перформер 2012 и перформативный 1999; словарную кодификацию реслинг 1999 сменили варианты рестлинг и реслинг 2005 (фонетически ре[сл]инг, согласно [4, 7]) на фоне узуального реслинг при устойчивой узуальной норме однокорен-ных армрестлинг 1999, рестлер 2012, совпадающей с кодификацией; кодифицированные варианты пати и парти 2005 при узуальном патщ 4) слова с этимологической приставкой ге кодифицируются только с ре- за исключением двух терминов: риформинг 1974 и рилизинг-гормоны 1999 (ср. более новое релизинг 2012 «массаж»); 5) слова с общим начальным компонентом фри кодифицируются слитно: старые фригольд, фритре-

дер, более новые фристайл 1991, фривей 1999, фрилансер 2005, фридайеинг 2012, фриеш 2012, фриланс 2012, фрирайд 2012, фрирайдинг 2012 при единственном исключении фри-джаз 2005, а слова с общим начальным компонентом фуд кодифицируются дефисно: фуд-центр 2005, фуд-процессор 2012, фуд-стшист 2012, фуд-стилистика 2012, фуд-фотограф 2012, фуд-шоу 2012 при единственном существенно колеблющемся в узусе слове фуд-корт 2012 (уз. фуд-корт /фудкорт); и нек. др.

Можно сказать, что эти и подобные слова в целом представляют ту часть лексики, в которой орфографическая кодификация и узуальная норма соответствуют друг другу и которая составляет существенно большую часть лексикона русского словаря.

В другом случае, напротив, не только отдельные слова среди однотипных, но и целые группы слов упорно сопротивляются кодификации орфографического словаря. Отмечается и гораздо больше колебаний в узусе, и непоследовательность в кодификации, так что не приходится говорить о единстве орфографического оформления слов ни на письме, ни в словаре.

Рассмотрим некоторые дискуссионные моменты фиксации в словаре и употребления на письме сложносокращенных8 слов с начальными частями демо (демонстрационный), компакт (компактный), масс (массовый), промо (промоутерский), тур (туристический) и эконом (экономический, экономичный). Процесс письменного освоения этих слов протекает очень различно у слов с разными сокращенными частями.

Компоненты компакт, тур и эконом существуют как самостоятельные слова словаря, компоненты демо, промо пока не представлены в словарях в качестве отдельных единиц - первых частей или самостоятельных слов, хотя такое употребление уже реальность. Совпадение первой части сложносокращенного слова с целым словом является формальным основанием для возможной трактовки слова как сложного, а не сложносокращенного, то есть здесь имеет место двойная лингвистическая мотивированность, обусловливающая написание. «Трактовка слова как сложносокращенного или сложного зачастую представляет собой результат индивидуальной лингвистической интерпретации, основывающейся на словообразовательных связях слова, традиции его понимания, истории бытования и этимологии» (подробнее см. [2, с. 174-175]). Так, рассматриваемые компоненты в составе сложного слова лексико-

семантически и словообразовательно соотносятся с прилагательными, что дает возможность развернуть слово в атрибутивное словосочетание с тем же смыслом (демоалъбом- демонстрационный альбом, масс-старт - массовый старт, промоак-ция - промоутерская акция, туроператор - туристический оператор, компакт-плеер - компактный плеер, эконом-вариант - экономичный вариант и под.). Дополнительным дифференцирующим моментом является тот факт, что омонимичные первой части отдельные слова имеют более узкое, специализированное лексическое значение (демо - это не «демонстрация», а «демоверсия», компакт9 = «компакт-диск», промо = «промовер-сия», тур = «путешествие; один этап, круг», эконом = «человек, ведущий хозяйство»).

Общее направление кодификации сложносокращенных слов в РОС - слитно в соответствии с правилом10. Список исключений обозрим, часть из них - это хорошо известные слова (кают-компания, масс-анализ и др., социал-демократ, физкулът-привет, яхт-клуб), традиция написания которых давно сложилась, часть - новые слова, например, кулътур-менеджер, апарт-отелъ, ри-елт-бюро, соц-арт, слова с первыми компонентами стрип (стрип-балет), эротик (эротик-шоу), этикет (этикет-принтер) (согласно ОРОСС [6, с. 554-555]), данные в словаре в соответствии с практикой письма, прихотливо избравшей для этих новых слов передачу с «модным» сейчас дефисом.

Часть тур... и отдельные слова с начальным тур... включены в словарь в слитном написании (турбаза с 1956 г.), что соответствует и современному узуальному употреблению, в котором слитное написание значительно превалирует. За исключением лишь одного слова: в живом употреблении дефисный вариант тур-менеджер (РОС: турменеджер 2012) значительно преобладает над слитным. Можно ли объяснять это проявлением двойной мотивированности написания слова-осмыслением первой части как самостоятельной лексемы? Может быть, но такая же двойная мотивированность имеется и в слове туроператор, и в турагент, пишущимися по правилу. Слово тур, хотя и является известным старым словом, но активизировалось в узусе лишь в постсоветскую эпоху и по закрепленности в сознании носителей языка значительно уступает сокращению тур... (турпутевка, турпоездка), прочно занявшему эту смысловую нишу. Следовательно, нет оснований учитывать в кодификации избирательность письменного узуса в отношении данного слова, то есть

давать в словаре орфографические варианты или же, тем паче, вводить в норму сегодняшнее предпочтение узуса как единственное нормативное написание.

Противоположным образом обстоят дела в группе с сокращенной частью промо... (промоак-ция, промоматерисш, промоменеджер, проморек-лама, промотур и пр. - фиксации 2005 и 2012 гг.), где ни в одном случае кодификация в соответствии с правилом не поддержана узусом, который предлагает дефисное написание. За пределами РОС есть еще целый ряд слов на промо (промо-версия, промокампания, промо код, промоконсулъ-тант, промомоделъ, промоодежда, проморолик, промосайт, промостойка, промосувенир, промот-рек), и, насколько можем судить по данным поисковиков, из них пока только промокод устойчиво пишется слитно, можно сказать, что промокод уже обрел узуальную норму, совпадающую с правилом и предписанием словаря. Тем не менее, слитную кодификацию слов с промо в словаре, столь резко расходящуюся с употреблением, видимо, следует сохранить как указание на лингвистически мотивированный и перспективный для системы письма вариант.

Можно сказать, что компоненты тур... и промо... представляют реализацию крайних позиций на воображаемой шкале соответствия/несоответствия кодификации и узуса. Промежуточное положение на этой шкале занимают группы слов с первыми частями масс...11, демо..., компакт, эконом. Так, слова массискуство, мас-

скулътура, масскулът, массмедиа (все в словаре с 1999 г.) и масс-старт (2005) показывают три различных типа соотношения кодификации и узуальной нормы. Масскулътура и масскулът кодифицированы слитно - и по правилу, и в соответствии с узуальной нормой, массмедиа12 кодифицировано по правилу при сильно колеблющемся узусе, который склоняется к дефисному варианту (колебание массмедиа!масс-медиа активно обсуждается в интернете), дефисное масс-старт представляет собой исключение из правила13: слово было зафиксировано в соответствии со сложившейся узуальной нормой. Отметим характерный факт современного письма: первоначально пришедшее слово и его производные на русской почве нередко пишутся по-разному, производные скорее начинают адаптироваться к закономерностям и правилам русского письма, чем производящие (например, в аннотации к одному из сборников 2014 г. написано: «В сборнике рассматриваются актуальные проблемы теории массмедийного дискур-

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

са и практики современных масс-медиа в аспекте культуры, политики и социальных коммуникаций»), Выбор кодификаторов в пользу системного написания слов с начальным масс (за исключением масс-старт) учитывает не только требование правил, но и динамику и поведение слова и его производных в реальных текстах, и существенный разнобой в практике письма, который можно пытаться скорректировать в нужном направлении.

Похожая картина соответствия кодификации и узуса просматривается сейчас и в употреблении слов с первой частью демо... Слова, как включенные в орфографический словарь (демоверсия, де-мозапись и демосчёт), так и еще не включенные (демоалъбом, демодиск, демозал, демозона, демо-кар, демооборудование, демопланшет, деморе-жим, демостенд, демофонд и др.), показывают значительное колебание в узусе с явным преимуществом дефисных написаний, однако у разных слов наблюдается разная динамика: термин демосчёт в виртуальном биржевом узусе закрепился в дефисном варианте, а демозал, которого пока нет в словаре, предпочитает слитный вариант, демоверсия в сочетании демоверсия ЕГЭ стало писаться слитно14, а демоверсия, например, какой-нибудь игры пишется преимущественно с дефисом. Словарь при этом справедливо настаивает на кодификации по правилу, поскольку соотнесенность с прилагательным демонстрационный очевидна и ясно осознается. Напротив, все слова, начинающиеся с компакт-... (компакт-вэн, компакт-диск, компакт-дисковод, компакт-кассета, компакт-класс, компакт-плеер, компакт-система, ком-пакт-спортинг), введены в словарь с дефисом и поэтому являются исключениями из правила15, и такая кодификация отражает превалирующие узуальные предпочтения. Однако изучение употребления отдельных слов показало, что и в этой группе слов есть одно, в реальности предпочитающее слитное написание, противоречащее общему дефисному «тренду» словарной кодификации: это слово компакт-вэн, явно стремящееся быть компактвэном (как микровэн, мулътивэн, минивэн). В случае с компакт орфографическим словарем была продемонстрирована, как видно, непоследовательность в принятии кодификационного решения. Отступление от общего принципа соответствия кодификации системе можно отнести на счет сильного давления узуальной нормы.

Наконец, пример наиболее противоречивой кодификации представляет группа слов с первой частью эконом. С одной стороны, есть известные слова в слитном написании типа экономгеогра-

фия, экономразвитие, экономотдел, экономре-форма, экономсектор, экономсовет, экономсо-ветник, экономчасть, где первая часть однозначно соотнесена с прилагательным экономический. С другой стороны, в РОС 2005 г. появилось слово экономкласс, а в 2012 г. введены с дефисом эко-ном-такси, эконом-тур, эконом-уровенъ. В них первая часть формально и семантически соотносится со словом экономичный, хотя соответствующие атрибутивные словосочетания воспринимаются как непривычные на фоне узуально устойчивых сокращенных наименований: эко-ном()такси - экономичное такси (хотя ср. вполне корректные: экономичный двигатель, внедорожник, устройство, котел, принтер, лампочки, отопление и пр.), эконом()тур- экономичный тур (ср.: экономичный проект, предложение, меню), эконом()уровенъ - экономичный уровень (например: экономичный уровень расхода топлива, температуры, функционирования, цен), эко-ном()класс - экономичный класс (англ. economy class, но не economic class16', например: экономичный класс потребления энергии А+).

Итак, компонент эконом в части сложных слов соотносится с понятием экономичный, а не экономический, что значит «находящийся в нижней части ценовой шкалы», «наиболее дешевый из ряда однотипных» или «сделанный, функционирующий с минимумом затрат». Может быть, именно это влияет на стремление писать иначе, чем экономсовет от экономический совет, например? Однако подобая дифференциация написаний в зависимости от значения для сокращений нетипична, омонимичные сокращения пишутся одинаково, например, ген... - от генеральный и генетический, диет... (диетический, диетологический), изо... {изобразительный, изоляционный), ком... (коммунистический, командир), мат... (математический, материальный), мех... (механизированный, механический), мото... (моторный, моторизованный, мотоциклетный), опер... (оперативный, операционный) и др. Правда, в последнем издании РОС 2012 г. появились дифференцирующие написания типа дискобол (дискомедуза, дискохранили-ще), где диско - это «похожий на диск, относящийся к дискам», и диско-бар (диско-ритм, диско-стиль), в которых существительное диско означает «молодежный стиль, связанный с танцевальной музыкой, характерной для дискотек (где проигрываются оптические диски)»; также: техноком-плекс, техноподдержка от «технический, технологический» и техно-группа, техно-рок, где техно - это «стиль музыки»; то же и этномузыка, эт-

нополитика, этнотуризм, этнофестиваль и этно-джаз, этно-музыка, этно-рок. Но словообразовательно слова дискобол, технокомплекс и этно-группа представляют совсем иной тип (сложные слова с соединительной гласной). Кроме того, введение в словарь разных по семантике и орфографическому оформлению первых частей сложных слов диско... и диско-..., техно-... и техно..., этно-... и этно... было связано с приходом новых иноязычных единиц диско, техно, этно. Эконом такой единицей не является, будучи образованным по русскому образцу от уже освоенного слова. В то же время эконом участвует в сочетаниях типа магазин эконом, такси эконом, тариф эконом и под. и входит в парадигму слов, обозначающих уровень стоимости и комфорта (бизнес, комфорт, люкс, премиум, стандарт, топ, эконом, экстра). Все они17 в сочетании с последующими существительными пишутся по правилу через дефис, например, в классификации сегментов рынка какой-либо продукции: бизнес-класс, комфорт-класс, люкс-класс, премиум-класс, стандарт-класс, топ-класс, а те, которые употребляются и в роли постпозитивного неизменяемого определения, - раздельно: класс люкс, класс стандарт.

Предполагаем, что лексические парадигматические связи и однотипность функционирования в тексте могут влиять на однотипность написания. В результате сейчас слово экономкласс имеет сформировавшуюся узуальную норму написания через дефис, и так же пишутся в живом употреблении и другие слова, еще не представленные в словаре: эконом-вариант (=экономичный вариант), эконом-режим (=экономичный режим), эко-ном-магазин, эконом-парикмахерская, эконом-предложение18. Таким образом, начальный компонент эконом, являясь формальным усечением и семантическим дериватом слова экономичный, на письме ведет себя как самостоятельное слово. Отсюда и противоречивость кодификации в академическом словаре, и необходимость для кодификаторов, наконец, определиться с тем, какую лингвистическую трактовку они предпочитают учитывать в данном случае: это часть сложносокращенных слов (и тогда следует выбрать слитный вариант написания) или часть сложного существительного, соотнесенная с самостоятельным словом (дефисный вариант). Узус пока сделал свой выбор в пользу второго. Представляется, что однозначная соотнесенность с семантикой прилагательного экономичный и связанная с этим возможность развертывания сложного слова в словосочетание склоняют к тому, чтобы считать слова с

начальным эконом сложносокращенными и, соответственно, рекомендовать для них общее слитное написание. Понятно, что в этом случае, как и в случае с демо и промо, решения кодификаторов и сам словарь будут внутренне более последовательными, однако при этом они вступят в явное противоречие с актуальным письменным узусом.

Соотношение кодифицированная норма -узуальная норма для описанных слов представим в Таблице 1.

Таблица 1

Соотношение кодифицированная норма -

Разобранные выше примеры, как представляется, показывают, что частичные несовпадения кодифицированного написания какого-либо слова и его узуальной письменной нормы или просто предпочтённого сейчас узусом написания неизбежны, часто индивидуальны и во многом непредсказуемы. При этом разным словам нужно разное время, чтобы подчиниться или не подчиниться общему тренду написания или предложенной кодификации, а однотипные слова часто находятся на разных стадиях освоения их в письме даже при наличии обоснованной кодификации. Каким же образом можно управлять этой неизбежной рассогласованностью узуса и нормы, а особенно в период массового притока новых слов, испытывающих на прочность систему принимающего языка? Полагаем, что кодификация, заданная словарем для каждого конкретного слова, призвана указывать реальному употреблению перспективные в системном плане решения и единообразные способы написания для словарно

регулируемых групп слов. В эпоху столь неравномерного и прихотливого освоения живым письмом многих слов приемлемая позиция кодификаторов как гарантов стабильности письма может быть только одна: придерживаться научно обоснованных и исторически закономерных оснований для кодификации и, отслеживая изменения в функционировании слова, скорее не следовать, чем следовать предпочтениям актуальной письменной практики.

Библиографический список

1. Бешенкова, Е. В. Ретроспекция как фактор политики орфографистов (в области кодификации единиц, подпадающих под действия правил) [Текст] / Е. В. Бешенкова// Труды Института русского языка им. В. В. Виноградова. - М., 2017.

2. Бешенкова, Е. В., Иванова, О. Е. Русское письмо в правилах с комментариями [Текст] / Е. В. Бешенкова, О. Е. Иванова. - М. : Издательский центр «Азбуковник», 2011. - 360 с.

3. Бешенкова, Е. В., Иванова, О. Е. Теория и практика нормирования русского письма [Текст] / Е. В. Бешенкова, О. Е. Иванова. - М. : Лексрус, 2016. -424 с.

4. Каленчук, М. JL, Касаткин, JL JL, Касаткина, Р. Ф. Большой орфоэпический словарь русского языка. Литературное произношение и ударение начала XXI века: норма и её варианты. 2-е изд., испр. и доп. [Текст]. - М. : АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2017. - 1024 с.

5. Новиков, В л. Словарь модных слов [Текст] / В л. Новиков. -М. : АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2011.

6. Объяснительный русский орфографический словарь-справочник [Текст] // Институт рус. языка им. В.В.Виноградова/ под ред. Е. В. Бешенкова, О. Е. Иванова, Л. К. Чельцова. - М. : АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2015.-592 с.

7. Орфоэпический словарь русского языка : произношение, ударение, грамматические формы: свыше 70 000 слов. 10-е изд., испр. и доп. [Текст] / Н. А. Еськова, С. Н. Борунова, В. Л. Воронцова; под ред. Н. А. Еськовой. - М. : ACT, 2015. - 1008 с.

8. Русский орфографический словарь: около 160000 слов [Текст] / Российская академия наук. Ин-т рус. яз. им. В.В.Виноградова/ В.В.Лопатин (отв. ред.), Б. 3. Букчина, Н. А. Еськова и др. - М. : Азбуковник, 1999. - 1280 е.; Русский орфографический словарь: около 180000 слов [Текст] / Российская академия наук. Ин-т рус. яз. им. В.В.Виноградова/ О. Е. Иванова, В. В. Лопатин (отв. ред.), И. В. Нечаева, Л. К. Чельцова. - 2-е изд., испр. и доп. - М., 2005,- 960 е.; Русский орфографический словарь: около 200000 слов [Текст] / под ред. В. В. Лопатина, О. Е. Ивановой. - Изд. 4-е, испр. и доп. - М. : АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2012. - 896 с.

9. Хабарова, Д. Ю. Графическое освоение новейших заимствований как редакторская проблема

узуальная норма

Компонент Кодификация в РОС Узус Комментарий

тур слитно слитно узуально: тур-менеджер

промо слитно дефисно узуально: промокод

масс слитно (1 дефис) слитно- дефисно- болыне узуально: масс-медиа

демо слитно слитно- дефисно- болыне узуально: де-моверсия ЕГЭ - демо-версия игры

компакт дефисно дефисно узуально: компактвэн

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

эконом слитно-дефисно слитно- экономи- ческий дефисно- эконо- мичный узуально: эко-номпанель, экономразмер, экономстенд

[Электронный ресурс] : выпускная квалификационная работа на соискание степени магистра филологии / Д. Ю. Хабарова. - СПб., 2011,- Режим доступа: https://www.studsell.com/view/36049/

Bibliograficheskij spisok

1. Beshenkova, Е. V Retrospekcija как faktor politiki orfografistov (v oblasti kodifikacii edinic, podpadajushhih pod dejstvija pravil) [Tekst] // Trudy Instituta rasskogo jazyka im. V V Vinogradova. - M., 2017.

2. Beshenkova, E. V., Ivanova, О. E. Russkoe pis'mo v pravilah s kommentarijami [Tekst] / E. V Beshenkova, О. E. Ivanova. - M. : Izdatel'skij centr «Azbukovnik», 2011.-360 s.

3. Beshenkova, E. V, Ivanova, О. E. Teorija i praktika normirovanija rasskogo pis'ma [Tekst] / E. V Beshenkova, О. E. Ivanova. - M. : Leksrus, 2016. -424 s.

4. Kalenchuk, M. L., Kasatkin, L. L., Kasatkina, R. F. Bol'shoj orfojepicheskij slovar' rasskogo jazyka. Literaturnoe proiznoshenie i udarenie nachala XXI veka: norma i ejo varianty. 2-е izd., ispr. i dop. [Tekst]. - M. : AST-PRESS KNIGA, 2017. - 1024 s.

5. Novikov, VI. Slovar' modnyh slov [Tekst] / VI. No-vikov. - M. : AST-PRESS KNIGA, 2011.

6. Objasnitel'nyj russkij orfograficheskij slovar'-spravochnik [Tekst] // Institut rus. jazyka im. V V Vinogradova / pod red. E. V Beshenkova, О. E. Ivanova, L. K. Chel'cova. -M. : AST-PRESS KNIGA, 2015. - 592 s.

7. Orfojepicheskij slovar' rasskogo jazyka: proiznoshenie, udarenie, grammaticheskie formy : svyshe 70 000 slov. 10-e izd., ispr. i dop. [Tekst] / N. A. Es'kova, S. N. Boranova, V. L. Voroncova; pod red. N. A. Es'kovoj. - M. : AST, 2015. - 1008 s.

8. Russkij orfograficheskij slovar': okolo 160000 slov [Tekst] / Rossijskaja akademija nauk. In-t ras. jaz. im. V. V Vinogradova/ V. V. Lopatin (otv. red.), B. Z. Bukchina, N. A. Es'kova i dr. - M. : Azbukovnik, 1999. -1280 s.; Russkij orfograficheskij slovar': okolo 180000 slov [Tekst] / Rossijskaja akademija nauk. In-t ras. jaz. im. V. V. Vinogradova / О. E. Ivanova, V V. Lopatin (otv. red.), I. V. Nechaeva, L. K. Chel'cova. - 2-е izd., ispr. i dop. -M., 2005. - 960 s.; Russkij orfograficheskij slovar': okolo 200000 slov [Tekst] / pod red. V V. Lopatina, О. E. Ivanovoj. - Izd. 4-e, ispr. i dop. - M. : AST-PRESS KNIGA, 2012. - 896 s.

9. Habarova, D. Ju. Graficheskoe osvoenie novejshih zaimstvovanij как redaktorskaja problema [Jelektronnyj resurs] : vypusknaja kvalifikacionnaja rabota na soiskanie stepeni magistra filologii / D. Ju. Habarova. - SPb., 2011,- Rezhim dostupa: https://www.studsell.com/view/36049/

Reference List

1. Beshenkova E. V. Retrospection as a factor of policy of spelling checker (in the field of codification of units falling under actions of rales) // Works of Institute of the Russian language named after V. V Vinogradov. - M., 2017.

2. Beshenkova E. V, Ivanova О. E. The Russian letter in rales with comments. - M. : Publishing center «Azbukovnik», 2011.-360 p.

3. Beshenkova E. V, Ivanova О. E. Theory and practice of rationing of the Russian letter. - M. : Leksrus, 2016.-424 p.

4. Kalenchuk M. L., Kasatkin L. L., Kasatkina R. F. Big orthoepic dictionary of Russian. Literary pronunciation and accent of the beginning of the 21st century: norm and its options. 2nd edition, corrected, and added. - M. : AST-PRESS BOOK, 2017. - 1024 p.

5. Novikov V 1. Dictionary of fashionable words. -M. : AST-PRESS BOOK, 2011.

6. The explanatory Russian spelling dictionary reference // Institute of the Russian language named after

V V. Vinogradov / under the editorship of E. V Beshenkov, О. E. Ivanov, L. K. Cheltsov. - M. : AST-PRESS BOOK, 2015. - 592 p.

7. Orthoepic dictionary of Russian: pronunciation, accent, grammatical forms: over 70 000 words. 10th edition, corrected and added; under the editorship of N. A. Esk-ova. - M. : ACT, 2015. - 1008 p.

8. Russian spelling dictionary: about 160000 words/ the Russian Academy of Sciences. Institute of the Russian language named after V V. Vinogradov / V V. Lopatin (editor-in-chief), B. Z. Bukchina, N. A. Eskova, etc. -M. : Azbukovnik, 1999. - 1280 p.; Russian spelling dictionary: about 180000 words / the Russian Academy of Sciences. Institute of the Russian language named after

V V Vinogradov / О. E. Ivanov, V V. Lopatin (editor-in-chief), I. V. Nechaeva, L. K. Cheltsova. - 2nd edition, corrected, and added - M., 2005. - 960 p.; Russian spelling dictionary: about 200000 words / under the editorship of V. V Lopatin, О. E. Ivanova. -The 4th edition, corrected and added - M. : AST-PRESS BOOK, 2012. - 896 P-

9. Khabarova D. Yu. Graphic development of the latest borrowings as an editor's problem [An electronic resource]: final qualification work on the degree of the Master of Philology / Yu. Khabarova. - SPb., 2011. - Access mode: https://www.studsell.com/view/36049/

Дата поступления статьи в редакцию: 13.09.2017 Дата принятия статьи к печати: 09.11.2017

1 Мы следуем пониманию терминов согласно [3, с. 18]: «Под письменным узусом мы понимаем совокупность всех написанных текстов. <...> Под письменным грамотным узусом мы понимаем совокупность текстов, прошедших корректуру <...>. Под нормой письма понимается совокупность наиболее устойчивых традиционных реализаций единиц письма, отобранных и закрепленных общественной письменной практикой. <...> Кодифицированная норма (кодификация) - закрепленная лингвистами некоторая единица письма как нормативная».

2 Число после слова обозначает год его введения в орфографический словарь. Годы 1956, 1963, 1974, 1991 указывают на первое и следующие исправленные и дополненные издания «Орфографического словаря русского языка», годы

1999, 2005, 2012 - это первое и следующие исправленные и дополненные издания «Русского орфографического словаря».

3 В определенной степени ситуация со словом сенсей нетипична на фоне освоения русским письмом других заимствований из японского или китайского языков. Только слово камикадзе, пожалуй, безоговорочно передается с конечным е; также к употреблению е тяготеет и дзен-буддизм 1999, другие же слова, кодифицированные как с е, так и с э, предпочитают э: карате 1991 - уз. карате/1больше каратэ; пре-имущ. ашихара-каратэ, косики-каратэ, каратэ-кекусинкай, кумите 2005 - уз. кумитэ, нэцке 2005 - уз. нэцкэ, саке 1999 - уз. саке/больше сакэ (словари дают только саке; Яндекс сакэ, Гугл саке), какэмоно, нэши, сэбин, сэнто, сэсэн, сямисэн, тхэквондо.

4 Так, электронный орфографический ресурс «Акаде-мос» Института русского языка РАН дает написание сенсей с соответствующим указанием на изменение по сравнению с последним изданием «Русского орфографического словаря» 2012 г.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

5 Об этом слове Вл. Новиков пишет так: «В Россию оно прибыло недавно, но уже прочно внедрилось. Поначалу писалось как «брэнд», но вскоре «э» сменилось на «е», а это верный признак обрусения» [5: 26].

6 В последние десятилетия круг слов с э после парных твердых в словаре расширился. Динамическое соотношение узуса и кодификации слов этого типа в ретроспективе рассмотрено в [1].

7 Д. Ю. Хабарова делает уверенное заключение, что, во-первых, «после твердых согласных на конце неизменяемых заимствованных слов принято писать е, как это и регламентируется действующими правилами», во-вторых, «для большинства новейших заимствований, у которых выбор между графемами е и э не связан с наличием в этих словах морфемизованных формантов, а также положением соответствующей графемы на конце неизменяемого слова или внутри слова после гласного, узус устойчиво предпочитает написание с графемой е» [9: 24].

8 Сложносокращенным мы считаем сложное существительное, образованное без соединительной гласной, в котором усечение одной или обеих его частей осуществляется безотносительно к морфемному членению слова.

9 Самостоятельное компакт многозначно: это термин математики и юриспруденции («сделка, договор»), а также синоним слова компакт-диск; реже встречается в роли постпозитивного неизменяемого определения (унитаз компакт), но в сочетаниях с последующей частью расшифровывается как «компактный, небольшой по габаритам».

10 Согласно § 76 п. 1 «Правил русской орфографии и пунктуации» 1956 г.

11 Физические термины типа масс-анализ, масс-спектрометр и др. имеют длительную традицию дефисного написания и относятся к числу исключений по этому правилу. Нас же интересуют слова общего употребления, соотносительные с прилагательным массовый от массы «широкие круги населения; народ».

12 Приведем комментарий из ОРОСС [6: 223], поясняющий мотивы кодификации: «Несмотря на то, что слово является прямым заимствованием, в настоящее время оно все больше воспринимается как сокращение сочетания массовые медиа, напр.: в массовые медиа периодически проникают дикие, по европейским меркам, скандалы, традицион-

ные массовые медиа (и прежде всего - телевидение) останутся основными локомотивом медиаиндустрии и рекламного рынка', массовые медиа будоражит информация о...». См. также официальное наименование «Институт массме-диаРГТУ».

13 Это слово в ОРОСС [6] объясняется двумя правилами: «пишется через дефис как исключение из правила о слитном написании сложносокращенных существительных (массовый старт) § 44 искл. или закрепившееся дефисное написание сложного существительного с не употребляющейся самостоятельно первой частью на согласную § 46 п. 2 0 Слово пришло в русский язык как спортивный термин, но при наличии в русском более общего по значению словосочетания массовый старт стало восприниматься как сложносокращенное слово, напр.: 1 декабря ожидается массовый старт на большинстве курортов на северо-востоке Италии', запланирован массовый старт разработок учеб-но-методических и контрольных материалов».

14 Институтом русского языка им. В.В. Виноградова была проведена соответствующая разъяснительная работа.

15 Написание части компакт-... с дефисом в ОРОСС [6] интерпретировано следующим образом: «пишется через дефис как первая часть сложных существительных или сочетаний с приложением, состоящих из двух частей - самостоятельно употребляющихся существительных со вторым склоняемым компонентом, напр.: компакт-диск, компакт-плеер».

16 Поэтому термин экономический класс, официально используемый для обозначения класса обслуживания и класса авиабилетов, представляется нам некорректным.

17 За исключением компонента тур...', пишется гостиница туркласса, в постпозиции тур не встречается.

18 Однако термин эконом-панель (торговое оборудование), введенный в словарь с дефисом, и слова экономстенд, экономразмер, наоборот, узуально закрепились в слитном написании - и это закономерно, так как соответствует сочетанию слов экономичная панель, экономичный стенд, экономичный размер.