Научная статья на тему 'НЕОЛОГИЗМЫ В БЛОГОСФЕРЕ ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОГО ДИСКУРСА РУНЕТА'

НЕОЛОГИЗМЫ В БЛОГОСФЕРЕ ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОГО ДИСКУРСА РУНЕТА Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
250
40
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
русский язык / неологизм / словообразование / публицистический дискурс / сетевое общение / Russian language / neologism / word formation / publicistic discourse / web-based communication

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — С.А. Шумилина

Публицистический дискурс блогосферы Рунета – сетевое пространство, в котором русский язык претерпевает значительные изменения, обусловленные объективным развитием языка и субъективными авторскими способами приспособления языка к задачам публицистического контента. Актуальность данного исследования определяется рассмотрением вопросов функционирования русского языка в публицистическом дискурсе сетевого пространства. Целью данной статьи является изложение результатов изучения некоторых особенностей образования и употребления неологизмов авторами текстов публицистического дискурса Рунета. Исследование опиралось на описательный (дескриптивно-аналитический) и контрастивный методы лингвокогнитивной парадигмы. На основании изученного языкового материала – новых слов их текстов блогеров Livejournal – строятся обобщающие положения: пополнение публицистического контента новыми словами происходит в основном за счет использования индивидуально-авторских (окказиональных) слов; появление таких слов связано с определенной дискурсивной ситуацией; индивидуально-авторская лексика имплицитна, подвержена стереотипизации.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

NEOLOGISMS IN THE BLOGOSPHERE OF THE PUBLICISTIC DISCOURSE OF RUNET

The journalistic discourse of the Runet blogosphere is a network space in which the Russian language is undergoing significant changes due to the objective development of the language and the subjective ways of its adaptation to the tasks of journalistic author’s content. The relevance of research is determined by considering issues related to the peculiarities of the functioning of the Russian language in the journalistic discourse of the network space. The purpose of the article is to present the results of a study of some of the features of the formation and use of neologisms by the authors of the journalistic discourse of the Runet. The study is based on descriptive (descriptive-analytical) and contrastive methods of the linguo-cognitive paradigm. Based on the studied language material – the texts of Livejournal bloggers – general statements are made: the replenishment of journalistic content with new words occurs mainly using individually author’s words; the appearance of such words is associated with a certain discursive situation; individual author’s vocabulary is implicit, subject to stereotyping.

Текст научной работы на тему «НЕОЛОГИЗМЫ В БЛОГОСФЕРЕ ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОГО ДИСКУРСА РУНЕТА»

стойные книги и периодические издания с тех пор называются «порнографическими книгами» [5].

Жёлтый цвет имеет плохую репутацию и в российской культуре. Например, документы, которые носили при себе русские проститутки, были написаны на жёлтой бумаге и назывались «жёлтый билет». В качестве другого примера можно отметить, что психиатрическая больница имела название «жёлтый дом». В библейской сцене (на фреске «Поцелуй Иуды») Иуда был одет в жёлтый плащ, когда предавал Иисуса Христа. В данном случае жёлтый цвет является символом обмана, измены и предательства.

6. Зелёный

Универсальность

Как в русском, так и в китайском языках зелёный цвет символизирует природу, указывает на жизненную силу, жизнеспособность и т.д. В китайском языке обозначается иероглифом «Щ». В Китае председатель Си Цзиньпин выдвинул очень современную концепцию - «ЩЖ^ШИ^^ШШШ», показывая, что китайский народ глубоко понимает природу и осознает важность её защиты для выживания человечества. В русском языке есть похожие выражения, например, «зелёное золото», которое относится к лесу и показывает, что русские люди придают большое значение природной среде. Существует также множество китайских идиом, в которых зелёный цвет используется для обозначения принадлежности к растениям, например, «ЩВДпЙ» - густая, мягкая зеленая трава, - зеленые ветви и листья. В русском языке есть похожие выражения, например, «зелёный друг», когда люди говорят о растениях, и «зелёная таможня», то есть Государственная инспекция по карантину растений.

Специфичность

В древнем Китае зеленый означал цвет неполноценности. В первом сборнике китайской поэзии «Шицзин» есть строка «ЩЖШШ» ('«зеленая одежда и желтая одежда»') - верх зеленый, а низ желтый. Это нестандартная для того периода ситуация. Традиционно считалось, что верхняя одежда должна быть желтой, олицетворяя достоинство. Нижняя одежда должна быть зеленого цвета, что символизирует низкое положение - здесь речь идет о перестановке чести и низости. Во времена династии Мин семьи проституток должны были носить зеленые головные уборы, а актеры театра в некоторых ролях должны были носить зеленые одежды. Зеленый олицетворял оскорбление, супружескую измену и позор.

В русском языке зелёный цвет означает незрелый, а также молодой. Например, в русском языке есть такие поговорки и выражения: «Зелёный виноград - не вкусен, млад человек - не искусен», «Молодой - зелёный, старый - сед, а середовой - в масть», «зелёная молодежь». Фраза «зелёный стол» появилась, когда русские, играя в карты, застилали стол зелёным сукном.

Путем сравнительного анализа четырёх цветов между Китаем и Россией можно увидеть, что помимо физических свойств самих цветов, значение этих слов также наделены различными коннотациями из-за разницы национального образа жизни и в культурных и духовных коннотациях. Несмотря на то, что Китай и Россия являются соседями, существуют достаточно важные различия в словах, обозначающих цвета. Поэтому люди каждой страны должны относиться друг к другу с пониманием и уважением.

Библиографической список

1. Лурия A.P. Язык и сознание. Москва: Издательство Московского университета, 1997.

2. Бюро словаря русского языка при университете Хэйлунцзяна. Большой российско-китайский словарь. Пекин: Коммерческое издательство, 1985

(Z) 1Ш:Й&Ерт 1985).

3. Тань Л. Курс по страноведению русского языка. Чанчунь: Издательство Цзилиньского университета, 1996 (Щ#. ШийШШв^ШМ (M) : 1996).

4. У Г, Ян С. Культурная семантика. Пекин: Издательство военной литературы и искусства, 2000 ШШт. XftiiXf1 (MMts: 2000).

5. Чжао М. Сравнительное изучение русской и китайской лингвокультур. Пекин: Военное издательство «Ивэнь», 1996 ШШпШ^ИМЯ (M) . Ж»: £Ш±, 1996).

References

1. Luriya A.P. Yazykisoznanie. Moskva: Izdatel'stvo Moskovskogo universiteta, 1997.

2. ByuroslovaryarusskogoyazykapriuniversiteteH'ejlunczyana. Bol'shojrossijsko-kitajskij slovar'. Pekin: Kommercheskoe izdatel'stvo, 1985 am (Z) 1Ш:Й£ЕРШ, 1985).

3. Tan' L. Kurs po stranovedeniyu russkogo yazyka. Chanchun': Izdatel'stvo Czilin'skogo universiteta, 1996 (Щ#. ШвйШЯ'В^ШМ (M) : 1996).

4. U G., Yan S. Kul'turnaya semantika. Pekin: Izdatel'stvo voennoj literatury i iskusstva, 2000 Ив. XftSlf (M)ftf: 2000).

5. Chzhao M. Sravnitel'noe izuchenie russkoj i kitajskoj lingvokul'tur. Pekin: Voennoe izdatel'stvo «Iv'en'», 1996 (Ш#. ШШпв^ШМЯ (M) . Ж»: tt, 1996).

Статья поступила в редакцию 22.01.22

УДК 811.161.1*42

Shumilina S.A., postgraduate, Maxim Gorky Institute of Literature and Creative Writing (Moscow, Russia),

E-mail: shumilina.swet@yandex.ru

NEOLOGISMS IN THE BLOGOSPHERE OF THE PUBLICISTIC DISCOURSE OF RUNET. The journalistic discourse of the Runet blogosphere is a network space in which the Russian language is undergoing significant changes due to the objective development of the language and the subjective ways of its adaptation to the tasks of journalistic author's content. The relevance of research is determined by considering issues related to the peculiarities of the functioning of the Russian language in the journalistic discourse of the network space. The purpose of the article is to present the results of a study of some of the features of the formation and use of neologisms by the authors of the journalistic discourse of the Runet. The study is based on descriptive (descriptive-analytical) and contrastive methods of the linguo-cognitive paradigm. Based on the studied language material - the texts of Livejournal bloggers - general statements are made: the replenishment of journalistic content with new words occurs mainly using individually author's words; the appearance of such words is associated with a certain discursive situation; individual author's vocabulary is implicit, subject to stereotyping.

Key words: Russian language, neologism, word formation, publicistic discourse, web-based communication.

С.А. Шумилина, аспирант, ФГБОУ ВО «Литературный институт имени А.М. Горького», г. Москва,

E-mail: shumilina.swet@yandex.ru

НЕОЛОГИЗМЫ В БЛОГОСФЕРЕ ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОГО ДИСКУРСА РУНЕТА

Публицистический дискурс блогосферы Рунета - сетевое пространство, в котором русский язык претерпевает значительные изменения, обусловленные объективным развитием языка и субъективными авторскими способами приспособления языка к задачам публицистического контента. Актуальность данного исследования определяется рассмотрением вопросов функционирования русского языка в публицистическом дискурсе сетевого пространства. Целью данной статьи является изложение результатов изучения некоторых особенностей образования и употребления неологизмов авторами текстов публицистического дискурса Рунета. Исследование опиралось на описательный (дескриптивно-аналитический) и контрастивный методы лингвокогнитивной парадигмы. На основании изученного языкового материала - новых слов их текстов блогеров Livejournal - строятся обобщающие положения: пополнение публицистического контента новыми словами происходит в основном за счет использования индивидуально-авторских (окказиональных) слов; появление таких слов связано с определенной дискурсивной ситуацией; индивидуально-авторская лексика имплицитна, подвержена стереотипизации.

Ключевые слова: русский язык, неологизм, словообразование, публицистический дискурс, сетевое общение.

Публицистический дискурс Рунета сегодня - самый объемный многоуровневый дискурс сетевого русскоязычного пространства. Отечественная и зарубежная лингвистика наряду с иными важными вопросами языковедческого научного знания активно исследует проблемы, связанные со структурой, содержанием и функционированием публицистического дискурса. Нет нужды подробно останавливаться на множестве трактовок понятий как самого дискурса, так и его важнейшей разновидности - дискурса публицистического. Со временем, когда М. Фуко определил дискурс как «совокупность высказываний...» [1, с. 108], а Т. А. ван Дейк как «коммуникативное событие.» [2, с. 4], отечественная лингвистика в лице Александровой [3; 4], Бурцева [5], Ивановой [6; 7; 8], Клушиной [7; 8], Кубряко-вой [9], Макарова [10], Ревзиной [11; 12] и др., опираясь на лингвокогнитивную парадигму в научных исследованиях, в целом приняла дискурс как амбивалентное понятие, включающее в себя и процесс, и его результат Другими словами, когнитивный процесс создания речевого высказывания одновременно является деривацией соответственной дискурсивной формации [12, с. 73].

Дискурс как таковой, а публицистический в особенности, детерминирован социумом, имеет тесную связь с особенностями мышления и мировоззрения конкретного общественного образования, его культурной средой и языковой системой. Публицистический дискурс Рунета, кроме того, содержит в себе значительную составляющую политического контекста, а его наполнение непосредственно связано со спецификой восприятия русскоговорящего реципиента.

Для усиления воздействующей функции публицистического высказывания авторы блогосферы Рунета создают публицистический контент, используя оригинальные языковые средства. Их выбор нередко обусловлен ситуативными требованиями, качествами и особенностями адресата публицистического высказывания, необходимостью и возможностью практического использования сетевого ресурса. Публицистический дискурс, оставаясь менее других устойчивым к изменениям и интертекстуальной проницаемости [12, с. 76], не препятствует, а, напротив, способствует обращению авторов к креативным подходам в выборе языковых единиц и средств выразительности для достижения поставленной цели - максимальному воздействию на адресата и усилению привлекательности своего контента в глазах широкой аудитории пользователей русскоязычного сетевого пространства.

Рассмотрим релевантность данного утверждения на примере использования блогерами Рунета такого лексического средства языка, как неологизмы.

Переходя к обсуждению неологизмов, необходимо сделать два важных замечания. Во-первых, по поводу сложности определения новых слов в науке о языке, связанной (прежде всего) с тем, что каждая отдельная новая номинация обладает разной «степенью новизны» в разных языковых коллективах и для каждого отдельного носителя языка. В данной статье используется наиболее широкое понимание неологизмов как слов, значений слов и словосочетаний, появившихся в определенный период в языке или использованных один раз в каком-либо тексте или акте речи [13, с. 262]. Во-вторых, по поводу сегодняшнего большого научного интереса к проблемам неологии в языке Интернета, к тем новым языковым единицам, которые появились и постоянно появляются в интернет-пространстве в связи с безграничной свободой языкового употребления в цифровой сфере. Понятно, что активность неологизмов в языке влечет за собой и активность их изучения в науке о языке, и только перечисление современных исследований, посвященных сегодняшним новым словам и выражениям в Рунете, займет несколько страниц. Поэтому в статье укажем лишь коллективную монографию Радбиль Т.Б., Щениковой Е.Б., Рацибурской Л.В «Русский язык в интернет-коммуникации. Лингвокогнитивный и прагматический аспекты» [14] с обширной библиографией по современной неологии.

Итак, в русском языке появление новых слов связано с семантическими трансформациями, словообразовательными деривациями и собственно заимствованием иноязычных слов. В случае рассмотрения публицистического дискурса видится оправданным признавать два главных источника появления неологизмов: языковой (общеязыковые неологизмы) и окказиональный (индивидуально-авторские слова). Первый - общеязыковой - наполняет публицистический контент новыми единицами языка, появляющимися благодаря развитию науки, совершенствованию технологий, усложнению социальных отношений и т.д.

Так, сетевой ресурс Рунета Ревизор.ру опубликовал материал под названием «В Москве состоялось награждение победителей Russian Creative Awards», содержащий следующую информацию: «Содержательная часть была отработана через видеопрофайлы...» [15], где слово «видеопрофайлы» - пример употребления неологизма, появившегося в языке в результате научно-технических разработок в области развития информационного сетевого пространства. «Английское слово Profile означает не только «профиль», но и «личное дело». досье», - читаем на странице аккаунта «Что-Это-Такое.ру?» [16].

К этому же типу неологизмов относятся и слова, вошедшие в язык в результате заимствования из других языков, как самостоятельные лексические единицы, так и в качестве частей в составе слова. К первым можно отнести множество иностранных слов, прочно вошедших в русский язык через сетевые ресурсы и профессиональный жаргон вместе с появлением и освоением самих инновационных предметов, понятий, явлений.

Так, слово краудфандинг, представляющее собой соединение двух английских слов (crowd - «толпа» и funding - «финансирование»,), прочно вошло в речевое употребление в значении народного финансирования более десяти лет

назад, но в орфографический словарь русского языка оно попало только осенью 2020 года [17].

Примером другого типа неологизмов могут служить слова с английскими морфемами: «шорт» - шорт-лист; «кросс» - кросс-валидация, «пресс» -пресс-релиз и т.п. Тот же ресурс Ревизор.ру о награждении победителей Russian Creative Awards: «Церемония прошла в Концертном зале «Зарядье», - сообщает пресс-релиз премии» [15].

Представляется, что наибольший интерес с позиции изучения пополнения русского языка новыми словами в публицистическом дискурсе Рунета представляет значительная группа слов, именуемая индивидуально-авторскими. Этот вид языковых единиц, на наш взгляд, имеет иную природу образования и иной функциональный потенциал: кроме номинативной функции новые авторские слова и выражения используются блогерами для усиления воздействия своего высказывания на адресата информационного сообщения, отсечения части «не своей» аудитории, не способной распознать и понять содержание, имплицируемое в метафорической форме выражения. Подобные слова не только в силу своей исключительности в семантическом и словообразовательном плане, но и по причине интенсивности «захвата» информационного пространства блогосферы Рунета представляют большой исследовательский интерес. Несмотря на часто ограниченную пространством конкретного сетевого ресурса сферу употребления, индивидуально-авторские неологизмы все же имеют некоторые общие классификационные признаки:

- ситуативную модель образования;

- метафорическую/имплицитную основу образования;

- клишированную форму употребления.

Рассмотрим обоснованность создания подобной классификации на примере слова ватан, используемого блогерами Livejournal (ЖЖ) с 2014 года. Репрезентативная выборка по условию поиска ватан за период 2014-2022 гг содержит 8 184 случая употребления данного слова в значении, отличном от словарного [18]: а) ватан - сущ. родина, отечество; отчизна || отечественный [19]; б) ватан -(араб. страна, родина) в средние века и в начале нового времени во многих районах Индии, в частности в Махараштре, название любой наследственной собственности, владения, должности, привилегии [20]; в) ватан - политическая национальная партия в Египте [20]: 1) в 1879-1882, возглавлялась Ораби пашой; 2) в 1907-1953, основана М. Камилем [21].

Впервые на ресурсе Livejournal в ином (отличном от указанных) значении это слово встречается в тегах автора jonson55555 в публикации от 14 октября 2014 года в связи с ситуацией в Донецке: «#Донецк Ватаны опять бегают по городу в поисках укропов с карманными градами» [18]. Ситуативность, обусловившая появление слова ватан в информационных сообщениях блогеров, пишущих на русском языке, очевидна: напряженность политических отношений между Украиной и РФ, военные действия в Донецке и первый украинский Майдан обозначили два оппозиционно настроенных в политическом плане лагеря, представители которых называли друг друга ватанами и вышиванами. Последнее слово можно считать жаргонной деривацией от разговорного вышиванка -наименования предмета национального украинского костюма (платья, блузы, рубахи), богато украшенного вышивкой. Политический жаргонизм ватан в значении «патриот» сейчас устоялся как речевое клише в функции обращения. В комментариях к посту блогера colonelcassad (2 место в общем рейтинге ЖЖ) «США против Ирана: Перспективы «более безопасного региона»» от 12.01.2020 г. читатель с никнеймом natriumcat пишет:

«Что, ватан, в 2014 верил в рубль?:)» [22].

Ответный комментарий от никнейма vitaliy196018:

«А ты, вышиван, в гривну?» [22].

Клишированное обращение вышиван имплицитно допустимо связано и с жаргоном с отсылкой к этнической принадлежности оппонента к жителям Украины. Так, Словарь воровского жаргона дает следующее толкование глаголу вышивать: а) идти в нетрезвом состоянии, б) вести себя вызывающе [23]. Слово вышиван пока не указывается ни в одном из словарей и ни в одной из сетевых словарных систем, его употребление - пример как раз того случая, когда языковое средство возникает в связи с конкретной языковой ситуацией в условиях речевой свободы Интернета.

Ситуативность модели образования слова ватан с иным семантическим содержанием в данном случае также очевидна. Имплицитность проявляется в том, что само понятие патриот приобретает негативную оценочную характеристику: теперь граждане Украины называют ватанами граждан РФ, подчеркивая их «патриотизм», проявляющийся, по их мнению, в непротивлении неправильной государственной внешней политике.

Слово получило быстрое распространение в публицистическом дискурсе Рунета, поменяло свою семантику в результате клиширования. Пространство его употребления, расширяясь, со временем перестало привязываться к политической ситуации между Украиной и Россией, слово стало использоваться авторами блогосферы Рунета для негативной характеристики социальной позиции своих соотечественников.

Новое семантическое поле неологизма ватан достаточно полно определено блогером rex_net в сообщении от 18.05.2018 в связи с событиями в Кемерово (орфография и пунктуация сохранены авторские): «Кто-то считает, что ватаны это зомбированные идейные особи, кто-то считает, что ватанов не

существует, дескать, это выдумка хохлов и либералов...» [22]. В данном контексте смысловое содержание слова ватан расширяется за счет привнесения в семантическое поле элемента оценочности, свойственного авторским суждениям публицистического дискурса в Рунете. В результате денотативное значение слова, отсылающее к связи человека с родиной, теряет свою нейтральную коннотацию. Экспрессивная (оценочная) коннотация усиливается и вуалирует первоначальный содержательный компонент Это приводит к проявлению иных смыслов слова ватан: человек, принимающий и транслирующий идеи массовой пропаганды; человек, извлекающий выгоды лично для себя из своей общественной позиции, деятельности; лжепатриот

Таким образом, блогосфера публицистического дискурса Рунета - пространство активной деривации слов с потенциально широкой семантикой. Ав-

Библиографический список

торы блогов употребляют новые слова, максимально соответствующие конкретной коммуникативной ситуации. Индивидуально-авторские языковые единицы, имплицитно содержащие новое (в отличие от общепринятого) семантическое наполнение, способствуют реализации главной функции публицистического сообщения - воздействующей. В процессе частого употребления индивидуально-авторские неологизмы подвергаются воздействию коммуникативных ситуаций и субъективно-образных представлений их участников относительно предмета коммуникации, вследствие чего происходит изменение значений этих слов. Посредством клиширования окказиональные неологизмы в определенный момент теряют индивидуально-субъективную авторскую составляющую, быстро осваиваются всеми участниками коммуникации, приобретают стереотипный статус и широко распространяются в Рунете.

1. Фуко М. Археология знания. Киев: «Ника-Центр», 1996.

2. Ван Дейк Т. А. К определению дискурса. Лондон, 1998.

3. Александрова О.В. Виды пространств текста и дискурса. Категоризация мира: пространство и время: материалы научной конференции. Москва: Диалог-МГУ 1997: 15 - 25.

4. Александрова О.В. Когнитивная функция языка в свете функционального подхода к его изучению. Когнитивные аспекты языковой категоризации. Рязань, 2000.

5. Бурцев В.А. Дискурсивная формация как единица анализа дискурса. Вестник ТГУ. 2008; Выпуск 10 (66).

6. Иванова М.В. Публицистика в цифровую эпоху. Язык и речь в Интернете: личность, общество, коммуникация, культура: сборник статей II Международной научно-практической конференции. Москва, 2018; Т. 1: 347 - 353.

7. Иванова М.В., Клушина Н.И. Креативные возможности языка в интернет-коммуникации. Вестник Российского фонда фундаментальных исследований. Гуманитарные и общественные науки. Москва, 2021; № 1 (103): 52 - 62.

8. Иванова М.В., Клушина Н.И. Публицистика в истории русского литературного языка: от древнерусской словесности к интернет-коммуникации. ВестникРУДН. Серия: Русский и иностранные языки и методика их преподавания. 2018; Т. 16, №1: 50 - 62.

9. Кубрякова Е.С. О понятиях дискурса и дискурсивного анализа в современной лингвистике. Дискурс, речь, речевая деятельность: функциональные и структурные аспекты: сборник обзоров. Москва: ИНИОН, 2000: 7 - 25.

10. Макаров М.Л. Основы теории дискурса. Москва, 2003.

11. Ревзина О.Г. Язык и дискурс. Вестник МГУ. Серия 9: Филология. Москва, 1999, № 1: 33.

12. Ревзина О.Г. Дискурс и дискурсивные формации. Критика и семиотика. Новосибирск, 2005; Выпуск 8: 66 - 78.

13. Котелова Н.З. Неологизмы. Русский язык. Энциклопедия. Москва: «Дрофа», 1997: 262 - 263.

14. Радбиль Т. Б., Щеникова Е.Б., Рацибурская Л.В. Русский язык в интернет-коммуникации. Лингвокогнитивный и прагматический аспекты. Москва: Флинта, 2021.

15. РЕВИЗОР.РУ. Available at: https://www.rewizor.ru

16. В словарь русского языка добавили слова «краудфандинг», «кешбэк» и «подкаст». Available at: https://incrussia.ru/news/v-slovare/

17. LIVEJOURNAL: Available at: https://www.livejournal.com/rsearch?page=15Sq=2014%20%D0%B2%D0%B0%D1%82%D0%B0%D0%BDSsearchArea=post

18. LIVEJOURNAL: Available at: https://rex-net.livejournal.com/480178.html

19. Словари и энциклопедии на Академики. Ватан: перевод с татарского на русский. Available at: https://translate.academic.ru/ватан/tt/ru/

20. Полное собрание законов Российской Империи. Санкт-Петербург, 1867. Available at: https://runivers.ru/bookreader/book10461/#page/510/mode/1up

21. Большой российский энциклопедический словарь. Available at: https://slovar.cc/enc/bolshoy-rus/1700271.html

22. США поставили Украине M141 BDM. Available at: https://colonelcassad.livejournal.com/5559664.html#comments

23. Словарь русского жаргона. Сленг современной молодежи. Available at: https://ojargone.ru/v/

References

1. Fuko M. Arheologiya znaniya. Kiev: «Nika-Centr», 1996.

2. Van Dejk T.A. K opredeleniyu diskursa. London, 1998.

3. Aleksandrova O.V. Vidy prostranstv teksta i diskursa. Kategorizaciya mira: prostranstvo i vremya: materialy nauchnoj konferencii. Moskva: Dialog-MGU, 1997: 15 - 25.

4. Aleksandrova O.V. Kognitivnaya funkciya yazyka v svete funkcional'nogo podhoda k ego izucheniyu. Kognitivnye aspekiy yazykovoj kategorizacii. Ryazan', 2000.

5. Burcev V.A. Diskursivnaya formaciya kak edinica analiza diskursa. Vestnik TGU. 2008; Vypusk 10 (66).

6. Ivanova M.V. Publicistika v cifrovuyu 'epohu. Yazyk i rech' v Internete: lichnost', obschestvo, kommunikaciya, kul'tura: sbornik statej II Mezhdunarodnoj nauchno-prakticheskoj konferencii. Moskva, 2018; T. 1: 347 - 353.

7. Ivanova M.V., Klushina N.I. Kreativnye vozmozhnosti yazyka v internet-kommunikacii. Vestnik Rossijskogo fonda fundamental'nyh issledovanij. Gumanitarnye i obschestvennye nauki. Moskva, 2021; № 1 (103): 52 - 62.

8. Ivanova M.V., Klushina N.I. Publicistika v istorii russkogo literaturnogo yazyka: ot drevnerusskoj slovesnosti k internet-kommunikacii. VestnikRUDN. Seriya: Russkij i inostrannye yazyki i metodika ih prepodavaniya. 2018; T. 16, №1: 50 - 62.

9. Kubryakova E.S. O ponyatiyah diskursa i diskursivnogo analiza v sovremennoj lingvistike. Diskurs, rech', rechevaya deyatel'nost': funkcional'nye i strukturnye aspekty: sbornik obzorov. Moskva: INION, 2000: 7 - 25.

10. Makarov M.L. Osnovy teorii diskursa. Moskva, 2003.

11. Revzina O.G. Yazyk i diskurs. Vestnik MGU. Seriya 9: Filologiya. Moskva, 1999, № 1: 33.

12. Revzina O.G. Diskurs i diskursivnye formacii. Kritika isemiotika. Novosibirsk, 2005; Vypusk 8: 66 - 78.

13. Kotelova N.Z. Neologizmy. Russkij yazyk. 'Enciklopediya. Moskva: «Drofa», 1997: 262 - 263.

14. Radbil' T.B., Schenikova E.B., Raciburskaya L.V. Russkij yazyk v internet-kommunikacii. Lingvokogntivnyj i pragmaticheskij aspekty. Moskva: Flinta, 2021.

15. REVIZOR.RU. Available at: https://www.rewizor.ru

16. V slovar'russkogo yazyka dobavili slova «kraudfanding», «keshb'ek»i «podkast». Available at: https://incrussia.ru/news/v-slovare/

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

17. LIVEJOURNAL: Available at: https://www.livejournal.com/rsearch?page=15Sq=2014%20%D0%B2%D0%B0%D1%82%D0%B0%D0%BDSsearchArea=post

18. LIVEJOURNAL: Available at: https://rex-net.livejournal.com/480178.html

19. Slovari i 'enciklopedii na Akademiki. Vatan: perevod s tatarskogo na russkij. Available at: https://translate.academic.ru/vatan/tt/ru/

20. Polnoe sobraniezakonovRossijskojImperii. Sankt-Peterburg, 1867. Available at: https://runivers.ru/bookreader/book10461/#page/510/mode/1up

21. Bol'shojrossijskij 'enciklopedicheskij slovar'. Available at: https://slovar.cc/enc/bolshoy-rus/1700271.html

22. SShApostavili Ukraine M141 BDM. Available at: https://colonelcassad.livejournal.com/5559664.html#comments

23. Slovar' russkogo zhargona. Sleng sovremennoj molodezhi. Available at: https://ojargone.ru/v/

Статья поступила в редакцию 24.01.22

УДК 811

Shusharina V.A., postgraduate, teacher, Chelyabinsk State University (Chelyabinsk, Russia), E-mail: 10tina55@gmail.com

PROPOSITIONAL HEDGING AS A MEANS OF MEANING MODIFICATION. The article discusses a concept of hedging in the light of semantics. The author focuses on propositional hedging, which is defined as "a means of modifying the predicate of a proposition allowing you to alter the degree of its truth". The primary goal of this study is to discover how hedging affects the degree of truth of the initial proposition and modifies the meaning of an utterance. Drawing on existing research on the subject, in particular George Lakoff's "Hedges: A study in meaning criteria and the logic of fuzzy concepts" (1973), and applying the methodology of fuzzy sets and propositional logic, the author revealed that the hedge "very", which serves as an intensifier of propositional predicate, shifts the range of the degree of truth towards

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.