Научная статья на тему 'Некоторые случаи индикации имплицитной аксиологической модальности в текстах СМИ'

Некоторые случаи индикации имплицитной аксиологической модальности в текстах СМИ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY-NC-ND
221
41
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПРАГМАТИКА / PRAGMATICS / ИМПЛИКАТУРА / IMPLICATURE / МОДАЛЬНОСТЬ / MODALITY / СМИ / MASS-MEDIA / ИНДИКАТОРЫ ИМПЛИЦИТНОЙ ОЦЕНКИ / IMPLICATED APPRAISAL INDICATORS / ПРИНЦИП КООПЕРАЦИИ / COOPERATIVE PRINCIPLE / ПОЛЯРИЗАЦИЯ / POLARISATION

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Салтыкова Анастасия Александровна

Данная статья содержит некоторые результаты исследования имплицитной аксиологической модальности в текстах информационно-аналитических телевизионных программ. Объектом исследования послужили тексты Марианны Максимовской (программа «Неделя», телеканал РЕН), Михаила Леонтьева (программа «Однако», Первый канал) и Виктора Шендеровича(программа «Итого», НТВ). Задачей работы стало выявление индикаторов, позволяющих адресату распознать заложенную в высказывании имплицитную оценку, и обозначить причины, по которым в тексте возникает аксиологическая модальность. Рассмотрены шесть наиболее часто встречающихся типов индикаторов и три фактора возникновения имплицитной оценки в высказывании.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Some Cases of Implicated Axiological Modality Indication in Mass-Media Texts

Present article contains brief results of analysis of implicated axiological modality in informational-analytical television texts. The objects of research were the texts by Marianna Maximovskaya (“Nedelya”, TV REN) Michael Leontiev (“Odnako”, The First Channel) and Victor Shenderovich (“Itogo”, NTV Channel). The main aim of investigation was to reveal and classify indicators allowing to discern appraisals implicated in utterances and to bring out reasons for the axiological modality to appear. In this article there are exposed six general types of indicators and three contributing factors of implicatures in an utterance.

Текст научной работы на тему «Некоторые случаи индикации имплицитной аксиологической модальности в текстах СМИ»

А.А. Салтыкова

Некоторые случаи индикации имплицитной аксиологической модальности в текстах СМИ

Данная статья содержит некоторые результаты исследования имплицитной аксиологической модальности в текстах информационно-аналитических телевизионных программ. Объектом исследования послужили тексты Марианны Максимовской (программа «Неделя», телеканал РЕН), Михаила Леонтьева (программа «Однако», Первый канал) и Виктора Шендеровича (программа «Итого», НТВ). Задачей работы стало выявление индикаторов, позволяющих адресату распознать заложенную в высказывании имплицитную оценку, и обозначить причины, по которым в тексте возникает аксиологическая модальность. Рассмотрены шесть наиболее часто встречающихся типов индикаторов и три фактора возникновения имплицитной оценки в высказывании.

Ключевые слова: прагматика, импликатура, модальность, СМИ, индикаторы имплицитной оценки, принцип кооперации, поляризация.

Средства массовой информации всегда являлись и являются мощным средством воздействия на общественное сознание. Тем, кто получает доступ к механизмам СМИ, последние дают возможность формировать мнение слушателя, зрителя, читателя. Зачастую это мнение представляет собой оценку, которая приписывается тем или иным событиям, личностям, ситуациям и подается реципиенту как позиция автора, претендующего на объективность. Однако высказывание такой оценки «прямым текстом» не всегда возможно в силу определенного набора сдерживающих факторов.

Основная доля информации, получаемой обществом, приходится на государственные телеканалы, радиостанции и печатные издания, которые выражают официальную точку зрения в соответствии с политикой той или иной компании. Кроме того, в профессиональной этике журналистов существует ряд кодексов (таких как Кодекс профессиональной этики российского журналиста, одобренный Конгрессом журналистов России 23 июня 1994 года1, или Этичес-

© Салтыкова А.А., 2013

кий кодекс Сообщества профессиональных журналистов США2), в соответствии с которыми работник средств массовой информации должен быть максимально объективен и проводить четкую грань между фактами и трактовками, так как его целью является не столько формирование оценки, сколько отражение реальной действительности с позиции стороннего наблюдателя. Ввиду этих двух факторов — этической стороны и, в особенности, политики отдельных СМИ — появление аксиологической (или оценочной) модальности в газетных, телевизионных и прочих информационных текстах зачастую становится нежелательным. В то же время, в силу причин морального характера, а также для повышения рейтинга программ, работники СМИ нередко прибегают к различным способам введения завуалированной оценки, иными словами, оценочный предикат в текстах социальной или политической тематики может становиться невербализованным, иными словами, оценка становится имплицитной.

Ключевым понятием нашей работы, таким образом, является понятие оценки, или аксиологической модальности. Теории оценок посвящены работы А.А. Ивина3, Н.Д. Атурюновой4 и других. В книге «Функциональная семантика оценки» Е.М. Вольф дает следующее пояснение к понятию модальности: «Высказывания, включающие оценку или другие модальности, содержат дескриптивную компоненту и недескриптивную, т. е. модальную, компоненту, причем первая описывает одно или несколько возможных положений дел, а вторая высказывает нечто по их поводу»5. Стоит отметить, что Вольф рассматривает и другие виды модальности, говоря при этом о взаимосвязи различных модальностей с оценкой.

Об импликатурах (скрытых, подразумеваемых значениях), которые составляют предмет нашего исследования, впервые заговорил в своих работах Г.П. Грайс. В статье «Логика и речевое общение» он описал так называемый принцип кооперации, в рамках которого выделил четыре коммуникативных постулата (ясности, информативности, релевантности и истинности), соблюдение которых обеспечивает успешность коммуникации между адресантом и адресатом, а нарушение — позволяет ввести в высказывание импликатуру6. Разработанная Г.П. Грайсом модель позволяет извлечь скрытый смысл из ряда высказываний, содержащих имплицитную информацию. Немаловажным является и то, какой смысл вкладывает Грайс в слова имплицировать (термин введен им самим) и сказать. Под имплицированием подразумевается вложение в высказывание скрытого смысла, отличного от прямого значения предложения.

Словом сказать Грайс предлагает обозначать «такое понимание..., при котором то, что говорится, рассматривается как нечто близкое к конвенциональному смыслу слов (или предложений), которые были произнесены»7.

Теория Грайса является одной из основополагающих в современной прагматической науке, хотя и трактуется различными учеными и научными сообществами по-разному. Нам кажется необходимым учитывать опыт Грайса и обратиться к его терминологии, т.к. она позволяет рассматривать имплицирование, прежде всего, как средство достижения коммуникативных целей говорящего.

Проведенный анализ показал, что намеренное нарушение коммуникативных постулатов Грайса широко эксплуатируется в текстах СМИ с целью сформировать у зрителя (адресата) определенное мнение. Стоит отметить, однако, что идея исследовать имплицитные смыслы в СМИ не нова. Этой теме посвящен целый ряд небезынтересных работ8. Задача же нашего исследования заключается в обнаружении и классификации не самой информации, которая выражается в высказывании имплицитно, а тех языковых единиц, которые позволяют обнаружить данную информацию. Подчеркнем, что речь в нашей работе пойдет исключительно о значимых языковых единицах, то есть, о тех единицах языка, «которые . обладают закрепленным за ними значением»9. Значимые языковые единицы, которые указывают адресату на содержащуюся в тексте имплицитную информацию, мы будем называть индикаторами.

Стоит подчеркнуть, что необходимым условием для расшифровки подобного рода информации является совпадение так называемого «культурного пространства», в котором существуют и мыслят адресат и адресант. Отметим также, что возникновение имплицитного смысла не всегда связано с включением в высказывание индикатора. В результате анализа были выявлены и такие случаи, когда имплицитные смыслы возникали в тексте в связи с нарушением порядка слов, лексическими повторами и тому подобным, однако, эти случаи в сферу нашего исследования не попадают. Кроме того, мы коснулись только негативной оценки и ее индикаторов, однако очевидно, что в информационно-аналитических текстах СМИ имеет место и позитивная оценка, которая также представляет интерес для исследования формирования идеалов.

Мы полагаем, что основными причинами «превращения» лексической единицы в индикатор могут выступать следующие факторы: 1) нарушение Принципа Кооперации Грайса, то есть, несоответствие высказывания одному или нескольким постулатам (или, в другом

переводе, максимам); 2) присутствие в высказывании иной модальности, например, эпистемической (модальности достоверности высказывания) или деонтической (модальности долженствования); 3) присущая некоторым словам и сочетаниям слов отрицательная (или, вероятно, положительная) поляризация.

Под отрицательной поляризацией мы понимаем свойство слов систематически употребляться «в контексте отрицания и в контекстах, «семантически родственных» отрицанию». Этому явлению посвящена недавняя статья Е.В. Падучевой10, где автор рассматривает отрицательную поляризацию на примере местоимений на бы то ни было, в том числе, в рамках вопроса об имплицитности. Что же касается модальностей, отличных от аксиологической, то вопрос соотнесения оценки с модальностями долженствования и достоверности поднимался в уже упомянутой нами монографии Е.М. Вольф, где автор отмечает, в частности, что «оценочный аспект содержат и другие модальности, где имеется взаимодействие модального субъекта и субъекта действия»11.

Анализ некоторых телевизионных текстов СМИ позволил обнаружить достаточно большое количество лексических единиц, способных выступать в роли индикаторов имплицитной модальности. В ходе исследования были рассмотрены тексты из архивов трех информационно-аналитических телепрограмм: «Неделя» на телеканале РЕН, «Однако» на Первом канале и «Итого» на НТВ. Выпуски программы «Неделя» наиболее современны и отражают события конца 2011 — начала 2012 года, включая выборы в Госдуму в декабре и выборы Президента РФ в марте. Вторая программа также является современной, однако для исследования взяты выпуски 2008-2009 годов, содержащие оценку достаточно ярких событий и явлений в политической жизни России и СНГ: войны в Южной Осетии, взаимоотношений России и Белоруссии, политической обстановки в Украине. Что касается программы «Итого», то ее архивы относятся к еще более раннему периоду, это архивы 2001 года. Тот период не менее интересен с политической точки зрения, так как является началом правления Владимира Путина и предметом многочисленных споров и обсуждений по сей день.

Стоит согласиться, что выбранные программы имеют ряд существенных различий, в том числе и жанровых (первая позиционирует себя как информационно-аналитическая, вторая является чисто аналитической, третья же носит сатирический характер), однако указанные различия не препятствуют рассмотрению выбранных текстов в качестве объектов исследования, так как нас интересуют

не цели и задачи данных программ в целом, а лишь задачи, выполняемые в отдельно взятых высказываниях.

Рассмотрим конкретные примеры.

(1) «Нет сомнения в том, что губернатор, если бы мог, лично возглавил борьбу со стихией - посетил бы тонущий Ленск, прилетел бы в Якутск. Но тщетно телекамеры искали его. Во все эти дни орденоносец так ни разу не появился перед своими согражданами. Однако надежда на то, что губернатор все-таки жив, не покидала нас, потому что, в принципе, такие люди не тонут» (В. Шендерович, «Итого», 26.05.2001)12.

В приведенном фрагменте имплицитнаю информацию можно заметить во втором и третьем предложениях. Второе предложение представляет собой высказывание с отклонением от обычного порядка слов и нас интересовать не будет по уже обозначенным выше причинам (целое предложение, в нашем понимании, не может выступать в роли индикатора). В третьем же предложении мы можем обозначить сразу два случая индикации имплицитной модальности. Во-первых, присутствие в тексте слова «орденоносец» создает в нем некоторую информационную избыточность (информация о том, что губернатор носит ордена, ранее не упоминалась и в данном случае не важна). Этот факт позволяет говорить о нарушении постулата информативности, призывающего адресанта избегать лишних слов, и уже на этом основании считать слово «орденоносец» индикатором имплицитной модальности. Чтобы разобраться с природой имплицитной модальности в данном высказывании более подробно, заметим, что слово «орденоносец» несет в себе скрытую (имплицитную) деонтическую модальность. Говоря о губернаторе как об орденоносце, автор побуждает слушателя выстроить логическую цепочку, заканчивающуюся выводом о долженствовании: «Губернатор носит ордена, значит, он получил их за заслуги, следовательно, он должен приехать и помочь своим согражданам». Несоответствие вывода о долженствовании реальному положению дел («Должен был приехать и помочь, но не приехал и не помог») становится еще одной причиной появления в высказывании аксиологической модальности. Второй фактор, который стоит упомянуть в связи с данным предложением, заключается в особенностях употребления частицы так в сочетании с ни разу не (так и не) с последующим глаголом. Мы полагаем, что такое сочетание, подобно описанному Е.В. Падучевой бы то ни было, имеет отрицательную поляризацию, связанную с употреблением ее в контексте не оправдавшихся ожиданий («Он так и не пришел», «Ты так ни разу не позвонил» и т.п.).

(2) «Если в России есть сказка, которую удалось сделать былью, так это сказка про белого бычка: в начале двадцать первого века страна в очередной раз стоит на пороге судебной реформы. Этот самый русский суд уж кто только не реформировал и Ярослав Мудрый, и Иван Грозный, и Петр Первый, и Александр Второй... А все мимо кассы...» (В. Шендерович, «Итого», 26.05.2001).

Приведенный фрагмент, взятый из программы Виктора Шендеровича, как и предыдущий, содержит в себе несколько случаев имплицитной модальности. Обратимся к фразе «сказка, которую удалось сделать былью», которая является прямой отсылкой к известной цитате из песни «Авиамарш» Ю. Хаита на слова П.Д. Германа: «Мы рождены, чтоб сказку сделать былью». Согласно Энциклопедическому словарю крылатых слов и выражений, эта фраза, ставшая в наши дни афористической, используется «по отношению к дискредитировавшим себя социалистическим доктринам и политическим лозунгам»13. Имплицитная информация возникает в этом высказывании в связи с тем, что без знания некоторых культурно-исторических реалий (контекста) данного высказывания фраза про сказку становится непонятной, то есть, нарушает постулат ясности. Смысл же данного высказывания прост: «Нет другой сказки, которую удалось сделать былью, кроме сказки про белого бычка». То есть, «никакую другую сказку сделать былью не удалось». Стоит отметить, что автор в данном случае рассчитывает, скорее всего, на ответную реакцию той части населения, которая воспитывалась на советских идеалах. Нарушая принцип кооперации, ведущий вызывает у слушателя ассоциативный ряд, связанный с провалившейся социалистической идеей.

Что касается следующего предложения, то здесь стоит обратить внимание на сочетания слов этот самый и еще более яркое уж кто только не. Говоря о сочетании этот самый как об индикаторе имплицитной оценки, мы, прежде всего, основываемся на факте нарушения постулата информативности: местоимение самый оказывается здесь избыточным (согласно словарю Ожегова, местоимение этот в сочетании со словом самый должно означать «именно такой, данный»14, здесь же было бы достаточно одного анафорического местоимения), что приводит к несоблюдению обозначенного постулата, а значит, провоцирует адресата на поиск скрытой оценки. Появление негативного значения сочетания слов этот самый и, соответственно, негативной оценки русского суда и его реформирования, связано с тем, что анафорические местоимения (а здесь

местоимение этот выступает в роли анафорического) отсылают нас к чему-то, о чем говорилось ранее. Толкование слова этот как «уже неоднократно упоминавшийся» дает возможность сделать вывод, что «русский суд уже неоднократно упоминался», а значит, уже «приелся» и адресатам, и самому говорящему.

Сочетание «уж кто только не реформировал» (вернее, кто не или кто только не), скорее всего, можно отнести к той же категории, что и упомянутое выше так ни разу не/так и не, то есть, к словам с некоторой поляризацией. Однако, нельзя однозначно назвать эту поляризацию отрицательной или положительной, так как в зависимости от контекста данное сочетание может придавать высказыванию как отрицательную, так и положительную оценку. В нашем же случае оценка является отрицательной за счет импилицитных смыслов, рассмотренных нами выше.

Выражение «мимо кассы», которое мы видим дальше, подтверждает нашу трактовку предыдущей части фрагмента. Появление данного сочетания слов в речи ведущего вызывает нарушение постулата ясности, так как используется в переносном значении и не может быть однозначно понято (как и фраза про сказку, которую «удалось сделать былью») без знания некоторых социально-исторических явлений. В связи с данным выражением справедливо будет привести несколько трактовок. Во-первых, «мимо кассы» можно трактовать как более поздний вариант фразеологизмов «проносить кусок мимо рта» («упустить возможность получить что-либо, попользоваться чем-либо»), «пронести мимо носа» («упускать что-либо, не уметь воспользоваться чем-либо») и иметь значение, близкое к ним15. Реформатор, проводящий преобразования «мимо кассы», обвиняется, таким образом, в неумелом использовании своих полномочий, в неспособности ввести такие законы, которые действительно оказали бы нужное воздействие на ситуацию. Также зачастую это сочетание слов используют вместо выражения «в обход кассы», которое является расхожим описанием теневых денежных операций, не облагающихся налогом. Примеры такого использования легко можно найти в Национальном корпусе русского языка16. Иными словами, реформа «мимо кассы» вполне вероятно может восприниматься слушателем как афера, нечестный бизнес, способ обогащения. Кроме того, данное выражение может быть сведено к общему смыслу «не так, как надо», «неправильно», что является отсылкой к модальности долженствования, а значит, сигналом к поиску аксиологической модальности в высказывании.

(3) «Леван Гачечиладзе, единый кандидат от оппозиции на прошлых президентских выборах, бывший видный бизнесмен, винный король Грузии. Всегда близкий к власти, в оппозиции оказался по причине отъема у него винного бизнеса» (М. Леонтьев, «Однако», 14.04.2009)17.

В третьем фрагменте, взятом из программы Михаила Леонтьева, мы обратимся к словосочетанию «по причине отъема». Оно интересно, прежде всего, тем, что представляет собой канцеляризм, или элемент речи, характерный для канцелярского стиля, характеризующегося как «сухой, бесцветный, лишенный индивидуальности, изобилующий механически повторяемыми архаичными клише (речевыми штампами), употреблением существительных вместо глаголов и прилагательных и т.д.»18. Использование канцеляризма вне официально-делового стиля позволяет говорить о нарушении автором постулата релевантности, то есть, несоблюдении им требования быть уместным в речевой ситуации. С помощью этого нарушения говорящий провоцирует слушателя на поиски имплицитного смысла и акцентирует его внимание на причинах, которые заставили Гачечиладзе перейти на сторону оппозиции. В то же время, «отъем винного бизнеса» вряд ли покажется кому-то достаточным основанием для истинного изменения политических взглядов, что и становится в конце концов причиной негативной оценки личности самого Гачечиладзе.

(4) «Десять лет исполняется натовским бомбардировкам Югославии. Что особенно актуально, поскольку Югославию бомбил не плохой мальчик Буш, а милейшие клинтоновские демократы, сегодня вернувшие себе Белый дом» (М. Леонтьев, «Однако», 11.09.2008).

В приведенном отрывке мы снова сталкиваемся с несколькими индикаторами имплицитной модальности. Первый из них — это словосочетание «плохой мальчик», которое, хотя и содержит в себе эксплицитную негативную оценку (лексему «плохой»), на самом деле негативным не является. Постулат истинности нарушается здесь дважды: во-первых, Буш — не мальчик, а мужчина, а во-вторых, оценка «плохой» оказывается неоправданной в данном контексте, так как Югославию Буш не бомбил. Словосочетание же «плохой мальчик» отсылает нас к целому ряду ассоциаций, связанных с некоторым типажом, образом отрицательного героя в популярных американских фильмах и комиксах, с которыми, по сути, сравнивается Джордж Буш-младший в данной ситуации. Нельзя не обратить внимания на то, что фильмы и комиксы, о которых идет речь, являются

детскими, развлекательными, комедийными, что никак не может быть сопоставлено с образом президента.

Вторым индикатором в данном отрывке выступает прилагательное в превосходной степени сравнения «милейшие», которое придает негативную оценку «клинтоновским демократам». Этот индикатор нарушает сразу два постулата Грайса: релевантности (суперлативная грамматическая форма больше характерна для высокого, книжного стиля) и истинности (люди, бомбившие страну, не могут быть «милейшими»). Говорящий называет демократов «милейшими», не считая их на самом деле таковыми, и положительная оценка заменяется отрицательной.

(5) «Слухи о возможной большой коалиции на Украине, в которую собираются объединиться якобы принципиальные противники Блок Тимошенко и Партия регионов Януковича, официально подтвердились» (М. Леонтьев, «Однако», 02.06.2009).

В данном высказывании имплицитная аксиологическая модальность возникает «на базе» другой модальности — эпистемиче-ской, то есть, на базе модальности достоверности. Примечательно, что эпистемическая модальность здесь является эксплицитной и выражается частицей якобы, которая одновременно становится ин-дикиатором имплицитной оценки. Недостоверность того факта, что Блок Тимошенко и Партия регионов Януковича являются противниками, бросают тень на самих политических лидеров, в результате чего лидеры оцениваются негативно. Автор не хочет разделять ответственность за цитируемые им слова как за пересказанные приблизительно.

В аналогичной роли выступает целый ряд слов и выражений, таких как мол, так называемые, вроде бы и тому подобных. В данной статье мы не будем рассматривать их подробно, однако заметим, что употребление их довольно частотно и встречается в текстах многих авторов: «У нас тут у некоторых есть иллюзия, что с Тимошенко, мол, можно договориться»1"9 (М. Леонтьев, «Однако», 26.03.2009), «Зато существенные изменения могут ожидать так называемую молодежную политику», «Закон никто вроде как не нарушил» (М. Максимовская, «Неделя», 18.02.2012)20.

(6) Кстати, еще днем в эту субботу было официально объявлено, что организатором митинга за Путина на Поклонной горе заставят заплатить штраф за превышение численности заявленных участников. Такой жест власти, мол, мы тут без двойных стандартов (М. Максимовская, «Неделя», 18.02.2012).

В данном фрагменте мы снова обнаруживаем уже упомянутую нами частицу мол, которая придает негативную оценку власти за счет эксплицитной эпистемической модальности. Однако мы бы хотели заострить внимание на еще не разобранном указательном наречии тут, употребление которого здесь связано с нарушением постулата информативности, так как является лишним с точки зрения смысла.

Среди возможных толкований значения местоименного наречия тут, можно было бы рассматривать значения «здесь», «в этом случае, при этих обстоятельствах», однако при такой трактовке этого наречия смысловая избыточность не исчезает. Некоторые словари отмечают, что слово тут может употребляться «в начале речи или при переходе к другой теме»21, но приведенное высказывание началом речи не является и смены темы разговора не предваряет. Полагаем, в данном случае следует обратиться к другому значению этого слова, а именно к употреблению его «при местоименных словах для усиления значения несущественности, пренебрежения»22. Наличие элемента «несущественности» становится причиной недоверия к власти (уже, к тому, выраженного с помощью частицы мол). Аналогичная картина возникает, кстати, и в высказывании «У нас тут у некоторых есть иллюзия, что с Тимошенко, мол, можно о чем-то договориться против недоговороспособного Ющенко» (М. Леонтьев, «Однако», 26.03.2009).

(7) «Свершилось! Европейский союз обнародовал результаты многотрудного расследования обстоятельств прошлогоднего августовского российско-грузинского конфликта» (М. Леонтьев, «Однако», 30.09.2009).

Последний пример, который мы рассмотрим, связан с восклицанием «Свершилось!», которое заключает в себе имплицитную але-тическую модальность (или модальность вероятности, возможности: «уже не надеялись, что это свершится», «странно, что это свершилось»). Восклицание нарушает постулат информативности (так как информация, заключенная в нем, является избыточной) и заставляет слушающего искать в высказывании тот самый имплицитный смысл, а наличие алетической модальности позволяет говорить о негативной аксиологической модальности в данном предложении.

Подводя итог сказанному, отметим, что в статью вошли далеко не все индикаторы, обнаруженные нами в результате анализа текстов, да и существующий их список будет пополняться. Однако уже сейчас можно перечислить некоторые наиболее популярные

индикаторы, встречающиеся в текстах СМИ разных авторов. Мы возьмем на себя смелость назвать их, впрочем, пока отказываясь от подробной классификации: 1) слова, употребленные в переносном значении («мимо кассы», «плохой мальчик»); 2) стилистически маркированная лексика (диалектизмы, канцеляризмы, просторечия, книжная лексика — «по причине отъема», «милейшие»); 3) определенные сочетания местоимений (этот самый); 4) частицы и сходные по значению словосочетания с эпистемической модальностью (мол, якобы); 5) анонсирующие высказывания («Свершилось!»); 6) отдельные сочетания с частицами «не/ни» (кто только не, так ни разу не).

Данная работа не является законченной и будет продолжена. В нашей статье затронуты лишь некоторые гипотезы, выдвинутые в результате приведенных текстов. Рассмотренные примеры позволяют получить лишь общее представление о проделанной работе, в то время как корпус исследуемых текстов гораздо шире и продолжает расширяться.

Примечания:

1

Кодекс профессиональной этики российского журналиста // Союз журналистов России: [Электронный ресурс]: URL: http://www.ruj.ru/about/codex.htm (дата обращения: 08.04.2011).

SPJ Code of Ethics // Society of Professional Journalists: [Электронный ресурс]: URL: http://www.spj.org/ethicscode.asp (дата обращения: 08.04.2011). Ивин А.А. Основания логики оценок. М., 1970.

Арутюнова Н.Д. Об объекте общей оценки // Вопросы языкознания. 1985. № 3 С. 13-24.

Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. Изд. 2-е, доп. М.: Едиториал УРСС, 2002. С. 11.

Грайс Г.П. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. М., 1985. С. 217-237. Там же. С. 220.

Котов А.А. Механизмы речевого воздействия в публицистических текстах СМИ: дисс. ... канд. филол. наук. М., 2003. 280 c.; Кобозева И.М. Лингво-прагматический аспект анализа языка СМИ // EvArtist: Авторский проект Екатерины Алеевой: [Электронный ресурс]: URL: http://evartist.narod.ru/ text12/08.htm (дата обращения: 07.12.2012); Имплицитность в языке и речи / Отв. ред. Е.Г. Борисова, Ю.С. Мартемьянов. М.: Языки русской культуры, 1999. 200 с.

Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1966. С. 146.

2

3

4

5

6

7

8

Падучева Е.В. Имплицитное отрицание и местоимения с отрицательной поляризацией // Вопросы языкознания. 2011. № 3. С. 3—18.

Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. Изд. 2-е, доп. М.: Едиториал УРСС, 2002. С. 122-130.

Шендерович В.А. Архив программы «Итого» от 26.05.2001 // Виктор Шендерович. Официальный сайт: [Электронный ресурс]: URL: http://www. shender.ru/arhiv/text/?.telecast=2001-05-26 (дата обращения: 03.11.2010). Серов В. Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений. М., 2003. С. 455.

Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка. М.: Русский язык, 1989. С. 910.

Федоров А.И. Фразеологический словарь литературного русского языка. М., 2009. С. 634.

См. результаты поискового запроса в Национальном корпусе русского языка на сочетание «мимо кассы»: Национальный корпус русского языка: [Электронный ресурс]: URL: http://search.ruscorpora.ru/search.xml?env= langust&mycorp=&mysent=&mysize=&mysentsize=&dpp=&spp=&spd=&text= lexform&mode=main&sort=gr_tagging&lang=ru&nodia=1&req=%EC%E8%EC %EE%20%EA%E0%F1%F1%FB&p=1 (дата обращения: 20.03.2013). Леонтьев М.В. Выпуск информационно-аналитической программы «Однако» от 14.04.2009 // Первый канал. Официальный сайт: [Электронный ресурс]: URL: http://www.1tv.ru/news/crime/7005 (дата обращения: 03.11.2010). Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1966. С. 188.

Максимовская М. Выпуск информационно-аналитической программы «Неделя» от 18.02.2012 // Интернет-сайт программы «Неделя». РЕН ТВ: [Электронный ресурс]: URL: http://www.nedelya.ren-tv.com/index.php?option= com_content&view=article&id=1411:-qq--180212&catid=4:nedelya-s-mariannoy-maksimovskoy&Itemid=9 (дата обращения 06.03.2012).

Кузнецов С.А. Большой толковый словарь русского языка. СПб.: Норинт, 1998. С. 1354.

Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка. М.: Русский язык, 1989. С. 815.

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.