Научная статья на тему 'Некоторые особенности билингвального воспитания детей за границей'

Некоторые особенности билингвального воспитания детей за границей Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
170
54
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ШКОЛА-ИНТЕРНАТ "ВЕДА" / ЧЕХИЯ / БИЛИНГВАЛЬНОЕ ВОСПИТАНИЕ

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Азарникова Е.В.

Международная мультикультурная школа-интернат «Веда» в Праге это современная образовательная реакция на новые контексты совместного проживания в условиях мультикультурной среды Чехии и Европы. Приоритетом образовательной концепции школы является языковая подготовка дошкольников и школьников для усиления их компетенции в будущем в области сотрудничества между Чехией, Россией и Евросоюзом. Основной упор делается не только на область образования, но и на реализацию программы адаптации и интеграции русскоговорящих детей в чешское общество. Поэтому в рамках обучающих программ идет как изучение чешского, русского и английского языков, так и приобщение детей к лучшим достижениям европейской и чешской культур.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Some Features of the Bilingual Education of Children Abroad

International multicultural boarding school “Veda“ is a contemporary educational response to the new contexts of living in multicultural environment of Czech Republic and Europe. The priority of the educational concept of the school is a language training of preschoolers and schoolchildren to enhance their competence in the future in the field of cooperation among the Czech Republic, Russia and the European Union. The focus is not only on the field of education, but also on the implementation of the program of adaptation and integration of Russianspeaking children in the Czech society. Therefore, a part of training programs is a study of the Czech, Russian and English languages, as well as introduction of children to the best achievements of European and Czech cultures.

Текст научной работы на тему «Некоторые особенности билингвального воспитания детей за границей»

Азарникова Е.В. кандидат социологических наук, директор мультикультурной школы «Веда»

Прага, Чехия

НЕКОТОРЫЕ ОСОБЕННОСТИ БИЛИНГВАЛЬНОГО ВОСПИТАНИЯ ДЕТЕЙ

ЗА ГРАНИЦЕЙ

Аннотация: Международная мультикультурная школа-интернат «Веда» в Праге- это современная образовательная реакция на новые контексты совместного проживания в условиях мультикультурной среды ЧР и Европы.

Приоритетом образовательной концепции школы является языковая подготовка дошкольников и школьников для усилении их компетенции в будущем в области сотрудничества между Чехией, Россией и Евросоюзом. Основной упор делается не только на область образования, но и на реализацию программы адаптации и интеграции русскоговорящих детей в чешское общество. Поэтому в рамках обучающих программ идет как изучение чешского, русского и английского языка, так . и приобщение детей к лучшим достижениям европейской и чешской культур.

Международная мультикультурная школа-интернат «Веда» в Праге- это современная образовательная реакция на новые контексты совместного проживания в условиях мультикультурной среды ЧР и Европы.

Приоритеты своей образовательной концепции мы видим в языковой подготовке дошкольников и школьников для усилении их компетенции в будущем в области сотрудничества между Чехией, Россией и Евросоюзом. Основание школы связано с инициативой и идеями директора Международной мультикультурной школы «Веда» кандидата социологических наук Елены Азарниковой, которая в 1999 году открыла для русскоязычных детей частную билингвальную школу в Карловых Варах и в Праге (пострадавшая от наводнения 2002 года школа в 2004 году перешла в режим работы школы-экстерната). Одним из подразделений школы является детский центр раннего развития.

Основной упор здесь - не только на область образования, но и на реализацию программы адаптации и интеграции русскоговорящих детей в чешское общество.

Поэтому в рамках обучающих программ идет как изучение чешского, русского и английского языка, так . и приобщение детей к лучшим достижениям европейской и чешской культур.

С точки зрения образовательной концепции нашей школы приоритетным является образовательная траектория в направлении к компетентному билингвизму для сотрудничества в рамках Европы и всего мира, начинающаяся ещё на дошкольной ступени.

Работа с детьми эмигрантов в Чехии имеет свои особенности. Мы работаем преимущественно с искусственными билингвами, а зачастую, на дошкольной ступени, призваны детей таковыми билингвами сделать.

Наибольшие препятствия в изучении иностранного языка встают перед ребенком в семьях, где все члены семьи говорят на одном и том же языке и не знают того языка, который учит ребенок. Наша задача на этом этапе познакомить ребёнка с новым языком, представить явления новой культуры, с которыми он будет по мере роста встречаться в повседневной жизни. Учитывая тот факт, что наша дошкольная ступень -ступень переходная от родного языка в иностранному, оптимальной формой обучения мы выбрали игру. С детьми на чередующейся, «блочной» основе работают русский и чешский воспитатели. Для расширения словарного запаса ребёнка целевые занятия типа художественного творчества, рукоделия, физкультуры, частично пения и музыки проводятся на чешском языке специалистами-носителями. Мы не рекомендуем родителям говорить с детьми на чешском в случае, если они сами на являются носителями, но настоятельно рекомендуем дополнительно водить детей в места, где они во время совместной игры естественным путём общаются с чешскими сверстниками, а также в детские кукольные и драматические театры, где речь сопровождается жестом и визуальным рядом.

Другая категория детей, с которой часто приходится работать, относится к тем, кто уже имел опыт погружения в чешскую дошкольную или школьную среду, и этот опыт -отрицательный.

Работа с этими детьми в первую очередь требует привлечения квалифицированных психологов и логопедов . «Исследователи пока не могут точно определить причин, по которым у некоторых маленьких билингвов возникают проблемы, но считается, что они вызваны скорее влиянием социальных, личностных, культурных или каких либо других факторов, чем языковых. К одной из групп риска принадлежит ситуация, когда родители заставляют ребенка говорить на иностранном языке, до того как он освоил

родной язык. Естественный билингвизм, то есть такой, который возникает в результате необходимости общаться с людьми, говорящими на разных языках (смешанные семьи, семьи иммигрантов, дипломатов и т.п.), является вынужденным и воспринимается как часть жизни вместе со всеми своими плюсами и минусами. Но в ситуации, когда иная языковая среда формируется искусственно, необходимо четко отдавать себе отчет в том, чего хотелось бы достичь и на какие жертвы ради этого придется пойти»( Терехова Алла Викторовна)

Особенности речи ребенка на языке, которым он владеет недостаточно хорошо, похожи внешне на приметы речи ребенка со специфическими речевыми расстройствами, однако обусловлены иными причинами. В основном, методы диагностики и последующей работы логопеда остаются традиционными, но ему приходится дополнительно отрабатывать или даже ставить некоторые звуки, отсутствующие в более сильном языке ребенка. В первые дни посещения садика детям предлагаются те виды деятельности, которые позволяют понять и выявить особенности речи, связанные с двуязычием .

«Основой для работы с двуязычным ребенком является целенаправленная практика в определенных языковых явлениях. В это время ребенок должен произносить слова, не просто повторяя их за взрослым, но выполняя упражнения мотивированно, с удовольствием, даже с интересом к тому, что он говорит. В работу логопеда входит демонстрация определенных звуков и методики их произнесения, в том числе с использованием различных игр. Часть упражнений состоит в формировании речевых стереотипов и клише, которые станут основой для построения предложений по схеме, усвоенной ребенком. Часть направлены на расширение, проявление инициативы, умение формировать и формулировать мысли» (Корнаков).

Актуальным в связи со сложностью решаемых задач остаётся проблема кадров. В Чешской республике, не взирая на многолетнее непосредственное общение с билингвами в лице словаков, практически не наработаны, по крайней мере, до сих пор не осмыслены итоги этого общения. Только с притоком эмигрантов, начавшимся после «бархатной» революции 1989 года, когда в страну хлынули потоки украинцев, русских, вьетнамцев, местное учительство посмотрело реальности в лицо. К сожалению, нередки случаи, когда национальная, исторически сложившаяся, неприязнь, посеянная демаршем СССР в Прагу в 1968 году, переносится на потомков людей, самих не имевших никакого отношения к политическим «играм» стран. Обеим сторонам на обыденном уровне приходится решать эти проблемы. В учебном заведении нашего типа, которое по сути является помощником

не только для родителей, но и для учителей чисто чешских школ, приходится на практике «ковать» кадры - билингвальных воспитателей и учителей. Так же как и во многих других странах, судя по исследованиям на эту тему, лучшими кадрами становятся люди, которых самих можно назвать естественными билингвами, - либо выросшие в смешанных семьях, либо эмигрировавшие в Чехию и освоившие язык сознательно не только для употребления в повседневной речи, но и для профессиональной, в данном случае, учительской деятельности. Они как никто другой понимают проблемы языкового и психологического роста детей в двуязычном пространстве и способны оказать не только узко профессиональную помощь детям , но и настоящую психологическую поддержку в течение всего периода нахождения ребёнка в детском учреждении. Чешские воспитатели и учителя часто учатся именно у них особым приёмам работы с билингвальными детьми. Популярной формой работы в нашей школе становится работа тандема - чешский воспитатель-носитель и русский ассистент, владеющий также чешским. Причем занятия построены так, чтобы воспитатель и ассистент менялись ролями в зависимости от приоритетного языка на данном занятии.

Неоценимым материалом для осмысления и улучшения нашей работы является обратная связь с родителями, которые рассказывают о достижениях и проблемах ребят вне стен садика или школы, когда они вынуждены применять полученные навыки и знания непосредственно в языковой среде. Это позволяет нам коррегировать приёмы воспитания и обучения в оперативном порядке.

Напоследок хотелось бы отметить деятельность российских научных образовательных организаций, фондов, которые теперь включили в сферу своих интересов и Чешскую республику. Всё чаще в Праге проводятся специализированные семинары, мастер-классы великолепных российских специалистов в области дошкольного и школьного образования, в области русского как иностранного, в области билингвизма. Рабочие материалы этих семинаров оказывают столь необходимую неоценимую методическую помощь в решении, на первый взгляд, частных, но на самом деле судьбоносных задач. Многое написано о билингвах Германии, Великобритании, Прибалики. Мы с радостью приглашаем специалистов к нам в школу в Праге. Мы тоже готовы стать экспериментальной площадкой для исследований в области детского билингвизма.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.