такие негативные явления, как чрезвычайно высокий уровень агрессивности в поведении людей, что на речевом уровне отражается в использовании не просто просторечной, но "грубопросторечной" лексики, граничащей с обсценной. Сегодня допускается крайне негативная экспрессивность при обсуждении того, с чем не согласен говорящий, жесткость в оценке поведения собеседника и т.п. Необыкновенно активизировался жанр речевой инвективы, опирающийся не только на допустимые в литературном языке средства дискредитации оппонента, но и на те экспрессивные обороты речи, которые находятся далеко за пределами языковой и культурной нормы. Обычной стала детабуизация грубопросторечной лексики, формируется привыкание к подобной лексике (отчасти поддерживаемое и лексикографией, причем не только изданиями, но и общими толковыми словарями). Поэтому думаем, что понятие "просторечие" останется актуальным в лингвистике, причем актуальны не только те два значения этого термина, на которые указывал в свое время Ф.П. Филин; актуально также и понимание просторечия в качестве явления, максимально сближающегося с обсценной, ин-вективной лексикой.
ЛИТЕРАТУРА
1. Ларин Б.А. История русского языка и общее языкознание. Избранные работы. М.: Наука, 1977. 320 с. С. 178.
2. Баранникова Л.И. Просторечие как особый социальный компонент языка. // Язык и общество. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1974. С. 3-22. С. 3.
3. Капранова Н.А. Функционально-семантическая специфика ненормативных форм языка: просторечие и молодежный жаргон: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. Краснодар, 2009. 22 с. С. 9.
4. Колесов В.В. Язык и ментальность. СПб.: Петербургское востоковедение, 2004. 240 с. С. 194.
5. Филин Ф.П. О структуре современного русского литературного языка // Вопросы языкознания. 1973. № 2. С. 7.
6. Девкин В.Д. Рецензия на Большой толковый словарь // Вопросы языкознания. 1999. № 6. С. 27-29. С. 28.
7. Туманян Э.Г. Язык как система социолингвистических систем: Синхронно-диахроническое исследование. М.: Наука, 1985. 280 с. С. 61.
8. Капанадзе Л.А. Современное городское просторечие и литературный язык // Городское просторечие: Проблемы изучения. М.: Наука, 1984. 191 с.
9. Ерофеева Е.В. Статус просторечия в современном русском языке // Русский язык сегодня. Вып. 2. Активные языковые процессы конца ХХ в. / Отв. ред. Л.П. Крысин. М.: Азбуковник, 2003. 633 с. С. 434-443.
10. Земская Е.А., Китайгородская М.В. Наблюдения над просторечной морфологией // Городское просторечие: Проблемы изучения. М.: Наука, 1984. С. 66-102.
11. Лейчик В.М. Изменение стилистической системы в современном русском языке // Язык и мы. Мы и язык. Сб. ст. памяти Б.С. Шварцкопфа / Отв. ред. Р.И. Розина. М.: Рос. гос. гуманит. ун-т, 2006. 546 с. С. 184-194,
12. Мелихова Е.В. Проблемы лексикографирова-ния конструкта "гендер" (на мат-ле рус. яз.): Дис. ... канд. филол. наук. Ростов н/Д., 2008. 170 с. С. 68.
13. Валгина Н.С. Активные процессы в современном русском языке. М.: Логос, 2001. 300 с.
13 июля 2009 г.
ББК Ш141.11
НЕОПРЕДЕЛЕННЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ КАК СРЕДСТВО ВЫРАЖЕНИЯ КАТЕГОРИИ НЕОПРЕДЕЛЕННОСТИ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ
Т.Э. Бондарева
К лексическим средствам выражения категории неопределенности следует, прежде всего, отнести неопределенные местоимения. Некоторые лингвисты считают местоимение одной из наиболее
абстрактных и наиболее древних грамматических категорий. Местоимение отличается от других частей речи своей семантикой: оно не называет ни предмет, ни качество, ни количество, а служит обобщенным указанием на них.
Бондарева Татьяна Эдвартовна - аспирант Таганрогского государственного педагогического института, ведущий программист кафедры инженерной графики и компьютерного дизайна Таганрогского технологического института Южного федерального университета, 347900, г. Таганрог, пер. Некрасовский 44, e-mail: bondareva5561@mail.ru, т. 8(863)371794.
Bondareva Tatiana - post-graduate student, key programmer of the Engineering Graphics and Computer Design department in the Southern Federal University, Taghanrogh, 44 Nekrasovski Street, 347900, e-mail: bondareva5561@mail.ru, ph. +7(863)371794.
В истории развития частей речи местоимения играли большую роль в качестве формантов -формообразующих компонентов.
Работы, посвященные анализу семантики неопределенных местоимений, можно разделить на следующие:
- направленные на изучение данных местоимений, имеющих одинаковую аффиксальную часть. Основная цель данных исследований - определить инвариантное значение лексем, имеющих одну и ту же частицу;
- посвященные изучению тонких оттенков отдельных лексем.
В рабте О.М. Селиверстовой анализ семантики неопределенных местоимений углубляется, появляются элементы референци-ального подхода. Основная часть ее исследования - это анализ семантики местоимений с частицами на -то, -нибудь в различных типах высказывания. Семантика данных местоимений различается одним основным дифференциальным признаком - альтернативность / неальтернативность в заполнении актантной позиции [1, с. 106].
И.А. Шелякин, анализируя семантику неопределенных местоимений, отмечает, что признак известности/неизвестности не всегда позволяет различать семантику неопределенных местоимений. Основой данного утверждения является анализ семантики неопределенных местоимений в обобщенных высказываниях. В высказывании Каждый день кто-нибудь из нас ходил на почту говорящий показывает при помощи местоимения с постфиксом -нибудь, что он знает, кто входит в состав мы [2].
Е.В. Падучева для описания семантики неопределенных местоимений употребляет понятие "кванторы". Под кванторами она понимает "слова, которые превращают предложения, содержащие неопределенные имена в законченные предложения" [3, с. 79]. Способ функционирования кванторов она объясняет с помощью следующих примеров:
(1) Молодой человек уехал в Женеву.
(2) Каждый молодой человек должен учиться у старших.
В первом высказывании воспринимается индивидуальный референт, отличающийся от всех остальных только в этом контексте. При добавлении квантора именная группа становится утверждением независимо от контекста, в котором она встречается, т.е. именная группа перестает указывать на
индивидуализированный объект и приобретает обобщенный характер.
По нашему мнению, ядром категории неопределенности являются неопределенные местоимения. Это местоимения, содержащие неточное указание на предмет или его признак, обозначающие их неопределенность, неизвестность. В современном русском языке состав данной подгруппы местоимений и наречий очень разнообразен. К ним относятся: некто, нечто, некоторый, несколько, некогда (т.е. когда-то в прошлом), сколько-то, где-то, куда-то, откуда-то, когда-то, как-то, зачем-то, почему-то, кто-нибудь, что-нибудь, какой-нибудь, чей-нибудь, сколько-нибудь, куда-нибудь, кое-кто, кое-что, кое-где и т.д.
Сударыня, всякий раз, когда вы взгляните на какое-нибудь окно, вы должны вспомнить обо мне... (Б. Акунин).
Кроме этих неопределенных местоимений, в этой же функции иногда употребляются местоимения, совпадающие по форме с вопросительными:
Если бы мне кто помог с этой работой, я бы закончил ее уже к вечеру.
Не хочешь ли ты мне чего сказать?
Следует отметить, что такое употребление традиционно рассматривается как принадлежность разговорной речи.
Выделим, вслед за И.М. Кацитадзе [4], следующие разновидности значения неопределенности, соответствующие контекстно-ситуативным условиям:
1. Неопределенность впервые употребляемого названия предмета, еще незнакомого слушающему. Такая неопределенность чаще всего встречается в интродуктивных или презента-тивных предложениях, имеющих целью сообщение адресату о существовании некоторого объекта (чаще лица), о котором пойдет речь в дальнейшем повествовании или разговоре.
2. Репрезентативная неопределенность, выступающая как представитель класса одноименных предметов:
- существительное в предикативной функции (функции обобщения), имеющее квалифицирующее значение;
- представление в высказывании денотата в качестве рядового представителя определенного класса.
3. Существительные, имеющие оттенок обобщенности.
Категория неопределенности сигнализирует о различной осведомленности собеседников о предмете речи: говорящий дает понять, что
он имеет в виду предмет, который не известен слушающему, и поэтому последний не должен отождествлять его ни с каким известным ему предметом. Основной функцией неопределенности является обобщение; существительное обозначает предмет как представителя целого класса подобных ему предметов. Неопределенность указывает на немотивированное появление существительного в контексте, т.е. на отсутствие предварительных сведений об обозначаемом им субъекте или объекте.
Следует отметить, что наибольшей силой в разговорной речи обладает интонация и ударение. Произнося слово, человек актуализирует его при помощи изменения силы и громкости голоса.
Также очень важен контекст. Мы, вслед за Т.М. Николаевой, рассматриваем контекст как самое сильное средство выражения определенности / неопределенности. Контекст -это фрагмент текста, включающий избранную для анализа единицу, необходимый и достаточный для определения значения этой единицы, являющегося непротиворечивым по отношению к общему смыслу данного текста [5, с. 238].
Даже в языках, имеющих артикль, как отмечает В.Г. Адмони, "...решающим для выявления того или иного семантического оттенка существительного является не артикль, а контекст, общий смысл речи, причем, и сам артикль получает свою семантическую определенность из этого контекста, из общего смысла предложения" [6, с. 270].
Реализация определенного или неопределенного значения конкретной лексической единицей предопределяется коммуникативной целью высказывания. Именно в тексте за счет речевой ситуации, контекста, номинативная единица приобретает способность обозначать определенный, известный или неопределенный, новый предмет или явление. Неопределенные имена начинают текст, они способствуют движению сюжета, вводя новые персонажи; определенные имена способствуют стабильности (стагнации) повествования.
Значение определенности / неопределенности является неотъемлемой частью прагматического высказывания, которое формируется под влиянием ряда факторов. Прагматический аспект оказывается очень важным в исследовании закономерностей реализации данной категории. Рассмотрим следующий пример:
Во дворе Эраста Петровича нагнал Жан с каким-то узлом в руке.
- Вот, сударь, забыли-с.
- Что это? - досадливо оглянулся спешивший Фандорин.
- Шутите-с? Ваш выигрыш (Акунин, Аза-
зель).
В первом предложении субстантивное сочетание с каким-то узлом выполняет неопределенную функцию, вводя в текст новый предмет. В последующих предложениях дается уточнение, что это выигрыш, и новый предмет становится определенным при помощи контекста и притяжательного местоимения ваш.
Следует отметить, что рассмотрение категории определенности / неопределенности как текстовой категории расширяет представление о связи ее с коммуникативной функцией предложения. Чем больше дистанция между адресатом и говорящим, тем большая роль отводится рассматриваемой категории, так как с ее помощью осуществляется ввод новых для адресата имен в текст и затем поддерживается связность текста.
Употребление местоимений с приставкой кое-, в отличие от местоимений с постфиксами -нибудь, -либо, характерно для ситуаций, когда конкретный подразумеваемый предмет или признак говорящему не безразличен или когда он известен говорящему, но по тем или иным причинам не называется: Ну хоть и не журфикс, а кой-кого приглашу (Зощенко, Мадонна).
Следует отметить, что местоимение какой может выражать определенность:
Дождь-то какой! (определенность слову дождь придается при помощи частицы -то, местоимение какой придает также оттенок определенности, известности, добавляет экспрессивной окраски).
Какая вы хорошая хозяйка, даже смотреть завидно.
А какое у вас превосходное хозяйство, Юлия Степановна! Еду ли я по полю, гуляю ли под тенью вашего сада, смотрю ли на этот стол - всюду вижу власть вашей волшебной ручки (Чехов).
В двух последних примерах видно, что агенс точно знает, о чем говорит.
Следует отдельно рассмотреть местоимение какой-то, которое не только выражает неопределенность, но и может:
- приобретать добавочный семантико-экспрессивный оттенок пренебрежения, презрения: Страшон, - конем не наедешь, дурковатый какой-то... (М. Шолохов Тихий Дон);
- выражать безразличие к упоминаемому предмету: Я и Мазай, мокрые, скрылись в какой-то сарай (А. Некрасов.);
- вносить оттенок пренебрежительности: Ее муж - какой-то инженер.
Неопределенность лица, предмета и вещи обычно выражается местоимениями некто, кто-то, кто-нибудь, кто-либо, кое-кто, кто угодно и т.д.
Местоимение некто обозначает неизвестное лицо. Данное местоимение в сочетании с фамилией субъекта имеет разговорно-пренебрежительную окраску: Вам звонил некто Иванов. Однако по наблюдению Е.М. Гал-киной-Федорук [7, с. 18], местоимение некто почти никогда не употребляется с фамилией женщины. Это местоимение чаще всего подставляется к лицу, не существующему, а лишь предполагаемому. Следовательно, местоимение некто, относимое к определенному лицу по фамилии, но неизвестному по своей сущности, выражает полную неопределенность.
Следует отметить, что схожую, но более глубокую, окраску в этих же условиях придает речи, вышерассмотренное местоимение какой-то: Вам звонил какой-то Иванов.
Местоимение кто-нибудь имеет значение "безразлично кто", это избирательное лицо из многих, кого представляет себе говорящий. Поэтому, несмотря на то, что местоимения кто-то, кто-нибудь в основном выражают неопределенность лица, каждое местоимение в отдельности имеет свои тонкие семантические различия. Эти различия настолько существенные, что синонимической пары они не образуют.
Неопределенные местоимения, как уже было сказано ранее, являются ядром категории неопределенности в русском языке, что подтверждает 2 600 единиц из художественной литературы и периодики, проанализированных нами. Неопределенные местоимения употребляются в 70% рассмотренных нами примеров.
Таким образом, на основании изложенного можно сделать вывод о многообразии средств выражения категории неопределенности в русском языке при центральном положении неопределенных местоимений как лексического средства.
ЛИТЕРАТУРА
1. Селиверстова О.Н. Местоимения в языке и речи. М.: Наука, 1988. 325 с.
2. Шелякин М.А. О семантике употребления неопределенных местоимений в русском языке // Семантика номинации и семиотика устной речи. Тарту, 1978. С. 3-22.
3. Падучева Е.В. Семантические исследования. М.: Языки русской культуры, 1996. 464 с.
4. Кацитадзе И.М. К вопросу об имплицитных и эксплицитных способах выражения категории определенности / неопределенности в русском языке // Гуманитарные и социально-экономические науки. 2006. № 9. С. 59-62.
5. Николаева Т.М. Непарадигматическая лингвистика (История "блуждающих частиц") М.: Языки славянских культур, 2008. 376 с.
6. Адмони В.Г. Теоретическая грамматика немецкого языка: Строй современного немецкого языка. 4-е изд. Л.: Наука, 1986. 330 с.
7. Галкина-Федорук Е.М. Выражение неопределенности в русском языке неопределенными местоимениями и наречиями. М.: Изд-во Московского ун-та, 1963. 245 с.
11 ноября 2009 г.
ББК 81.2 Рус-2
ФРАЗЕОСХЕМА С ОПОРНЫМ КОМПОНЕНТОМ НАШЕЛ
О.Г. Даллакян
Фразеосинтаксические схемы (фра-зеосхемы) занимают особое место в формировании языкового сознания, которое представляет собой сложное и многогранное явление, "отражающее как
Даллакян Осанна Грантовна - соискатель кафедры русского языка и теории языка Педагогического института Южного федерального университета, преподаватель иностранных языков кафедры иностранных языков Ростовского государственного университета путей сообщения, 344038, г. Ростов-на-Дону, пл. Народного ополчения, 2, e-mail: osanna@bk.ru, т. 8(863)2726485.
особенности индивидуального мировидения говорящих, так и специфику национального менталитета, закрепленные в культурно-этнических языковых стереотипах" [1]. Фра-зеосинтаксические схемы являются важным
Dallakyan Osanna - post-graduate student, teacher of the Foreign Languages departmens in the Rostov State Transport University, 2 Narodnogo opolcheniya Square, Rostov-on-Don, 344038, e-mail: osanna@bk.ru, ph. +7(863)2726485.