Научная статья на тему 'НЕОБХОДИМОСТЬ ИЗУЧЕНИЯ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА МЕДИЦИНСКИМИ РАБОТНИКАМИ В УСЛОВИЯХ ПАНДЕМИИ COVID-19 '

НЕОБХОДИМОСТЬ ИЗУЧЕНИЯ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА МЕДИЦИНСКИМИ РАБОТНИКАМИ В УСЛОВИЯХ ПАНДЕМИИ COVID-19 Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
26
6
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Кащенко С.А.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «НЕОБХОДИМОСТЬ ИЗУЧЕНИЯ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА МЕДИЦИНСКИМИ РАБОТНИКАМИ В УСЛОВИЯХ ПАНДЕМИИ COVID-19 »

COVID-19 и другие инфекционные заболевания

состояние крайне тяжелое, психомоторное возбуждение, дезориентирован во времени и пространстве. Выраженный печеночный запах изо рта, резкая болезненность живота при пальпации, печень выступает из-под реберной дуги на 3 см. Эпидемиологический анамнез неинформативен. Выявлены маркеры ОГВ (HBsAg, DNA HBV), ФПП: выраженный синдром цитолиза (АЛТ 10160 Ед/л, ACT 4496 Ед/л), гипербилирубинемия за счет непрямой фракции (билирубин общий 363 мкмоль/л, билирубин прямой 98,45 мкмоль/л); ПТИ - 12 %. Выставлен диагноз: ОГВ, желтушная форма, фуль-минантное течение. Осложнения: Острая печеночно-клеточная недостаточность. ОПЭП, стадия 3-4. На фоне проводимой терапии состояние продолжало ухудшаться, пациент переведен на ИВЛ. На 8 дб развилась почечная недостаточность, усилились геморрагические проявления (стабильная рвота кофейной г/щей), сократились размеры печени. На 9 дб развилась брадиаритмия с переходом в асистолию, реанимационные мероприятия оказались неэффективными, зафиксирована смерть. Выводы: приведенные клинические случаи подтверждают неблагоприятный прогноз при развитии фульминантного течения ОГВ (по литературным данным выживаемость больных в III-IV стадиях ОПЭП составляет 20 %).

НЕОБХОДИМОСТЬ ИЗУЧЕНИЯ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА МЕДИЦИНСКИМИ РАБОТНИКАМИ В УСЛОВИЯХ ПАНДЕМИИ COVID-19 Кащенко СЛ.

Ростовский государственный медицинский университет, Ростов-на-Цону, Россия Научный руководитель: Осипова О. С. (преподаватель)

Способность к коммуникации на английском языке - одно из важнейших требований в будущей профессиональной деятельности любого человека. При владении английским языком на должном уровне открывается возможность общения с носителями языка в научной сфере, а также обучение, повышение квалификации, заимствование опыта у зарубежных коллег для улучшения своих профессиональных навыков.

Актуальность данной статьи обусловлена потребностью во взаимодействии российских медиков с иностранными коллегами с целью повышения качества диагностирования коронавирусной инфекции, обмена опытом для своевременного и правильного подбора методов лечения, что требует расширения представлений о функционировании английского языка в научном медицинском сообществе. Цель работы - изучить роль иностранного языка в аспектах медицинской сферы деятельности с учётом действующей пандемии COVID-19.

Английский язык на протяжении столетий является международным языком. Согласно статистике, граждане 110 стран со всего мира используют для общения именно этот язык. В международных индексах цитирования, таких как Scopus, Web of Science, 95-97 % научных публикаций написаны именно на английском языке, так как для индексации в данные базы отбираются лучшие журналы, сборники и иные научные работы.

Существующая медицинская терминология на сегодняшний день складывается из нескольких научных сфер: физика, химия, биология и др. Однако следует отметить, что профессионально-ориентированный медицинский язык имеет свои особенности, а именно он содержит большое количество заимствованных греко-латинских терминов. Отметим, что существуют также определенные термины, которые используются исключительно на латинском языке: per os (пероральный приём лекарств), in vivo (внутри живого организма), in vitro (в пробирке) [1, с. 21-22].

Что касается научного стиля речи, который присутствует в медицинской деятельности, то в нем важно как употребление терминологии, так и конструирование предложений по моделям научного стиля речи. Важно грамотно создавать языковые конструкции, выражать причинно-следственные связи, а также выстраивать модели научного стиля речи для продуктивной работы со

Вестник медицинского института «РЕАВИЗ». 2022. № 2

Приложение

статьями медицинского направления. Важно, что на знании моделей данного функционального стиля строится коммуникация в учебно-профессиональной сфере [4, с. 98-99].

На сегодняшний день Российская Федерации быстро развивается, налаживаются международные отношения и все больше находит своё место частная медицинская деятельность. Благодаря ее работе клиники нашей страны могут оказывать нужную медицинскую помощь иностранным гражданам, которые, к сожалению, не всегда владеют русским языком, что обуславливает необходимость знания иностранного языка для общения с такими пациентами [5, с. 353-356].

Помимо этого, крайне важно повышать профессиональную квалификацию, сотрудничая при этом с зарубежными коллегами. Это откроет новые возможности для совершенствования своих навыков и повышения уровня знаний. Благодаря владению иностранным языком, возможно изучение медицинской литературы, включающей в себя статьи, научно-исследовательские работы, новейшие методические рекомендации в широком масштабе. Также как и для практикующих врачей, так и для студентов медицинских университетов крайне важным для профессионального развития является посещение и участие в международных конгрессах, конференциях и съездах, стажировках в странах Европейского Союза или США, где основным языком делового и научного общения является английский язык [3, с. 111-113].

31 декабря 2019 года была зафиксирована вспышка пневмонии неизвестной этиологии в китайском городе Ухань, которая привела к развитию пандемии COVID-19, унёсшая жизни миллионов человек. Распространение COVID-19 привело к постановке целого ряда важнейших задач перед специалистами здравоохранения и медицинским научным сообществом: требовалось в короткие сроки изучить клинические и эпидемиологические особенности заболевания, разработать новые средства его профилактики и лечения, уметь быстро диагностировать и оказывать помощь пациентам. Соответственно, в силу данных обстоятельств актуальность обмена существующим опытом между медицинскими организациями для оптимизации деятельности только растёт.

Важно отметить, что все новейшие разработки вакцин, в том числе и отечественной вакцины против коронавирусной инфекции «Спутник V», были поданы для публикаций и дальнейшего признания научно-медицинским обществом именно на английском языке. Так, в феврале 2021 года в ведущем медицинском журнале мира «Lancet» были опубликованы результаты третьей фазы испытания вакцины «Спутник V». Данная публикация была издана полностью на английском языке с приведёнными статистическими данными и полным описанием действий исследователей. Соответственно, для понимания написанного каждый медицинский работник должен владеть академическим уровнем иностранного языка, так как эта информация важна для анализа нынешней неблагоприятной эпидемиологической ситуации.

Исходя из вышесказанного, владение иностранным языком способствует более глубокому формированию профессиональных компетенций. Это обуславливается работой медицинского сотрудника в различных аспектах профессиональной деятельности, что обеспечивается умением получать новейшую информацию из различных источников [2, с. 10].

Таким образом, необходимо совершенствовать образовательный процесс в области изучения иностранного языка как среди студентов высших учебных заведений, так и среди уже практикующих врачей в контексте непрерывного образования.

Список литературы

1. Арзуманян Л .С. и др. Особенности методики преподавания профессионально-ориентированного иностранного языка // Язык и культура: сб. мат. XXII междунар. науч.-практ. конф. Но-

2. Грязнова М. А. Совершенствование иноязычной профессиональной коммуникативной компетенции медицинских работников в контексте непрерывного образования (на материале английского языка). - 2012.

СОУГО-19 и другие инфекционные заболевания

3. Денисенко А.О., Пашкова А.И. Необходимость изучения английского языка работниками медицинских профессий // Проблемы и перспективы научных исследований. - 2019. - С. 111-113.

4. Маловичко Т.И. Лексико-грамматические особенности профессионально-ориентированного языка // Международный академический вестник. - 2018. - N°. 5. - С. 97-102.

5. Сенченкова Е. В. Специфика коммуникативно-речевой подготовки иностранных студентов-медиков к общению в сфере профессиональной деятельности // Проблемы модернизации современного высшего образования: лингвистические аспекты. - 2020. - С. 353-356.

ИЗМЕНЕНИЯ ПОКАЗАТЕЛЕЙ ПЕРИФЕРИЧЕСКОЙ КРОВИ У ПАЦИЕНТОВ С ТЯЖЁЛЫМ ТЕЧЕНИЕМ КОРОНАВИРУСНОЙ ИНФЕКЦИИ И СОПУТСТВУЮЩЕЙ КОМОРБИДНОЙ ПАТОЛОГИЕЙ

Козикова К.А., Иванова М.М., Галстьян А.А.

Медицинский университет «Реавиз», Самара, Россия Научный руководитель: Сырцова Е.Ю. (канд. мед. наук, доцент)

Актуальность. Выделяют три фазы Коронавирусной болезни СО\/Ю-19. Первая фаза характеризуется минимальными симптомами, для второй фазы характерно среднетяжелое течение и развитие локализованного воспаления, третья фаза проявляется системным гипервоспалительным ответом, который является разновидностью синдрома «цитокинового шторма» и синдрома активации макрофагов (САМ). Предикторами развития «цитокинового шторма» являются уровень ферритина > 250 мкг/л, С-реактивного белка > 4,6 мг/дл. САМ можно диагностировать на основании повышения сывороточной концентрации ферритина > 684 нг/мл, 2х и Зх ростковой цитопении, которая согласно большинству публикаций касается лейкопении и тромбоцитопении. Проблема анемии до сих пор остается до конца не изученной.

Цель работы: изучить изменения концентрации гемоглобина и количества эритроцитов периферической крови у больных с коморбидной патологией на фоне тяжелой коронавирусной инфекции.

Материалы и методы. Проанализированы сведения 22 больных (8 мужчин, 14 женщин в возрасте от 50-85), лечившихся в отделении реанимации и интенсивной терапии (ОРИТ), с тяжелой коронавирусной инфекцией на фоне разнообразной коморбидной патологии.

Результаты. Коморбидная патология включала поражение сердечно-сосудистой системы, СД 2 типа, поражение органов дыхания, поражение ЦНС, цирроз печени, поражение ЖКТ. В 100 % случаев уровень СРВ превышал 46 г/л и составил от 80,1 г/л до 350,3 г/л, в 100 % уровень ферритина был больше 250 мкг/л: у 81,8 % уровень ферритина составил от 400 до 675 мг/л, у 18,1 % -от 785 до 990 мкг/л.

Умеренная анемия с уровнем гемоглобина выше 90 г/л и /или эритроцитов выше Зх1012/л наблюдалась в 31,8 %. Анемия средней степени тяжести с уровнем гемоглобина от 70 до 90 г/л и /или эритроцитов от 2 до 3 х1012/л выявлена в 40,9 %. Тяжелая степень анемии с уровнем гемоглобина ниже 70 г/л и /или эритроцитов ниже 2х1012/л наблюдалась в 22,7 %, у 1 пациента (4,5 %) гемоглобин и эритроциты периферической крови были в пределах нормальных значений. Нор-мохромная анемия с уровнем цветового показателя (ЦП) от 0,8 до 1,0 наблюдалась в 63,6 %, гипо-хромная анемия с уровнем ЦП ниже 0,8 - в 22,7 %, в 13, 63 % наблюдалась гиперхромная анемия с уровнем ЦП выше 1,0.

Выводы. Таким образом, наличие у пациентов определенного уровня ферритина и СРВ позволяет диагностировать синдром «цитокинового шторма» в 100 %, у 18,1 % необходимо исключать САМ. Наличие тяжелой и среднетяжелой анемии у 63,7 % пациентов расширяет спектр коморбидной патологии и заставляет проводить дальнейший диагностический поиск.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.