Научная статья на тему 'Некоторые заметки об "arc(h)olino" / "coccolino" в записях Марко Поло'

Некоторые заметки об "arc(h)olino" / "coccolino" в записях Марко Поло Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
163
31
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
МАРКОПОЛО / ЭТИМОЛОГИЯ / МОНГОЛЬСКИЕ ЯЗЫКИ / ЗАИМСТВОВАНИЕ / MARCO POLO / ETYMOLOGY / MONGOLIAN LANGUAGES / BORROWING

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Рагагнин Элизабетта, Хабтагаева Баярма

Рассматривается зоологический термин arcolino, документированный в «Книге чудес света» Марко Поло в описании «Темной страны». Среди различных реалий, приведенных Марко Поло в своих записках, термин arcolino, несомненно, занимает особое место. Согласно определению путешественника, этот термин относится к животному с ценным мехом, похожему на белку или соболя. Мы предполагаем, что это животное принадлежит к зоологической семье куньих (лат. Mustelidae ) и его название связано с монгольским словом solongγo ‘радуга; сибирская куница’. Монгольское слово solongγa заимствовано в тюркские, тунгусские и енисейские языки. Из тунгусских (эвенкийских) диалектов слово пришло в русские диалекты и путем последующих заимствований оказалось в тюркских и самодийских языках. Статья посвящается светлой памяти прекрасного ученого и человека Валентина Ивановича Рассадина, зная и помня о его интересе к терминологии табуированных названий животных.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Some notes about "arc(h)olino" / "coccolino" in the Book of the Marvels of the World by Marco Polo

This paper discusses the enigmatic zoological term arcolino, documented in the travelogue of Marco Polo in the description of the Land of Darkness. Marco Polo’s world-wide famous travelogue «Book of the Marvels of the World» is a goldmine of information regarding «the mysteries and marvels of the East», especially concerning the Ta(r)tars, that is, the Mongols. His travel story became the greatest travelogue of his time. During the 13th and 14th centuries, 119 manuscripts of his travelogue were the object of wide interest. The «Land of Darkness» is generally assumed to refer to Yugria, an area generally identified with the upper reaches of the Ob river, that is, the region where Khanty-Mansi peoples currently live. At Polo’s time, that region and the neighbouring territories were inhabited by Yenisey, Samoyeds, as well as, perhaps, by Mongolian, Turkic and Tungus peoples. The traditional occupation of these peoples involved fishing, taiga hunting, and reindeer herding. Hunted fur would be sold in the markets of various cities on both sides of the Caspian and the Black Sea. From the Marco Polo’s description, the term arcolino seems to refer to an animal with valuable fur similar to a squirrel and/or a sable. We assume that this incognitos animal belongs to the mustelidae zoological family and most likely represents a loan translation from Mongolic solongγo ‘rainbow, Siberian marten’. Ancient Italian arcolino morphologically consists of the lexeme arco ‘bow’ and a diminutive suffix, i. e. ‘little bow’. Moreover, at that time, the term arco was widely used for ‘rainbow’. As for the Mongolic term solongγo, it refers to both ‘rainbow’ and ‘Siberian marten, weasel’. The Italian and the Mongolian term are related both in view of the colourfulness (rainbow vs. fur of the weasel) and, possibly, for the bow-shaped form. Direct borrowings of Mongolic solongγa are attested in Turkic, Tungusic and Yeniseian languages. From Tungusic, it was borrowed to Russian and re-borrowed to some Turkic and Samoyedic languages.

Текст научной работы на тему «Некоторые заметки об "arc(h)olino" / "coccolino" в записях Марко Поло»

УДК 811.512

DOI 10.17223/18137083/65/12

12 13

Э. Рагагнин ' , Б. Хабтагаева '

1 Свободный университет, Берлин, Германия

2 Университет Ка-Фоскари, Венеция, Италия

3 Сегедский университет, Сегед, Венгрия

Некоторые заметки об «агс(И)оНпо» / «соссоНпо» в записях Марко Поло

Рассматривается зоологический термин агеоНпо, документированный в «Книге чудес света» Марко Поло в описании «Темной страны». Среди различных реалий, приведенных Марко Поло в своих записках, термин агеоНпо, несомненно, занимает особое место. Согласно определению путешественника, этот термин относится к животному с ценным мехом, похожему на белку или соболя. Мы предполагаем, что это животное принадлежит к зоологической семье куньих (лат. Ыж1еШае) и его название связано с монгольским словом 8о1оп§уо 'радуга; сибирская куница'. Монгольское слово 5о1ощуа заимствовано в тюркские, тунгусские и енисейские языки. Из тунгусских (эвенкийских) диалектов слово пришло в русские диалекты и путем последующих заимствований оказалось в тюркских и самодийских языках.

Статья посвящается светлой памяти прекрасного ученого и человека Валентина Ивановича Рассадина, зная и помня о его интересе к терминологии табуированных названий животных.

Ключевые слова: Марко Поло, этимология, монгольские языки, заимствование.

Знаменитые воспоминания Марко Поло о своем путешествии, озаглавленные им «Книга чудес света», являются ценным источником информации «о тайнах и чудесах Востока», особенно в области определения «тартаров», т. е. монголов. Известны 119 путевых рукописей Марко Поло, бывших в обращении и использо-

Рагагнин Элизабетта - PhD, профессор Института тюркологии Свободного университета (Фабекштрассе, 23/25, Берлин, 14195, Германия); преподаватель отделения исследований Азии и Северной Африки Университета Ка-Фоскари (Ка'Каппелло - Сан Поло 2035б Калле дел Магазен Венеция, 30125, Италия; Elisabetta.Ragagnin@fu-berlin.de)

Хабтагаева Баярма - PhD, ассистент профессора отделения алтаистики Сегедского университета (Эдетем утца, 2, Сегед, H-6722, Венгрия; baiarma@hung.u-szeged.hu); стипендиат фонда Александра фон Гумбольда в Институте тюркологии Свободного университета (Фа-бекштрассе, 23/25, Берлин, 14195, Германия)

ISSN 1813-7083. Сибирский филологический журнал. 2018. № 4 © Э. Рагагнин, Б. Хабтагаева, 2018

вавшихся на протяжении XIII и XIV вв., что говорит о большом интересе к этому сочинению1.

Среди различных реалий, приведенных Марко Поло в своих записках, термин arcolino, несомненно, занимает особое место. В отчете путешественника о Сибири слово пишется как arcolino2. В разделе книги «О темной стране»3 мы находим следующую цитату:

На север от этого царства есть темная страна; тут всегда темно, нет ни солнца, ни луны, ни звезд; всегда тут темно, так же, как у нас в сумерки. У жителей нет царя; живут они как звери; никому не подвластны. Тартары приходят сюда, и вот как: приходят они сюда на жеребых кобылах, а жеребят оставляют на границе, чтобы кобылы возвращались к своим жеребятам; а знают они дорогу лучше людей. У этих людей множество мехов и очень дорогих; есть у них соболя очень дорогие, как я вам говорил, горностаи, arculin, белки, лисицы черные и много других мехов. Все они охотники, и просто удивительно, сколько мехов они набирают. Соседние народы оттуда, где свет, покупают здешние меха; им носят они меха туда, где свет, там и продают, а тем купцам, что покупают эти меха, большая выгода и прибыль, уверяю Вас [Yule, 1921, р. 484]4. (Здесь и далее перевод иноязычных источников наш. - Э. Р., Б. Х.)

Под «Темной страной» подразумевается королевство Коничи (Qonici), т. е. сына Сартактая (Sartaqtai), который был правителем бывшего удела Орды, принадлежавшего, в свою очередь, старшему сыну Джучи [Pelliot, 1959, р. 404].

Предполагается, что название «Темная страна», скорее всего, относится к Юг-рии (Yugria), отождествляемой с областью верховья реки Обь, т. е. с регионом, где на данный момент живут финно-угорские народы ханты и манси5. Во времена Поло на этой и соседних территориях жили енисейские и самодийские, а также,

1 Библиография о книге Марко Поло Marco огромна, см., например, работы H. Yule [1921], А. Ricci [1931], L. Olschki [1960], G. R. Cardona, V. Pizzorusso [1971] и др.

2 Другие основные варианты этого термина являются herculini в латинской версии Франческо Пипино (Pipino), ercolin/ercolin во французской версии и coccolini в тосканской версии; подробности о вариантах термина см. работу Пеллио [Pelliot, 1963, р. 643].

3 Начиная с 1300 гг. термин arcolino встречается также в других венецианских и генуэзских источниках. Подробности см. в работе Кортелаццо [Cortelazzo, 1998, р. 44-45].

4 В оригинале цитата звучит так:

Still further north, and a long way beyond that kingdom of which I have spoken, there is a region which bears the name of DARKNESS, because neither sun nor moon nor stars appear, but it is always as dark as with us in the twilight. The people have no king of their own, nor are they subject to any foreigner, and live like beasts. [They are dull of understanding, like half-witted persons]. The Tartars however sometimes visit the country, and they do it in this way. They enter the region riding mares that have foals, and these foals they leave behind. After taking all the plunder that they can get they find their way back by help of the mares, which are all eager to get back to their foals, and find the way much better than their riders could do.' Those people have vast quantities of valuable peltry; thus they have those costly Sables of which I spoke, and they have the Ermine, the Arculin, the Vair, the Black Fox, and many other valuable furs. They are all hunters by trade, and amass amazing quantities of those furs. And the people who are on their borders, where the Light is, purchase all those furs from them; for the people of the Land of Darkness carry the furs to the Light country for sale, and the merchants who purchase these make great gain thereby, I assure you.

5 В этом отношении см. также географическую карту в приложении индекса Кардоны [Cardona, 1975].

возможно монгольские, тюркские и тунгусские народы6. Традиционное занятие этих народов были рыболовство, таежная охота и оленеводство. Добытый мех продавался на рынках разных городов по обе стороны Черного и Каспийского морей.

Согласно описанию Марко Поло, термин arcolino должно быть относится к животному с ценным мехом, похожему на белку или соболя. Мы предполагаем, что это животное принадлежит к зоологической семье куньих (лат. Mustelidae).

Маскерпа и Склиар [Mascherpa, Skliar, 2011] справедливо заметили морфологическую и семантическую связь между староитальянским словом arcolino и монгольским словом solongga. Морфологический состав староитальянского слова arcolino включает лексему arco 'лук (оружие)' и диминутивный суффикс, т. е. 'маленький лук'. Кроме того, в то время термин arco широко использовался для обозначения радуги, точно так же, как и монгольский термин solongga, имеющий оба лексических значения - 'радуга' и 'сибирская куница, ласка' [Lessing, 1995, р. 726]. Возможно, оба термина, итальянский и монгольский, связаны с окраской7 и дугообразной формой описываемого предмета.

Согласно Палласу8 [Pallas, 1811, р. 82], енисейские татары mustela sibirica (русский kulonnok9) называли kulon и cholon, в то время как у барабинских татар бытовало название felelak. Соответствующая монгольская форма - ssolongcha, бурятская - cholongo10.

Монгольское слово solongga11 заимствовано в тюркские и тунгусские языки. Из тюркских языков слово встречается в тувинском [Khabtagaeva, 2009, р. 159] и в якутском [Kaluzynski, 1961, S. 95] языках (см. также [Щербак, 1961, с. 146; Rasanen, 1969, р. 427a]). В тунгусских языках монгольское слово было заимствовано в эвенкийские диалекты, из южной группы - в удэгэйский, нанайский и маньчжурский языки [ССТМЯ, т. 2, с. 109а; Doerfer, 1985, р. 39-40; Rozycki, 1994, р. 187]:

монгол. ^ тюрк.: саяно-тюрк.: тув. solaygi 'ласка (лат. Mustela Sibirica)' [ТувР]; северно-сибир.: якут. soloqdo ~ sologdo ~ soloyko 'сибирский хорек, колонок' [Пекарский, 1927]; якут. диал. solomo ~ soloko ~ soloqgo ~ solomo ~ soloqxo ~ holomo ~ holoyuy 'колонок' [ДСЯЯ, 1976, с. 211];

монгол. ^ тунгус.: северно-тунгус.: эвенк. диал. soloqgo ~ solga ~ soliya ~ solomo ~ soluye ~ sonoygo ~ honoqgo ~ holoqgo ~ sonoqgo 'колонок; хорек';

6 Возможно, состав народов этих территорий был похож на состав лесных жителей oyin irged, о которых упоминается в «Тайной истории монголов», довольно гетерогенной смеси тюркских, монгольских и тунгусских кланов. Ср., например, народ урянхай, описанный Рашид-ад-дином или современный оленеводческий народ туха, живущий на территории Тувы, Монголии и Бурятии, а также тофаларский народ, живущий в Иркутской области (см. работы: [Рассадин, 1971; Ragagnin, 2011]).

7 Как известно, животные рода Mustela в зависимости от сезона меняют окраску шерсти.

8 Данные приведены в соответствии с оригинальной транскрипцией Палласа.

9 Среда обитания сибирского колонка простирается от Уральских гор до северо-восточной Азии включая территории Южной Сибири и Северной Монголии.

10 Огромный список названий разных видов mustelae, обитаемых в Российской империи, дан Палласом [Pallas, 1811, р. 82-99], например: соболь Mustela zibellina, куница Mustela martes, куница-белодушка Mustela foyna, хорь Mustela putorius, Mustela sarmatica, колонок Mustela sibirica, монгол. уен - Mustela Ermineum, Mustela Gale и Mustela Altaica.

11 Средне-монгол.: MNT (Сокровенное сказание монголов) solangqa 'Wiesel' [Haenisch, 1939]; Yiyu solongga 'weasel' [Apatóczky, 2009]; лит. монгол. solongy-a 'Siberian marten; weasel'; совр. неархаич.: халх. solongo 'колонок, желтый хорек' [Лувсандэндэв, 1957]; ор-дос. soloygo 'хорек, вид белки' [Черемисов, 1973; Рассадин, 1999]; бурят.; нижнеудин. бурят. holongo 'колонок, хорек'; калмык. solyga 'das gelbe Wiesel' [Ramstedt, 1935; Mostaert, 1968]; в современных архаичных монгольских языках не встречается.

южно-тунгус.: удэг. solüö 'колонок'; нанай. sol'u 'колонок'; маньчж. silv/i ~ soloxi 'хорек' [ССТМЯ, т. 2, с. 109а];

Кроме этого, возможно, монгольское слово было заимствовано и в енисейские языки. Коттская форма holanka 'ласка' [Werner, 2002, Bd 1, S. 322] предполагает бурятский источник заимствования.

Согласно Фасмеру [1986, т. 2, с. 295] русское слово колонок было заимствовано из тунгусских языков. Более того, из русского слово перезаимствовано в сибирские тюркские и уральские языки [Joki, 1952, р. 188; Аникин, 2000, с. 503]:

русский ^ тюрк.: енисей. тюрк.: хакас. xolanax 'колонок' [Баскаков, 1953]; сагай. xolnax 'колонок' [Баскаков, 1953], cр. qulunaq 'Mustela sibirica' [Radloff, 1911]; койбал., качин. quluyaq 'Mustela sibirica' [Ibid.]; кызыл. xolanax 'sibirischer Marder, Mustela sibirica' [Joki, 1953]; шор. qolnaq 'колонок' [ШорР]; алтай.-тюрк.: куу кижи kolgonok 'колонок' [Баскаков, 1975]; чулым-тюрк. qulanaq 'колонок'; сибир. татар. quluncaq (< *qulun +cAK {тюрк. диминутивный суффикс, см. [Erdal, 1991, р. 46-47]}) 'Mustela sibirica' [Radloff, 1911];

русский ^ самод.: камас. kolonok 'Mustela sibirica' [Joki, 1952, S. 188].

Радлов предложил этимологию тюркского слова qulanaq от слова qulan 'жеребенок' и тюркского суффикса +AK с уменьшительно-ласкательной функцией [Radloff, 1911, Bd 2, S. 980]. Щербак [1961, с. 146] якутский soloqdo и хакасский xolanax 'колонок' относит к монгольскому источнику.

Важно отметить, что монгольская форма solongga не имеет уменьшительного суффикса, когда как в тюркских формах слова, связанные с mustelae, имеют диминутивный суффикс +AK, подробнее о функции суффикса см. работу Эрдаля [Erdal, 1991, р. 40-44].

C этимологической стороны слово solongga 'колонок', связанное в работе Маскерпа и Склиара со словом soolong 'шаманский сон' [Mascherpa, Skliar, 2011, р. 235], не может иметь места, так как такого слова не существует в монгольском языке.

Кардона [Cardona, 1975, р. 601-602] в этимологическом индексе тосканской версии Марко Поло вслед за Пеллио [Pelliot, 1963, р. 646] связывает ercolini с термином Пеголетти12 vai organini 'особый сорт беличьей шкуры с местности Ургенч'. Возможно, ercolini является искаженной формой прилагательного *organinian, т. е. 'с местности Ургенч'. Что касается варианта coccolini мы согласны с мнением Кардона [Cardona, 1975, р. 601-602], что это, скорее всего, ошибка переписчика с формы ercolini.

Заканчивая, мы хотели бы предложить еще один возможный род mustelae, скрывающийся под именем archolino. Если анализировать с этимологической стороны форму erculin (в латинской версии Пипино herculini), то на первый взгляд термин кажется уменьшительной формой Hercules. «Маленький Геркулес» может быть подходящим эвфемистическим термином для россомахи - более опасного животного из рода mustelae (ср. лат. gulu gulu)13. Кроме того, известный факт, что все виды mustelae относятся к типу животных, которые не боятся людей и даже могут напасть на них, в отличие от большинства хищных животных, которые могут напасть на людей только в случае самозащиты (подробнее см.: [Hauenschild, 2010, р. 320]).

12 Пеголетти (Pegoletti) - итальянский путешественник XIV в., написавший книгу о системе коммерческой географии, которая в свое время была очень популярна.

13 Чаригнон переводит erculines как 'обжора', к сожалению, без объяснения [Charignon, 1924-26, р. 279-280].

Список литературы

Аникин А. Е. Этимологический словарь русских диалектов Сибири. Заимствования из уральских, алтайских и палеоазиатских языков. М.: Наука, 2000.

Баскаков Н. А. Хакасско-русский словарь. М.: Гос. изд-во иностр. и нац. словарей, 1953.

Баскаков Н. A. Диалект лебединских татар-чалканцев (куу-кижи). Грамматический очерк, тексты, переводы и словарь. М.: Наука, 1975.

ДСЯЯ - Афанасьев П. С., Воронкин М. С., Алексеев М. П. Диалектологический словарь якутского языка. М.: Наука, 1976.

Лувсандэндэв А. Монгольско-русский словарь. Монгол орос толь. М., 1957.

Пекарский Э. K. Словарь якутского языка: В 3 т. Л., 1927.

Рассадин В. И. Фонетика и лексика тофаларского языка. Улан-Удэ: Бурят. кн. изд-во, 1971.

Рассадин В. И. Становление говора нижнеудинских бурят. Улан-Удэ: Бурят. науч. центр, 1999.

ССТМЯ - Сравнительный словарь тунгусо-маньчжурских языков: В 2 т. / Отв. ред. В. И. Цинциус. Л.: Наука, 1975-1977.

ТувР - Тувинско-русский словарь / Отв. ред. Э. Р. Тенишев. М.: Сов. энцикл., 1968.

Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: В 4 т. М.: Прогресс, 1986.

Черемисов K. M. Бурятско-русский словарь. М.: Сов. энцикл., 1973.

ШорР - Курпешко-Таннагашева Н. Н., Апонькин Ф. Я. Шорско-русский и русско-шорский словарь. Кемерово: Кемер. кн. изд-во, 1993.

Щербак A. M. Названия домашних и диких животных в тюркских языках // Историческое развитие тюркских языков / Под ред. Е. И. Убрятовой. М.: Изд-во АН СССР, 1961. С. 82-172.

Apatoczky A. B. Yiyu (Beilu Yiyu). An Indexed Critical Edition of a 16th Century. Sino-Mongolian Glossary. Global Oriental: Folkstone/Kent, 2009.

Cardona G. R., Pizzorusso V. Marco Polo: Milione: versione toscana del Trecento / Edizione critica a cura di V. Bertolucci Pizzorusso; indice ragionato di G. R. Cardona. Milano: Adelphi, 1975.

Charignon A. J. H. Le livre de Marco Polo: In 3 vols. Pékin, 1924-1926.

Cortelazzo M. Coccolini e arcolini // Lingua Nostra. 1998. Vol. 59. P. 43-46.

Doerfer G. Mongolo-Tungusica. (Tungusica 3). Wiesbaden: Harrassowitz, 1985.

Erdal M. Old Turkic Word Formation. A Functional Approach to the Lexicon. Wiesbaden: Harrassowitz, 1991.

Joki A. J. Die Lehnwörter des Sajansamojedischen. Helsinki, 1952.

Joki A. Wörterverzeichnis der Kyzyl-Sprache. Helsinki, 1953.

Hauenschild I. Bei den Türkvölkern gebräuchliche Benennungen für das Mauswisel // Trans-Turkic Studies. Festschrift in Honour of Marcel Erdal (Türk Dilleri Araçtirmalan Dizisi 49) / Ed by M. Kappler, M. Kirchner, P. Zieme. Istanbul, 2010. P. 315-329.

Haenisch E. Wörterbuch zu Manghol un Niuca Tobca'an. (Yüan-ch'ao pi-shi.) Geheime Geschichte der Mongolen. Leipzig, 1939.

Kaluzynski S. Mongolische Elemente in der jakutischen Sprache. Warszawa, 1961.

Khabtagaeva B. Mongolic Elements in Tuvan. Wiesbaden: Harrassowitz, 2009.

Lessing F. D. Mongolian-English Dictionary. Bloomington, 1996.

Mascherpa G., Skliar X. Ancora su «arcolino». Un'indagine etimologica // Studi di lessicografia italiana. 2011. Vol. 28. P. 233-237.

MostaertA. Dictionnaire Ordos. New York; London, 1968.

Olschki L. Marco Polo's Asia: An Introduction to His Description of the World called «Il Milione» / Transl. by J. A. Scott. Berkley: Univ. of California Press, 1960.

Pallas P. S. Zoographia Rosso-Asiatica. Vol. 1. Petropoli, 1811.

Pelliot P. Notes on Marco Polo / Publ. by L. Hambis. Vol. 1. Paris: Imprimerie nationale, 1959.

PelliotP. Notes on Marco Polo. Vol 2. Paris: Imprimerie Nationale, 1963.

Radloff W. Versuch eines Wörterbuches der Türk-Dialecte: In 4 Bde. St. Petersburg, 1893-1911.

Ramstedt G. J. Kalmückisches Wörterbuch. Helsinki, 1935.

Ricci A. The travels of Marco Polo / Transl. into English from the text of L. F. Benedetto. London: Routledge, 1931.

Ragagnin E. Dukhan, a Turkic Language of Northern Mongolia: Description and Analysis (Turcologica 76). Wiesbaden: Harrassowitz, 2011.

Räsänen M. Versuch eines etymologischen Wörterbuchs der Türksprachen. Helsinki, 1969.

Rozycki W. Mongol elements in Manchu. Bloomington, 1994.

Werner H. Vergleichendes Wörterbuch der Jenissej-Sprachen: In 3 Bde. Wiesbaden: Harrassowitz, 2002.

Yule H. The book of Ser Marco Polo. London, 1921.

Условные сокращения

Алтай.-тюрк. - алтайско-тюркская сибирская группа; архаич. монгол. - архаические монгольские языки; енисей. - енисейские языки; калмык. - калмык-ский язык; камас. - камасинский язык; качин. - качинский диалект хакасского языка; койбал. - койбальский диалект хакасского языка; кызыл. - кызыльский диалект хакасского языка; лат. - латинский язык; лит. монгол. - литературно-монгольский язык; маньчж. - маньчжурский язык; монгол. - монгольский язык; нанай. - нанайский язык; неархаич. монгол. - неархаические монгольские языки; нижнеудин. бурят. - нижнеудинский бурятский диалект; ордос. - ордосский язык; сагай. - сагайский диалект хакасского языка; самод. - самодийские языки; саяно-тюрк. - саяно-тюркская группа; северно-тунгус. - северные тунгусские языки; совр. - современный; средне-монгол. - средне-монгольские языки; тув. -тувинский язык; тунгус. - тунгусские языки; тюрк. - тюркские языки; удэг. -удэгейский язык; хакас. - хакасский язык; халх. - халхасский язык; шор. - шорский язык; эвенк. - эвенкийский язык; южно-тунгус. - южно-тунгусские языки; якут. диал. - якутские диалекты.

E. Ragagnin1, B. Khabtagaeva2

1 Free University, Berlin, Germany; Ca ' Foscari University, Venice, Italy Elisabetta.Ragagnin@fu-berlin.de 2 Szeged University, Hungary; Free University, Berlin, Germany baiarma@hung.u-szeged.hu

Some notes about «arc(h)olino» / «coccolino» in the Book of the Marvels of the World by Marco Polo

This paper discusses the enigmatic zoological term arcolino, documented in the travelogue of Marco Polo in the description of the Land of Darkness. Marco Polo's world-wide famous travelogue «Book of the Marvels of the World» is a goldmine of information regarding «the mysteries and marvels of the East», especially concerning the Ta(r)tars, that is, the Mongols. His travel

story became the greatest travelogue of his time. During the 13th and 14th centuries, 119 manuscripts of his travelogue were the object of wide interest. The «Land of Darkness» is generally assumed to refer to Yugria, an area generally identified with the upper reaches of the Ob river, that is, the region where Khanty-Mansi peoples currently live. At Polo's time, that region and the neighbouring territories were inhabited by Yenisey, Samoyeds, as well as, perhaps, by Mongolian, Turkic and Tungus peoples. The traditional occupation of these peoples involved fishing, taiga hunting, and reindeer herding. Hunted fur would be sold in the markets of various cities on both sides of the Caspian and the Black Sea.

From the Marco Polo's description, the term arcolino seems to refer to an animal with valuable fur similar to a squirrel and/or a sable. We assume that this incognitos animal belongs to the mustelidae zoological family and most likely represents a loan translation from Mongolic solongyo 'rainbow, Siberian marten'. Ancient Italian arcolino morphologically consists of the lexeme arco 'bow' and a diminutive suffix, i. e. 'little bow'. Moreover, at that time, the term arco was widely used for 'rainbow'. As for the Mongolic term solongyo, it refers to both 'rainbow' and 'Siberian marten, weasel'. The Italian and the Mongolian term are related both in view of the colourfulness (rainbow vs. fur of the weasel) and, possibly, for the bow-shaped form. Direct borrowings of Mongolic solongya are attested in Turkic, Tungusic and Yeniseian languages. From Tungusic, it was borrowed to Russian and re-borrowed to some Turkic and Samoyedic languages.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Keywords: Marco Polo, etymology, Mongolian languages, borrowing.

DOI 10.17223/18137083/65/12

References

Afanas'ev P. S., Voronkin M. S., Alekseev M. P. Dialektologicheskiy slovar' yakutskogo yazyka [The dialectological dictionary of Yakut language]. Moscow, Nauka, 1976.

Anikin A. E. Etimologicheskiy slovar' russkikh dialektov Sibiri. Zaimstvovaniya iz ural'skikh, altayskikh i paleoaziatskikh yazykov [Etymological Dictionary of Russian Dialects of Siberia. Borrowing from the Ural, Altai and Paleo-Asiatic languages]. Moscow, Nauka, 2000.

Apatôczky A. B. Yiyu (Beilu Yiyu). An Indexed Critical Edition of a 16th Century. Sino-Mongolian Glossary. Global Oriental, Folkstone, Kent, 2009.

Baskakov N. A. Khakassko-russkiy slovar' [Khakass-Russian dictionary]. Moscow, Gos. izd. inostr. i nats. slovarey, 1953.

Baskakov N. A. Dialekt lebedinskikh tatar-chalkantsev (kuu-kizhi). Grammaticheskiy ocherk, teksty, perevody i slovar' [The Quu-kizhi dialect of Altay language. Grammar, texts, translations and dictionary]. Moscow, Nauka, 1975.

Cardona G. R., Pizzorusso V. Marco Polo: Milione: versione toscana del Trecento. Edizione critica a cura di V. Bertolucci Pizzorusso, indice ragionato di G. R. Cardona. Milano, Adelphi, 1975.

Charignon A. J. H. Le livre de Marco Polo: In 3 vols. Pékin, 1924-1926.

Cheremisov K. M. Buryatsko-russkiy slovar' [Buryat-Russian dictionary] Moscow, Sov. ent-sikl., 1973.

Cortelazzo M. Coccolini e arcolini. In: Lingua Nostra. 1998, vol. 59, pp. 43-46.

Doerfer G. Mongolo-Tungusica. (Tungusica 3). Wiesbaden, Harrassowitz, 1985.

Erdal M. Old Turkic Word Formation. A Functional Approach to the Lexicon. Wiesbaden, Harrassowitz, 1991.

Fasmer M. Etimologicheskiy slovar' russkogo yazyka: V 4 t. [The etymological dictionary of Russia: in 4 vols]. Moscow, Progress, 1986.

Hauenschild I. Bei den Türkvölkern gebräuchliche Benennungen für das Mauswisel. In: Trans-Turkic Studies. Festschrift in Honour of Marcel Erdal (Türk Dilleri Araçtirmalari Dizisi 49). M. Kappler, M. Kirchner, P. Zieme (Eds). Istanbul, 2010, pp. 315-329.

Haenisch E. Wörterbuch zu Manghol un Niuca Tobca'an. (Yüan-ch'ao pi-shi.) Geheime Geschichte der Mongolen. Leipzig, 1939.

Joki A. J. Die Lehnwörter des Sajansamojedischen. Helsinki, 1952.

Joki A. Wörterverzeichnis der Kyzyl-Sprache. Helsinki, 1953.

Kaluz ynski S. Mongolische Elemente in der jakutischen Sprache. Warszawa, 1961.

Khabtagaeva B. Mongolic Elements in Tuvan. Wiesbaden, Harrassowitz, 2009.

Kurpeshko-Tannagasheva N. N., Apon'kin F. Ya. Shorsko-russkiy i russko-shorskiy slovar' [Shor-Russian and Russian-Shor dictionary]. Kemerovo, Kemer. kn. izd, 1993.

Lessing F. D. Mongolian-English Dictionary. Bloomington, 1996.

Luvsandendev A. Mongol'sko-russkiy slovar. Mongol oros tol'. [Mongolian-Russian dictionary]. Moscow, 1957.

Mascherpa G., Skliar X. Ancora su "arcolino". Un'indagine etimologica. Studi di lessico-grafia italiana. 2011, vol. 28, pp. 233-237.

Mostaert A. Dictionnaire Ordos. New York, London, 1968.

Olschki L. Marco Polo's Asia: An Introduction to His Description of the World called "Il Milione". Transl. by J. A. Scott. Berkley: Univ. of California Press, 1960.

Pallas P. S. Zoographia Rosso-Asiatica. Vol. 1. Petropoli, 1811.

Pelliot P. Notes on Marco Polo. Publ. by L. Hambis. Vol. 1. Paris, Imprimerie nationale, 1959.

Pelliot P. Notes on Marco Polo. Vol 2. Paris, Imprimerie Nationale, 1963.

Pekarskiy E. K. Slovar' yakutskogo yazyka: V 3 t. [Yakut dictionary: in 3 vols]. Leningrad, 1927.

Radloff W. Versuch eines Wörterbuches der Türk-Dialecte: In 4 Bde. St. Petersburg, 18931911.

Ramstedt G. J. Kalmückisches Wörterbuch. Helsinki, 1935.

Ragagnin E. Dukhan, a Turkic Language of Northern Mongolia: Description and Analysis (Turcologica 76). Wiesbaden, Harrassowitz, 2011.

Räsänen M. Versuch eines etymologischen Wörterbuchs der Türksprachen. Helsinki, 1969.

Rassadin V. I. Fonetika i leksika tofalarskogo yazyka [Phonetics and lexicology of Tofan]. Ulan-Ude, Buryat. kn. izd., 1971.

Rassadin V. I. Stanovlenie govora nizhneudinskikh buryat [The formation of the Lower Uda Buryat dialect]. Ulan-Ude, Buryat. nauch. tsentr, 1999.

Ricci A. The travels of Marco Polo. Transl. into English from the text of L. F. Benedetto. London, Routledge, 1931.

Rozycki W. Mongol elements in Manchu. Bloomington, 1994.

Shcherbak A. M. Nazvaniya domashnikh i dikikh zhivotnykh v tyurkskikh yazykakh [The names of domestic and wild animals in Turkic languages]. In: Istoricheskoe razvitie tyurkskikh yazykov [The historical development of Turkic languages]. E. I. Ubryatova (Ed.). Moscow, Izd. AN SSSR, 1961, pp. 82-172.

Sravnitel'nyy slovar' tunguso-man'chzhurskikh yazykov: V 2 t. [The comparative dictionary of Tungusic languages: in 2 vols]. V. I. Tsintsius (Ed.). Leningrad, Nauka, 1975-1977.

Tuvinsko-russkiy slovar' [Tuvan-Russian dictionary]. E. R. Tenishev (Ed.). Moscow, Sov. entsikl., 1968.

Werner H. Vergleichendes Wörterbuch der Jenissej-Sprachen: In 3 Bde. Wiesbaden, Harrassowitz, 2002.

Yule H. The book of Ser Marco Polo. London, 1921.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.