Научная статья на тему 'Неполные и контекстуальные антонимы в произведениях Н. В. Игнатьева'

Неполные и контекстуальные антонимы в произведениях Н. В. Игнатьева Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
754
78
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЯЗЫК ПРОИЗВЕДЕНИЙ / АНТОНИМЫ / НЕПОЛНЫЕ / КОНТЕКСТУАЛЬНЫЕ / Н. В. ИГНАТЬЕВ / LANGUAGE OF THE WORKS / ANTONYMS / INCOMPLETE / CONTEXTUAL / N. V. IGNATEV

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Эрцикова Галина Алексеевна

Статья посвящена изучению неполных и контекстуальных антонимов в произведениях горномарийского классика Н. В. Игнатьева. Анализ материала показывает, что неполные антонимы в исследуемых текстах занимают небольшое место, контекстуальные же антонимы встречаются чаще. Неполные антонимические пары образуют семантически неоднородные противопоставления, которые проявляются в выражении одним из членов этой пары какого-либо элемента значения, не входящего в смысловую структуру другого члена; в выражении различной степени проявления взаимно противоположных качеств, признаков и свойств, принадлежащих одной сущности; в стремлении «уравновесить» неполные антонимы в контексте за счет «приращения» смысла других слов; в использовании одного из слов в первичном, а другого во вторичном значениях. Противопоставление контекстуальных антонимов носит индивидуально-авторский характер. Функцию противоположности Н. В. Игнатьев использует, прежде всего, с целью конкретизации тех или иных деталей повествования. Как неполные, таки индивидуально-авторские слова с противоположными значениями придают художественным произведениям большую выразительность, способствуя созданию яркого художественного образа.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

INCOMPLETE AND CONTEXTUAL ANTONYMS IN THE WORKS OF N. V. IGNATEV

The article is devoted to consideration of incomplete and contextual antonyms in works of Hill Mari classic N. V. Ignatyev. Work analysis indicates that the incomplete antonyms occupy small part at studied texts, contextual antonyms occur more frequently. Incomplete antonymic pairs form semantically heterogeneous oppositions, which are manifested in the expression by one of the members of this pair of any element of meaning that is not included in the semantic structure of the other member; in the expression of varying degrees of manifestation of mutually opposite qualities, signs and properties belonging to the same entity; in an effort to «balance» incomplete antonyms in context by «increment» the meaning of other words; in the use of one of the words in the primary meaning, and the other in the secondary. The opposition of contextual antonyms is of individual author's character. The function of opposites N. V. Ignatyev uses primarily to flesh out certain parts of the narrative. Both incomplete and individual author's words with opposite meaning impart the artistic works of great expressiveness and contribute to creating bright artistic image.

Текст научной работы на тему «Неполные и контекстуальные антонимы в произведениях Н. В. Игнатьева»

УДК 811.511'373.422 Г. А. Эрцикова

НЕПОЛНЫЕ И КОНТЕКСТУАЛЬНЫЕ АНТОНИМЫ В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ Н. В. ИГНАТЬЕВА

Статья посвящена изучению неполных и контекстуальных антонимов в произведениях горномарийского классика Н. В. Игнатьева. Анализ материала показывает, что неполные антонимы в исследуемых текстах занимают небольшое место, контекстуальные же антонимы встречаются чаще.

Неполные антонимические пары образуют семантически неоднородные противопоставления, которые проявляются в выражении одним из членов этой пары какого-либо элемента значения, не входящего в смысловую структуру другого члена; в выражении различной степени проявления взаимно противоположных качеств, признаков и свойств, принадлежащих одной сущности; в стремлении «уравновесить» неполные антонимы в контексте за счет «приращения» смысла других слов; в использовании одного из слов в первичном, а другого - во вторичном значениях. Противопоставление контекстуальных антонимов носит индивидуально-авторский характер. Функцию противоположности Н. В. Игнатьев использует, прежде всего, с целью конкретизации тех или иных деталей повествования. Как неполные, таки индивидуально-авторские слова с противоположными значениями придают художественным произведениям большую выразительность, способствуя созданию яркого художественного образа.

Ключевые слова: язык произведений, антонимы, неполные, контекстуальные, Н. В. Игнатьев.

Язык произведений Н. В. Игнатьева, основоположника горномарийской литературы, автора первого марийского романа, имеет свои особенности: он прост, ясен, понятен любому слою читателей и в то же время характеризуется всевозможными языковыми средствами выразительности.

Особое место в его художественной речи занимают антонимы как слова, противоположные по своему значению, то есть антонимические пары. В зависимости от степени противоположности значений слов в их паре выделяют антонимы общеязыковые (или лексические: полные, неполные) и контекстуальные (или индивидуальные, авторские). Лингвистический анализ текста в творчестве Н. В. Игнатьева показывает, что наиболее представителен класс слов с противоположными значениями, то есть полные антонимы [об этом более подробно см.: Эрцикова 2015, 45-55].

В настоящей же работе предметом рассмотрения стали неполные и контекстуальные антонимы в произведениях горномарийского классика.

Неполные антонимы - это прежде всего семантически неоднородные противопоставления, в которых слова могут отличаться друг от друга тем или иным элементом (компонентом) значения, входящим в смысловую структуру только одного из них. Так, от антонимов кыдалаш 'скакать' -шагалаш 'остановиться' оппозиция йортыкташ - шагалаш, не представляющая точной противоположности, отличается тем, что в толковании первого члена этой пары есть указание на способ бега лошади, не выраженное в первом, то есть йортыкташ - 'бежать рысцой, мелкой рысью,

трусцой' [Саваткова 1981, 40]. Например: Кычат, питырен шындйт манын лудын, Савик шьыйш, кыдалаш ак талашы. Икманяр вйрът имнижьш йортыктышат, шагальы, урядник выкы да тамам саслышы, крозышы Серге поп выкы анжа ('Савик не спешит прятаться, ускакать, не боится, что его поймают и посадят. Поскакав рысью на лошади некоторое расстояние, остановился, смотрит на урядника и на кричащего чего-то, угрожающего попа Сергея') [Игнатьев 19956, 51].

Семантическая неоднородность других пар проявляется в том, что они выражают не одинаковую, а различную степень проявления взаимно противоположных качеств, признаков и свойств, принадлежащих одной сущности. По сравнению с полными антонимами лачок 'правда' - алталымаш 'обман', обозначающими одинаковые степени проявления качества и симметрично расположенными на шкале относительно некоторой точки отсчета, противопоставление лачок 'правда' - йырьшйш 'насмешка' не является семантически симметричным, соразмерным. Например: Тй лачокшымок, тй йырымыла веле, Рыбаковет Багровлан колхозым ыштйш шудй ('Не то в правду, не то в насмешку, Рыбаков велит Багрову создать колхоз') [Игнатьев 1995а, 317].

Такая несоразмерность нередко подчеркивается самим употреблением неполных антонимов в речи, стремлением «уравновесить» их в контексте «приращением» смысла других слов. Например: Старшина шыдешкен колта. Староста тырхен ак керд. Пандашыжы веле ырзйлтеш, хихикла ('Старшина рассердился. Староста терпеть не может. Хихикает, только борода трясется') [Игнатьев 1995б, 18]. Хихиклйш - значит 'смеяться тихо или исподтишка' [Словарь марийского языка 2003, 250], поэтому противопоставление хихиклйш 'хихикать' - шыдешкйш 'сердиться' семантически несимметрично, не выражает одинаковой степени проявления противоположных чувств в отличие от антонимов ваштылаш 'смеяться' - шыдешкйш 'сердиться'.

Смысловая неоднородность противопоставляемых пар может быть вызвана тем, что одно из слов выступает при этом в своем основном (первичном) значении, а другое - во вторичном. Например: Мынь ылам коммунист! Кьгзыт мыскылыда, ваштылда, Вара, кырмыкынй кйпшылдйм, Таум ыштышы лидй пиш!.. ('Я - коммунист! Сейчас издевайтесь, насмехайтесь, потом, когда порвем мы ваши путы, будете очень благодарны!..') [Игнатьев 1995а, 237]. В антонимической паре ваштылаш 'насмехаться' - таум ыштйш 'благодарить', первый член употреблен во вторичном значении, основное значение этой лексемы - 'смеяться' [Саваткова 1981, 18].

В паре неполных антонимов один из членов (реже - оба) обладает большими, чем полные антонимы, стилистическими ресурсами. Неполные антонимы позволяют гибко и точно передать мысль, создают необыкновенно яркий образ. Например: Нигынамат техень эдемьгм уждымымарывлйэт... токышты, солашкышты, кыце-кердмын мырыктат, ялышты веле ка-гакын каеш. Поп сола староста доно коктынок шалген кодыт ('Никогда не видавшие такого человека мужики изо всей силы ускакали домой, в деревню, пятки только засверкали. Поп со старостой деревни остались одни') [Игнатьев 1995б, 14]. Антонимами являются лексемы мырыкташ 'ускакать' и шалген кодаш 'остаться (букв. остаться стоять)'. Слово мырыкташ 'ускакать', в отличие от обычного кыргыжаш 'убежать', имеет переносное значение, является разговорным. Оно использовано автором для описания стремительно убегающих людей.

В анализируемых произведениях в образовании пар неполных антонимов активное участие принимают фразеологические единицы, адекватные словам. Большинство из них экспрессивно, поэтому антонимические пары, образованные с участием фразеологизмов, придают тексту большую выразительность. Например: Керек-мажымат веремй якте веле тырхаш лиэш вет. Савикын йтяжйт тырхыш-тырхышат, сдачым пуашли ('Все можно терпеть только до поры до времени. Отец Савика тоже терпел-терпел и решил дать сдачу') [Игнатев 1995б, 9]. В антонимической паре тырхаш 'терпеть' - сдачым пуаш 'дать сдачи' фразеологизмом является второй компонент, который имеет следующую семантику: ответить ударом на удар [Васикова 2017, 270].

Стилистически ярче окрашены и более выразительны по сравнению с нейтральными языковыми противопоставлениями контекстуальные антонимы. В обычном употреблении они не выражают противоположных значений. Подобные противопоставления не обладают признаком регулярной воспроизводимости и поэтому не находят, как правило, отражения в словарях, оставаясь фактом речи. Контекстуальные антонимы необычны, случайны, единичны,

они обусловлены определенным авторским заданием. Их появление исследователи считают результатом некоторого ограничения языковой антонимии. Отступления от нее возможны лишь в индивидуальной речевой практике. Нельзя, к примеру, вне контекста считать слова эдем 'человек' - вольык 'скотина', эдем 'человек' - келтымйш 'черт', эдем 'человек' - антьыл 'ангел' антонимами, однако в художественных текстах Н. В. Игнатьева они, имея переносное значение, выступают как слова с противоположными значениями. Примеры: Вольык лишйш агыл Эдем ылмы годым! Киднй-ялна улы - ышкеок цилй мона! ('Не будь скотиной, если ты человек! Руки-ноги есть - сами все найдем!') [Игнатьев 1995б, 245]. Корнышты иктйжы тидым (попым) вйшли гынь, прават, тидым эдемеш ак пиштеп ыльы: смолеш лявыргышы лицйжым ужын, ямакыштышы келтымаш машана ('Если бы кто-нибудь встретил его (попа) на дороге, и вправду, не принял бы его за человека: увидев грязное от смолы лицо, подумал бы, что это черт из сказки') [Игнатьев 1995а, 9]. Лач эдематагыл, ямакыштышы антьылла веле чучеш, да поп доно веле тыды (судья) техень пуры ылын ('Как будто бы и не человек, кажется сказочным ангелом, да только с попом он (судья) был таким добрым') [Игнатьев 1995а, 11].

Функцию противоположности Н. В. Игнатьев использует в своих произведениях с разными стилистическими целями, основными из которых являются:

1) указание на предел проявления качества, свойства, отношения, действия. Примеры: Пу-рым ужнет гыньы, Худам тынь пытары! Торын кого сотым Йырьт-йырвйш шары!.. ('Если ты хочешь увидеть добро, уничтожь плохое! Всюду распространяй большой свет правды') [Игнатьев 1995а, 248]. Тоштыжы сымырла, У ьЫьтйш шачеш. Дй тйлйндй пыраш Виш амасам пачеш ('Старое разваливается, рождается новая жизнь. И для того чтобы вы зашли, широко откроет свои двери') [Игнатьев 1995а, 233]. Йыд дон кредйл, Аяр вычен, Сйндйлык кушныМыньжы шалгем ('Сражаясь с ночью, в ожидании солнца я стою над вселенной') [Игнатьев 1995а, 235];

2) актуализация высказывания или усиление образа, впечатления и т.д. Примеры: Выкет анжен, Ййнгем йыла, Ылшы ойхем Шожге шыла ('Смотрю на тебя, и болит (букв. горит) сердце. Тоска моя заметно тает') [Игнатьев 1995а, 249]. Мймнйм нужда Пуктй ыльы, - Мерцен-мерцен, яшток вылет... Ынде мймнйн Сила улы - Колхоз шйрлй, шулен-шула ('Нас душила бедность, - Хиреешь и совсем завянешь... Теперь у нас есть сила - Колхоз расширяется и дышит') [Игнатьев 1995а, 259]. Тырлаш цацышы пожарет эче шулаш, мызырланаш тынгйльы ('Утихающий пожар снова начал разгораться (букв. дышать), клубиться') [Игнатьев 1995б, 257];

3) выражение оценки (иногда в сравнительном плане) противоположных свойств, предметов, действий и др. Примеры: Капшыл ужмыкыжы, Ирыкым мода. Лявырй ужмыкыжы, Ирешкы шода!.. ('Живя в эксплуатации (букв. увидев путы), найдете свободу. Увидев грязь, придете к чистоте!..') [Игнатьев 1995а, 252]. Пиш сарвала (Ходор Софим), простяш шудй, «Пиш яратем» эче манеш. Ик и шынзымыжы (тюрмйшты) - шуды и, Кужын чучеш, мамат шанет ('Сильно упрашивает (Федор Софию), просит прощения, еще говорит, что очень любит. Один год в тюрьме - сто лет, кажется очень долгим, всякое думается') [Игнатьев 1995а, 278]. Тор дй соты Ылымйш лиэш, Магырымы вйреш Мыры шакта... ('Жизнь будет справедливой и светлой, вместо плача слышна музыка') [Игнатьев 1995а, 235];

4) утверждение двух противоположных свойств, качеств, действий. Примеры: Перви сморкаловвла, эксплуататорвла, цилй вйреок вуй ылыныт, хозаланеныт. Ынде савиквла, труйышы эдемвла, хоза ылыт, коммунист парти видымы доно социализмым строят, у ^гл^гмйш^гм ыштйт... ('Раньше сморкаловы, эксплуататоры, всюду были хозяевами. Теперь хозяева - савики, работающие люди, под руководством коммунистической партии строят социализм, делают новую жизнь...') [Игнатьев 1995б, 111].

5) утверждение одного из противопоставляемых признаков, действий или явлений реальной жизни через отрицание другого. Примеры: Рушла агыл, марлажат вет прамой сирен ак мышты (Пенкин Васли) ('Не то что на русском, ведь и на марийском он (Пенкин Василий) не умеет писать как следует') [Игнатьев 1995б, 306]. Йорышы цигйркйж^гм пижыктышйт: -Мынь ганем пианица ит ли, тымень... Эдем ли... - манеш (Петрлйн йтяжы) ('Прикурив потухшую сигарету: - Не будь таким пьяницей, как я, учись. Будь человеком. - говорит (отец Петру)') [Игнатьев 1995а, 30].

- Яра веле тольыц... - манеш (староста), Савиклйн попа, - тиокат ородышкы кеем ыльы, - ма-неш. - Малын вара? - Савикнйжы ядеш. - Ь1летйт, ужат. - Пишок худа гыце? - Ылымаш агыл, каторга.... Самой последний житя ('- Хорошо, что пришел, - говорит (староста) Савику, - чуть с ума не сошел, - говорит. - Почему же? - спрашивает Савик. - Поживешь, увидишь. - Неужели так плохо? - Не жизнь, а каторга... Самое последнее житье') [Игнатьев 1970, 80]. Тене, выц и куд и эртьгмыкы, якшар кечынй кайын колтыш... «Нынын» кечышты шынзеш ('В этом году, после пяти-шести лет, появилось красное солнце... «Их» солнце садится') [Игнатьев 1995а, 286];

6) признание некоего среднего, промежуточного качества, свойства и т.д., возможного или утвержденного между двумя противоположными по значению словами: Уп мычкыжат, лицй мычкыжат (попын) му гань ныгыды смольы йога. Ик статянжы потика, вес статянжы тама лудышлаат чучеш ('И по волосам, и по лицу (попа) течет густая как мед смола. С одной стороны, забавно, с другой стороны, что-то страшно') [Игнатьев 1995б, 9]. Савикшы гынь со иканьок ылеш: ни йыралтымыжым, ни лудмыжым, ни шыдешкымыжым - нимажымат выкы ыш пйлдырты ('А Савик все такой же: ни улыбку, ни страх, ни обиду - ничего не показал на людях') [Игнатьев 1995б, 34];

7) придание тексту юмористического, иронического оттенка: Халык ородыш кешы гань ваштылеш. Кыдыжы шалгенат ак кердеп вйк, шумыштьт кок кидышты доно кычен-кычен, седырй мычкы пардал-пардал кейт ('- Народ смеется словно сумасшедший. Некоторые даже стоять не могут, держа двумя руками свой живот, валяются на полу') [Игнатьев 1995б, 79].

- Ма, - манеш (Савик иконвлйлйн), - пйшйм нимат ада ышты? Ялахай пи полкы. Токемйт теве ам пырты. Сйвйн ваштырым нйлймйт, цилйдйм лыпшен шындем. Ышке эче святой ылына, цилй ыштен кердынй маныда. Ыштемйдй йй, кыралымада, ширемйдй. Келтымаш! Имниэт ойыжы. Арава шыдырет кыржы, рашкалтен ит керд ('- Что, - говорит (Савик иконам), - никакую работу не делаете? Лентяи. И домой вот не пущу. Возьму прут и всех вас напорю. Сами говорите, что святые, что все можете делать. Делайте тогда, пашите, бороните. Дьявол! Чтобы твоя лошадь разъярилась. Спицы на колесах чтобы сломались, чтобы ты не смог ударять') [Игнатьев 1970, 54].

Слова, находящиеся при обычном употреблении в антонимических отношениях, могут сочетаться друг с другом, образуя тем самым сложные слова. В них компоненты, являющиеся по существу антонимами, не имеют ярко выраженного противопоставления и в совокупности обозначают новое понятие. Примеры: Сакой приговорвлйм, решенивлйм, увертйрьтйшвлйм, тыгы-ды сделкывлйм: сйрйным, нырым тйреш пумаш-налмашвлам, шыргы выжалымаш-налмаш пйшйвлйм - льшынок тишкы (Йоласал пазарышкы) толын ыштйт ('Всякие приговоры, решения, объявления, мелкие сделки: отдача-возврат взаймы полян, полей, продажа-покупка лесов -делают именно здесь (на Еласовском базаре)') [Игнатьев 1995б, 23]. Пушйнгывлй ыжаргаш тынгйлыныт. Казанка рекй мычкы буксир пароходвлй мынгеш-анеш каштыт, пышвлй доно каштшывлййт кайыт ('Деревья начали зеленеть. По реке Казанка туда и обратно плавают пароходы буксиры, виднеются люди и на лодках') [Игнатьев 1995а, 44]. А первишы власть шынзен-шалген ыш тырхат, февральынок пыдырген кеш ('А старая власть не смогла сидеть-стоять, поэтому развалилась уже в феврале') [Игнатьев 1995а, 402]. Эдем кид доно ыштьшы, тотлы качмы-йумыда, чимыда-кыдашмыда ма улы, цилй, цилй мймнйн! ('Что у вас есть сделанное руками человека - вкусная еда (букв. кушанье-питье), одежда (букв. одевание-раздевание) - это все, все наше!') [Игнатьев 1995а, 411]. Перви веле -Шокшет-уштет - Кулак ьтыш Незер шуштет ('Только раньше - жара-холод - кулаки сидели на шее у бедных') [Игнатьев 1995а, 270].

Намеренное столкновение логически и семантически противоположных понятий - прием действенный. Он настраивает читателей на восприятие противоречивых, сложных явлений, а нередко - и борьбы противоположностей. В произведениях Н. Игнатьева, особенно в юмористическом романе «Савик», наблюдается намеренное использование в тексте одного антонима вместо другого. Примеры: «Яжо» шаяшты (худа шаяшты вареш) (Сморкалов дон йвйжын) роал колтымылаоклоэштйлт кей ('Их (Сморкалова и его матери) «хороший» разговор (вместо плохой разговор) перебился, как будто топором отрубили') [Игнатьев 1995б, 58]. (Волостной старшина:) - Савикетшы шукерды агыл ровотаен толыныш... Выц ишты чыдйшьш ровотаен, маша-

нет?.. (Савикын йважы:) - Ровотаен (ровотайыде вареш) ('(Волостной старшина:) - Савик-то твой недавно приехал с заработок... За пять лет мало заработал, думаешь? (Мать Савика:) - Заработал (вместо не заработал)') [Игнатьев 1995б, 18]. Савик изишйт ак шеклйны. Нима луддеок попа (Сморкаловлан:) - Кадай парадный выргемем (шукшы выргемем вареш), - манеш ('Савик нисколько не стесняется. Ничего не боясь, говорит (Сморкалову:) - Дай мою парадную одежду (вместо ветхую одежду), - говорит') [Игнатьев 1995б, 34]. Йымы цилй палшен пуа, манеш... Пал-ша теве (ак палшы вареш)... ынянок... ышке ыштыде, нима пйшййт ак лийлт... ('Говорит, что Бог во всем поможет... Помогает вот (вместо не помогает)... Верь... если сам(а) не сделаешь, то никакая работа не сделается') [Игнатьев 1995б, 42]. Этот прием основан на применении известной еще с античных времен особой стилистической фигуры - антифразиса (гр. ап(у - противо + phrasis - выражение, оборот речи), т.е. употребление слова или выражения в противоположном смысле. Обычно он используется для создания иронии, выражения отрицательной оценки.

Таким образом, Н.В. Игнатьев умело использует неполные антонимы, создает индивидуально-авторские пары для выражения противоречивых чувств, эмоций героев, для контрастного изображения художественного пространства, времени. Классик горномарийской литературы видит окружающее как смену старого и нового, плохого и хорошего, печального и радостного. Неполные антонимы - в большинстве случаев это слова одной и той же части речи. По сравнению с полными антонимами, они обычно неожиданны, свежи, имеют эмоционально-экспрессивный оттенок, способны точно передать мысль, создать яркий образ. Контекстуальные антонимы - понятие менее строгое, чем языковые. Это не обязательно слова одной и той же части речи и не всегда максимально возможное различие, а всего лишь данное в определенной речевой ситуации противоположение. Многие из них представляют собой индивидуальное употребление слов, не являющихся языковыми антонимами. Контекстуальные антонимы всегда выразительны, образны. Они возникли в языке как результат употребления в речи определенного художественного образа. Использование слов с противоположной оценкой - это умение автора пользоваться богатством родного языка.

ЛИТЕРАТУРА

Васикова Л. П. Кырык марла-рушла шая саралтыш лымдер. Горномарийско-русский фразеологический словарь. Йошкар-Ола, 2017. 496 с.

ИгнатьевН. В. Айырен налмы произведенивла. 1-шы т.: роман, повесть, лыдышвла, шайыштмашвла, очерквла, пьесывла, статьявла. Йошкар-Ола: Кн. лыкшы мар. изд-во, 1995. 466 с.

Игнатьев Н. В. Айырен налмы произведенивла. 2-шы т.: романвла, повесть, шайыштмашвла, фельетонвла, сатирический обозренивла, статьявла. Йошкар-Ола: Кн. лыкшы мар. изд-во, 1995. 485 с.

ИгнатьевН. В. Айырен налмы произведенивла. 2-шы том: «Савик» роман, масакла шайыштмашвла, фельетонвла, сатирический обозренивла. Йошкар-Ола: Кн. лыкшы мар. изд-во, 1970. 364 с.

Саваткова А. А. Словарь горного наречия марийского языка / Под ред. Н. П. Егорова. Йошкар-Ола: Мар. кн. изд-во, 1981. 236 с.

Словарь марийского языка. Т. 8: У, У, Ф, Х, Ц, Ч / Сост. А. А. Абрамова, Л. И. Барцева, В. И. Вершинин и др. Йошкар-Ола: МарНИИ, 2003. 511 с.

Эрцикова Г. А. Особенности употребления полных антонимов в произведениях Н. В. Игнатьева // XIV Игнатьевские чтения. Материалы докладов и выступлений на Республиканской научной конференции, посвященной году культуры в России (Козьмодемьянск, 1 апреля 2014 г.). Йошкар-Ола, 2015. С. 45-55.

Поступила в редакцию 12.09.2018

Эрцикова Галина Алексеевна,

кандидат филологических наук, старший научный сотрудник, Марийский научно-исследовательский институт языка, литературы и истории им. В. М. Васильева 424036, Россия, г. Йошкар-Ола, ул. Красноармейская, 44 е-таП: [email protected]

HenonHue u KOHmeKcmyanbHue anmoHUMbi b npou3Bedemxx H. B. Hгнатbева

G. A. Ertsikova

Incomplete and Contextual Antonyms in the Works of N. V. Ignatev

The article is devoted to consideration of incomplete and contextual antonyms in works of Hill Mari classic N. V. Ignatyev. Work analysis indicates that the incomplete antonyms occupy small part at studied texts, contextual antonyms occur more frequently.

Incomplete antonymic pairs form semantically heterogeneous oppositions, which are manifested in the expression by one of the members of this pair of any element of meaning that is not included in the semantic structure of the other member; in the expression of varying degrees of manifestation of mutually opposite qualities, signs and properties belonging to the same entity; in an effort to «balance» incomplete antonyms in context by «increment» the meaning of other words; in the use of one of the words in the primary meaning, and the other - in the secondary. The opposition of contextual antonyms is of individual author's character. The function of opposites N. V. Ignatyev uses primarily to flesh out certain parts of the narrative. Both incomplete and individual author's words with opposite meaning impart the artistic works of great expressiveness and contribute to creating bright artistic image.

Keywords: language of the works, antonyms, incomplete, contextual, N. V. Ignatev.

Citation: Yearbook of Finno-Ugric Studies, 2019, vol. 13, issue 1, pp. 20-25. In Russian. REFERENCES

Vasikova L. P. Kyryk marla-rushla shaja saraltush lumder. Gornomarijsko-russkii frazeologicheskii slo-var' [Hill Mari-Russian phraseological dictionary]. Yoshkar-Ola, 2017. 496 p. In Hill Mari and Russian.

Ignat'ev N. V. Ajyren nalmu proizvedenivla. 1-shu t.: roman, povest', lydyshvla, shajyshtmashvla, ocherkvla, p'esuvla, stat'javla [Selected works. 1nd v.: novel, novella, poetry, stories, essays, plays, articles]. Yoshkar-Ola, Knigam lykshy mary izdatel'stvo Publ., 1995. 466 p. In Hill Mari.

Ignat'ev N. V. Ajyren nalmu proizvedenivla. 2-shy t.: romanvla, povest', shajyshtmashvla, fel'etonvla, satiricheskii obozrenivla, stat'javla [Selected works. 2nd v.: novels, novella, stories, skits, satirical reviews, articles]. Yoshkar-Ola, Knigam lykshy mary izdatel'stvo Publ., 1995. 485 p. In Hill Mari.

Ignat'ev N. V. Ajyren nalmu proizvedenivla. 2-shy tom: «Savik» roman, masakla shajyshtmashvla, fel'etonvla, satiricheskii obozrenivla [Selected works. 2nd v.: novel «Savik», humorous stories, skits, satirical reviews]. Yoshkar-Ola, Knigam lykshy mary izdatel'stvo Publ., 1970. 364 p. In Hill Mari.

Savatkova A. A. Slovar' gornogo narechiya marijskogo yazyka [Dictionary of Hill Mari dialect of the Mari language]. Yoshkar-Ola, Mary kniga izdatel'stvo, 1981. 236 p. In Hill Mari and Russian.

Slovar' marijskogo yazyka [Dictionary of the Mari language]. Yoshkar-Ola, MarNII Publ., 2003. T. 8: U, y, F, H, C, Ch. 511 p. In Mari and Russian.

Ertsikova G. A. Osobennosti upotreblenija polnyh antonimov v proizvedenijah N. V. Ignat'eva [Features of use the complete antonyms in works N. V. Ignatev]. XIVIgnat'evskie chtenija. Materialy dokladov i vystu-plenii na Respublikanskoi nauchnoi konferencii, posvjashhennoi godu kul'tury v Rossii (Koz'modem'yansk, 1 aprelya 2014 g.) [XIV Ignatius Reading. Reports and speeches at the Republican scientific conference dedicated to the year of culture in Russia (Kozmodemyansk, April 1, 2014)]. Yoshkar-Ola, 2015, pp. 45-55. In Russian.

Received 12.09.2018

Ertsikova Galina Alekseevna,

Candidate of Science (Philology), Senior Research Fellow, Mari Research Institute of Language, Literature and History named after V. M. Vasilyev 44, ul. Krasnoarmeyskaya, Yoshkar-Ola, 424036, Russian Federation

e-mail: [email protected]

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.