Научная статья на тему 'Неологические контаминанты и их словарная репрезентация'

Неологические контаминанты и их словарная репрезентация Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1271
440
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КОНТАМИНАНТ / НЕОЛОГИЗМ / КОНКРЕТИЗАТОР / СТИЛИСТИЧЕСКАЯ МАРКИРОВАННОСТЬ / CONTAMINATED WORD / NEOLOGISM / SPECIFIER / STYLISTIC MARKEDNESS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Лаврова Наталия Александровна

Цель настоящей статьи определить некоторые стилистические и семантические особенности неологических контаминантов, которые анализируются исходя из следующих критериев: стилистическая маркированность и сфера употребления; наличие слова в словаре общей, неологической или терминологической лексики; обозначение словом нового денотата или понятия; формальная и/или семантическая новизна слова. Результаты исследования позволяют сделать вывод о том, что примерно четверть современной неологической лексики создается с помощью словообразовательной модели стяжения, при этом большинство контаминантов характеризуются наличием отрицательной коннотации.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Neological Contaminated Words and their Dictionary Representation

The aim of the article is to specify some stylistic and semantic peculiarities of neological contaminated words, which are analyzed according to the following criteria: stylistic markedness and the sphere of usage; the representation of the word by general purpose, neological or terminological dictionaries; designation of a new denotatum or concept; formal and/or semantic novelty of the word. The results of the research testify to the fact that approximately a quarter of modern neological lexis is formed by contamination, the majority of contaminated words having negative connotations.

Текст научной работы на тему «Неологические контаминанты и их словарная репрезентация»

ЛИНГВИСТИКА

УДК 811.111.1’373

Н. А. Лаврова

Неологические контаминанты и их словарная репрезентация

Цель настоящей статьи - определить некоторые стилистические и семантические особенности неологических контаминантов, которые анализируются исходя из следующих критериев: стилистическая маркированность и сфера употребления; наличие слова в словаре общей, неологической или терминологической лексики; обозначение словом нового денотата или понятия; формальная и/или семантическая новизна слова. Результаты исследования позволяют сделать вывод о том, что примерно четверть современной неологической лексики создается с помощью словообразовательной модели стяжения, при этом большинство контаминантов характеризуются наличием отрицательной коннотации.

The aim of the article i s to specify some stylistic and semantic peculiarities of neological contaminated words, which are analyzed according to the following criteria: stylistic markedness and the sphere of usage; the representation of the word by general purpose, neological or terminological dictionaries; designation of a new denotatum or concept; formal and/or semantic novelty of the word. The results of the research testify to the fact that approximately a quarter of modern neological lexis is formed by contamination, the majority of contaminated words having negative connotations.

Ключевые слова: контаминант, неологизм, конкретизатор, стилистическая маркированность.

Key words: contaminated word, neologism, specifier, stylistic markedness.

При описании новых лексических единиц в современной лингвистике используется несколько близких по содержанию терминов: неологизмы, инновации, новообразования. Наиболее

общеупотребительным и распространенным, однако, является первый из терминов - неологизм. Хотя термин «неологизм» не является новым, он до сих пор не имеет однозначного определения. Н.З. Котелова [1], автор работ по русской теоретической лексикологии и лексикографии, предлагает несколько лингвистических теорий, раскрывающих языковую сущность такого явления, как неологизм.

Для удобства анализа Т.В. Попова [2] называет эти теории «стилистической», «психолингвистической», «лексикографической», «денотативной», «структурной» и «конкретно-исторической». Согласно первой теории, к неологизмам относят стилистически маркированные слова, значения слов или фразеологизмы, употребление которых сопровождается эффектом новизны. Психолингвистическая теория наиболее полно представлена в исследованиях ученых Тверского

университета, в частности в работах С.И. Тогоевой, которая определяет неологизм как «языковую единицу, не встречавшуюся ранее в индивидуальном речевом опыте носителя языка» [3, с. 88]. Таким образом, акцент делается на субъективной, индивидуальной новизне неологизма. Сторонники этой теории полагают, что неологизмы - это слова, отсутствующие в современных словарях. Эта точка зрения получила значительное распространение в западной неологии. Именно она лежит в основе концепции словаря английских неологизмов К. Барнхарта, ее придерживаются французские лексикографы, которые, однако, также относят сюда так называемые семантические неологизмы - зафиксированные словарями старые слова, значение которых изменилось или расширилось. В соответствии с лексикографической теорией, неологизмы - это слова, фиксируемые словарными источниками. Основным недостатком этой теории является тот факт, что как по объективным (временной аспект), так и по субъективными причинам (особенности лексикографической деятельности в конкретной стране) новые потенциальные слова не всегда фиксируются словарями. Согласно денотативной теории, неологизм - это слово, обозначающее новое явление (денотат, реалию) или понятие. Недостатком этой теории является то, что она не учитывает внутриязыковые причины появления неологизмов: стремление носителей языка к

экспрессивности, выразительности, экономности номинации, образование по аналогии и т. п., и то, что неологизмы могут обозначать разные с точки зрения новизны явления и понятия. Сторонники «структурной» теории полагают, что к неологизмам могут быть отнесены только те слова, которые обладают абсолютной структурной, формальной новизной; обычно это уникальные звукосочетания, воспринимающиеся как нечленимые, непроизводные,

П ^ V

немотивированные единицы. В соответствии с этой теорией к неологизмам относят заимствованные слова (транскрибированные и транслитерированные), аббревиатуры и звукоподражательные слова. Сторонники этой максимально узкой точки зрения не относят к новой лексике обычные производные слова, поскольку они построены на базе известных морфем, понятны носителям языка и могут быть созданы ими в любой момент.

По мнению Т.В. Поповой, «более корректной представляется точка зрения Н.З. Котеловой, которую условно можно назвать конкретно-исторической теорией неологизма» [2, с. 11]. Признак «нового», «новизны», лежащий в основе большого числа определений неологизма должен быть уточнен с точки зрения времени и языкового

пространства, что позволит дать более корректное представление о сущности неологизма. Поскольку понятие неологизма исторично и относительно, необходимы конкретизаторы неологизма (термин Н.З. Котеловой). Первый и основной конкретизатор - конкретизатор по признаку времени. В соответствии с этим конкретизатором к неологизмам относятся слова, которые существуют в определенный период языка и не существовали в предшествующий период, таким образом, возможно выявление и исследование неологизмов любого временного периода: XIX в., ХХ в., 30-х гг. ХХ в., 70-90-х гг. ХХ в. и т. д. Второй конкретизатор - конкретизатор по параметру «языковое пространство», то есть по сферам и жанрам употребления языка. При этом могут использоваться следующие показатели новизны слова [2]:

а) новое для многих (всех, некоторых) языков;

б) для данного национального языка;

в) для литературного языка;

г) для конкретного подъязыка (определенной терминосистемы, жаргона, диалекта и т.п.);

д) для языка и/или речи.

Третий конкретизатор, выделяемый Н.З. Котеловой, - это тип новизны языковой единицы. Он в большей степени важен для определения типа неологизма, чем его сущности: слово или фразеологизм могут обладать новым значением (это семантический неологизм), новой формой (неологизм - синоним к уже существующему слову) или и тем, и другим вместе (собственно неологизм). Таким образом, неологизмы можно определить как «слова, значения слова и идиомы, существующие в определенном языке, подъязыке и языковой сфере и не существовавшие в предшествующий период в том же языке, подъязыке, языковой сфере» [цит. по: 2, с. 12].

Контаминированное слово представляет собой разновидность авторских неологизмов, появление которых обусловлено

W Л W

взаимодействием языка и речи. С одной стороны, контаминированное слово является продуктом речевой деятельности, с другой - именно языковая система позволяет создавать контаминанты по модели стяжения и является тем контрастирующим фоном, на котором выделяется окказиональность стилистически маркированной контаминированной единицы. Традиционно под контаминацией (от лат. contaminatio - «соприкосновение», «смешение») понимают объединение квазиморфов, или «осколков» морфем (ср. англ. “morphemic splinters”) двух или более языковых единиц на базе их структурной, функциональной, семантической, или индивидуальной для говорящего близости, в результате чего возникает новая языковая

или речевая единица. Явление контаминации можно наблюдать на всех языковых уровнях: фонетическом (В.М. Лейчик),

морфологическом (В.В. Бабайцева, В.М. Лейчик), лексическом (В.М. Лейчик), синтаксическом (В.А. Ицкович, Б.С. Шварцкопф, Н.Ю. Шведова), фразеологическом (Л.И. Ройзензон, И.В. Абрамец). Появление неологических словарей контаминантов на протяжении последних двадцати пяти лет (d. Thurner, A. Peckham, Banister, Н.А. Лаврова) свидетельствует о том, в общественном сознании возникает потребность фиксировать слова, которые созданы посредством стяжения и которые постепенно приобретают характер воспроизводимости, то есть фигурируют более или менее часто, хотя и преимущественно в речи молодого поколения и являются сленгизмами, жаргонизмами или приобретают характер термина.

Цель настоящего исследования - определить некоторые стилистические и семантические особенности неологических контаминантов. Материалом исследования послужили следующие источники: словарь Н. О’Бирна «A Dictionary of New Words and Expressions» [4], в котором около 20 % слов являются контаминированными, о чем свидетельствуют соответствующие этимологические, стилистические и структурные пометы, сопровождающие каждое слово; список неологизмов университета Бирмингема [5] с 1994 по 2007 годы включительно (далее - SNBU from «Selected Neologisms of Birmingham University»). Большинство слов словаря Н. О’Бирна являются разговорными и не фиксируются другими нормативными словарными источниками. По данным словаря Н. О’Бирна, наиболее частотными сферами, в которых употребляются контаминанты, являются следующие: административные вопросы; еда; вопросы и проблемы, связанные с глобализацией. Некоторые примеры наиболее частотных контаминантов приведены в таблице, содержащей мотивирующие слова-основы и дефиницию соответствующего контаминанта.

Таблица 1

Некоторые примеры наиболее частотных контаминантов (по данным словаря Н. О’Бирна)

Частотные сферы распространения контаминантов Контаминант и мотивирующие слова-основы Дефиниция

Административные вопросы Adminisphere -administration + sphere Administrivia -administration + trivia The rarefied organizational layers beginning just above the rank and file. Decisions that fall from the adminisphere are often profoundly inappropriate or irrelevant to the problems they were designed to solve. Refers to those bits and bobs on a website that don't deserve their own page or section, and don't quite fit under a specific category either. Examples: the legal stuff about copyrights, liability, licensing, etc. Privacy stuff used to be administrivia but has since been upgraded to a subject in its own right.

Еда Deskfast - desk + breakfast Neutraceutical -neutral + pharmaceutical Inoculatte -inoculate + latte Eating your breakfast at your desk (particularly in companies where workers are rarely "out to lunch" any more). One of those so-called "functional foods" in our supermarkets (e.g. bacteria-enhanced yoghurt) that claim to be good for you and are a cross between pharmaceuticals and plain old-fashioned food. An occupational hazard within the software industry, basically means "To take coffee intravenously".

Вопросы и проблемы, связанные с глобализацией Globesity - global + obesity Glocalisation -local + globalization Term coined by the World Health Organisation to describe the worldwide epidemic of obesity. The work that US-based websites need to do to recognise that the Internet's population is increasingly likely to be other cultures and non-English speakers. Think of it as "market-by-market localisation on a global scale". Also taken to mean the self-preservation drive of individual countries and local cultures to create their own twist on - or resistance to - a globalisation trend.

В настоящее время можно наблюдать распространение контаминированных слов в различных областях и сферах деятельности: в научном, художественном, публицистическом и рекламном дискурсах. При этом в зависимости от сферы употребления, а также прагматической установки коммуникативного акта, контаминанты могут относиться к различным группам лексики -как к нейтральной, так и стилистически маркированной. Словарь Н. О’Бирна содержит только стилистически маркированные контаминанты, что не служит препятствием к рассмотрению этих слов в качестве неологизмов, о чем заявлено в названии словаря. Таким образом, Н. О’Бирн (как и многие другие авторы) принимает широкое толкование понятия неологизма и рассматривает в качестве неологической не только так называемую денотатную лексику, но и стилистически маркированную. Репрезентативный пласт контаминантов, представленных в словаре Н. О’Бирна, позволяет сделать вывод о том, что примерно четверть современной неологической лексики создается с помощью словообразовательной модели стяжения, при этом большинство контаминантов характеризуются наличием отрицательной коннотации.

Основными критериями, с помощью которых могут быть проанализирована неологическая лексика, являются следующие: стилистическая маркированность и сфера употребления; наличие слова в словаре общей, неологической или терминологической лексики; обозначение словом нового денотата или понятия; формальная и/или семантическая новизна слова. Эти критерии логически вычленимы из основных теорий неологизмов, рассмотренных выше. Из 1100 слов, представленных в списке университета Бирмингема, 40 могут быть идентифицированы как контаминированные, что составляет 3,5 %. Наиболее

распространенными сферами, в которых функционируют неологические контаминанты, являются следующие: политика,

экономика, социальное устройство, компьютерная и Интернет-терминология, спорт. Приведем некоторые примеры и проанализируем их с точки зрения основных классификационных критериев, упомянутых выше. Контаминант “anarchitecture” состоит из слов-основ “anarchy” и “architecture” и используется по отношению к социально-политическому устройству бывшего Советского Союза: “At first we, the British students in our Doc Martens and thermal underwear, imagined a medieval gingerbread beauty. After a week smothered on sweating trolleybuses, we closed our eyes to the Sovietski anarchitecture. After a fortnight we had realised that Hades is cold, not hot, and, like Chekhov's Three Sisters, we wept each night into our pillows, murmuring 'To Moscow’” [5]. В данном случае базовый элемент контаминанта употребляется не в прямом, конкретном значении, но в более абстрактном, метафорическом, характерном для книжной речи.

Несмотря на это контаминант функционирует главным образом в разговорной речи и сопровождается стилистической пометой «пренебрежительно». В целом неологизм “anarchitecture” может быть охарактеризован как стилистически маркированный, разговорный, не связанный с возникновением нового понятия или реалии, обладающей формальной и семантической новизной, не зарегистрированный словарями общей или терминологической лексики. Поясним, что в том, что слово может обладать семантической новизной и не репрезентировать новое понятие, нет противоречия: реалии

«анархитектура» (таким может быть один из вариантов «перевода» слова на русский язык) не существует, архитектура предполагает наличие структуры, а значит порядка, анархия же отрицает и то, и другое. Таким образом, слово “anarchitecture” содержит в себе индивидуальную, эмоционально-экспрессивную интерпретацию того, что может быть охарактеризовано нейтральным атрибутивным словосочетанием «отсутствие порядка».

Контаминант “communicopia” образован стяжением слов “communication” и “cornucopia” (рог изобилия) и употребляется в сфере делового общения для описания последних достижений в области вычислительной техники, в частности, компьютерной и телекоммуникаций, а также по отношению к компании или фирме, оборудованных «по последнему слову техники»: “It's intended to describe any company with multi-media pretensions, companies at the cutting edge of convergence between television, telephony and computers” [5]. Данный контаминант представляет собой разговорное метафорическое образование, не фиксируется словарями общей или терминологической лексики, обладает формальной и семантической новизной и, в отличие от предыдущего примера, используется для

Л w W

репрезентации нового понятия. С позиций денотативной теории неологизма, это слово представляет собой «собственно неологизм», так как удовлетворяет основному требованию, предъявляемому этой теорий по отношению к новому слову, - использоваться для номинации нового денотата.

Контаминант “aquabatics” интересен тем, что употребляется не в своем прямом, терминологическом, значении «аквааэробика»

(акваакробатика), или «водная гимнастика», но в переносном,

метафорическом и, таким образом, характеризуется наличием неологического значения, но не формы: “Sammy said, ‘High-speed aquabatics are the norm, the police and the smugglers dodging each other at 60 mph in heavy seas’” [5]. В цитируемом отрывке речь идет о маневренном движении корабля (или любого другого средства передвижения по воде) во время попытки скрыться от морской полиции. Таким образом, “aquabatics” представляет собой стилистически маркированный (экспрессия + метафора), разговорный неологизм, не зарегистрированный словарями общей или

специальной лексики, не использующийся по отношению к новому денотату, обладающий новой семантикой, возникшей на базе старого значения посредством метафорического переноса.

Контаминант “syntegrity” представляет собой неологический термин из области делового общения, часто употребляющийся в составе словосочетания “team syntegrity”, синонимичного выражению “team building”. Он образован посредством стяжения слов “synchronic” и “integrity” и используется в значениях «неравнодушное отношение к работе», «трудовая дисциплина», «ответственность, честность, добросовестность». В принципе, для передачи сходного смысла можно было бы использовать только базовый элемент контаминанта “integrity”, обладающий примерно таким же значением. Создание контаминанта “syntegrity” обусловлено не столько необходимостью заполнить семантическую лакуну, сколько прагматическими соображениями - использовать более краткую, компрессивную форму вместо развернутого словосочетания. В то же время, очевидно, что неверно ставить знак равенства между словосочетанием и словом, поскольку первое (в случае если оно не является термином или фразеологизмом) передают два понятия, слово же передает одно понятие, которое, если речь идет о контаминантах, может быть идиоматизировано: “The invention of team syntegrity could be just the thing. 'Syntegrity is a powerful invention in the organisation of normative, directional and strategic planning and other creative decision processes'” [5]. Итак, “syntegrity” обозначает неологический термин сферы делового общения, фиксируемый словарями терминологической и общей лексики, обладающий новой формой и семантикой и использующийся для обозначения нового понятия.

Контаминант “to travellate” состоит из элементов слов “travel” и “elevate” и употребляется для описания действия движущейся ленты элеваторного типа в некоторых музеях и выставочных залах. Говорить о терминологическом значении этого слова пока не приходится, что косвенно подтверждается тем фактом, что в цитируемом примере этот глагол стоит в кавычках, а это означает, что он употребляется говорящим в метафорическом значении и, очевидно, был создан impromptu либо с целью придания высказыванию экспрессивности, либо для передачи нового для говорящего опыта (в том случае, если это первое посещения человеком такого музея): “When we got to the crowns there was a moving walkway, so we couldn’t stop and stare; we were being 'travellated' along and had no choice about pacing ourselves” [5].

Следующий контаминант, точнее, его иллюстрация, интересна тем, что в ней говорящий, создавая новое слово, в определенном смысле предвосхищает появление нового медицинского термина: “It might be paranoia, but I can't seem to get away from these voices telling me to use the internet. They are everywhere on posters, when I switch on

the radio, on TV and in the paper. It is getting too much for me to take in. I believe there is even a medical term for my problem: "dot com-fusion"” [5]. Цитируемый пример показывает, что говорящий употребляет это слово с целью создания каламбура (не случайно контаминированные слова относят к вариантам каламбурного словообразования, см., например, работы Е.А. Земской). Неологизм “com-fusion” образован объединением слов-основ “computer” и “confusion” и означает 1. Неумение пользоваться компьютером и сетью Интернет и 2. Неприятное чувство (смущение, досада, обида, раздражение и т. д.), возникающее в условиях массового общественного давления на человека и/или побуждения его к какой-либо деятельности. Как видно, второе значение более абстрактно, чем первое, и возникло посредством метафорического переноса. В словаре “Dictionary of Computer and Internet Terms” (2006) данный контаминант не зарегистрирован, поэтому мы можем только предполагать или предвидеть развитие терминологического значения у этого неологизма - компьютерного или медицинского. Учитывая вышесказанное, можно констатировать, что контаминант “com-fusion” является стилистически маркированным (экспрессивным), разговорным, не фиксируемым словарями общей или терминологической лексики; он обозначает новое понятие или денотативную ситуацию, возникшие как следствие прогресса в сфере информационных технологий, и обладает формальной и семантической новизной.

Контаминант “internaut” состоит из элементов слов “Internet” и “astronaut” и обозначает опытного пользователя сети Интернет: "The Net provides a forum for every conceivable human proclivity. But anarchies are always guided by rules and Shea's 160-page book provides plenty of handy pointers which even the veteran internaut would do well to ponder” [5]. Неологизм “internaut” употребляется метафорически и возник в сфере профессиональной коммуникации программистов; он обладает формальной и семантической новизной, не фиксируется словарями общей и терминологической лексики, характеризуется наличием стилистической маркированности и обозначает новое понятие.

Проанализированный материал показал, что большинство (32) контаминированных неологизмов являются стилистически маркированными и не фиксируются терминологическими словарями; все контаминанты отличает структурная и семантическая новизна, около половины (19 из 40) создаются с целью обозначения нового понятия или описания новой денотативной ситуации.

Список литературы

1. Котелова Н.3. Первый опыт лексикографического описания русских неологизмов // Новые слова и словари новых слов. - Л., 1978. - С. 8-9.

2. Попова Т. В. Русская неология и неография. - Екатеринбург: УГТУ-УПИ, 2005.

3. Тогоева С.И. Новое слово: подходы и проблемы // Психолингвистические проблемы функционирования слова в лексиконе человека: монография / под общ. ред. А.А. Залевской. - Тверь, 1999. - С. 75-101.

4. O’Byrne N.A. Dictionary of New Words and Expressions. - [Электронный ресурс] - режим доступа: http://homepage.eircom.net/~nobyrne/humour.htm

5. Selected Neologisms of Birmingham University (1994-2007). - [Электронный ресурс] - режим доступа: http://rdues.uce.ac.uk/neologisms.shtml

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.