УДК 802/809
НЕКОТОРЫЕ НАБЛЮДЕНИЯ НАД ГЛАГОЛАМИ ДВИЖЕНИЯ В ПРОЗЕ Е.И. НОСОВА И К.Д. ВОРОБЬЕВА
© 2012 С. П. Праведников1, А. А. Джувейр2
1докт. филол. наук, профессор кафедры русского языка, доцент e-mail: spprav6I8 a,mail. ru 2аспирант кафедры русского языка e-mail: ammar.20Iia,mail.ru
Курский государственный университет
В статье рассматриваются общие тенденции использования в тексте русских
глаголов движения на материале прозаических произведений двух писателей-курян -
Е.И. Носова и К. Д. Воробьева. Отмечаются закономерности и некоторые особенности
функционирования этой лексико-грамматической группы.
Ключевые слова: язык прозы Е.И. Носова и К. Д. Воробьева; глаголы движения.
Глаголы движения объединяются в особую лексико-грамматическую группу прежде всего на основании общности семантики, функций и особенностей грамматического свойства. Глагольная лексика, отражающая категорию движения, представляет собой замкнутое лексико-грамматическое объединение сравнительно небольшого количества слов, которые являются носителями общих глагольных
категорий, подчиняются принятым правилам употребления глаголов в речи, но вместе с тем обладают некоторым набором специфических свойств семантического и грамматического характера.
Глаголы движения - это определенным образом организованная микросистема, имеющая свои семантические, грамматические и функциональные особенности; все это вызывает необходимость учитывать смысловые и функциональные связи как внутри данной группы, так и вне ее, связи глаголов движения с другими подсистемами языка. Поскольку глаголы движения - явление лексико-грамматическое, любой конкретный материал целесообразно рассматривать и в лексическом, и в грамматическом плане.
Семантическая дифференциация глаголов движения осуществляется по
нескольким параметрам, среди которых особое значение имеют следующие:
1) различные способы перемещения (идти, ехать, плыть и т.д.);
2) направленное/ненаправленное движение;
3) перемещение субъекта и объекта движения в пространстве
(переходные/непереходные глаголы: брести; вести, гнать, везти и т.д.).
Все глаголы движения с точки зрения отношения действия к своему
внутреннему пределу - глаголы несовершенного вида, все они обозначают действие в его течении. Между глаголами типа вести и типа водить существуют видовые различия иного рода, не связанные с системой совершенного и несовершенного вида. Эти видовые различия определяются тем, как осуществляется движение в пространстве. Одни глаголы обозначают движение единичное, совершающееся в одном определенном направлении. Эти глаголы принято называть глаголами линейного движения, или некратными глаголами. Другие глаголы обозначают движение или непрерывное, но разнонаправленное, или однонаправленное, но прерывистое. Эти
глаголы принято называть моторно-кратными (или кратными) глаголами [Аникина, Калинина 1983: 104].
В «Грамматике русского языка» указывается, что один ряд образований несовершенного вида в группе глаголов движения имеет «значение определеннонесовершенного вида (некратный подвид)», другой ряд - «значение неопределеннонесовершенного вида (кратный подвид)» [Грамматика 1960: 458]. Особо отмечается, что глаголы кратного подвида обозначают «действие, совершающееся не в одном направлении или не за один прием, не в одно время», а глаголы некратного подвида обозначают «действие, протекающее в одном направлении, непрерывно и в определенный момент» [Грамматика 1960: 458].
Принципиальное несходство между указанными рядами, выделившимися среди глаголов движения, приводит к закреплению за определенным рядом целого комплекта семантических и иных характеристик. Глаголы кратного подвида служат обозначению действия, не зависящего от конкретных пространственно-временных составляющих; другими словами, действие, выраженное ими, рассматривается вне связи с определенным моментом и определенной ситуацией, что позволяет говорить о возможности закрепления за конкретным субъектом постоянной готовности (или потенциальной способности) к какому-либо действию. Отсюда вытекает неоднократно отмеченное в специальной литературе стремление носителей языка использовать глаголы кратного подвида в форме настоящего времени с предельно расширенным значением (см., напр.: [Исаченко 1961]). Особенно показательными являются
различного рода констатации в составе общеизвестных утверждений, где просматриваются вневременные связи между главными членами предложения [Копорская 1996].
Особого упоминания заслуживает тот факт, что только глаголам некратного подвида свойственно употребление следующих форм:
а) первого лица множественного числа в значении императива;
б) настоящего времени в значении ближайшего будущего.
Важным моментом считаем выделение в особое структурное подразделение глаголов движения, образованных приставочным способом. При изучении приставочных глаголов необходимо учитывать несколько принципиально важных моментов.
1. Особенность образования и употребления видовых форм.
2. Особенность структуры предложения, в котором функционируют префиксальные глаголы движения.
3. Особенность ситуации общения и речевого контекста при выборе приставочного глагола движения.
Глаголы с многочисленными префиксами пространственного значения обозначают движение, определенным образом направленное в пространстве. Эти глаголы имеют формы совершенного и несовершенного видов, образуют видовые пары (войти - входить, переплыть - переплывать, вынести - выносить и др.).
Присоединением приставок непространственного значения к глаголам движения обычно образуются одновидовые глаголы совершенного вида. Они характеризуют движение во времени, выделяют момент начала (пойти, поехать; забегать, заходить), указывают на ограниченность движения во времени или в количестве повторений, на однократность движения (проходить), характеризуют движение с точки зрения охвата движением объектов перемещения (сходить), указывают на результат движения (исходить, объездить).
Как видим, важную роль в видовой дифференциации играет признак определенности-неопределенности движения, с чем соглашаются не все современные
исследователи. Ряд традиционных представлений о глаголах движения подвергается пересмотру в работах Е.С. Пашкиной. Так, согласно ее утверждению, неверным является представление о том, что «разнонаправленное и однонаправленное движение может совершаться одинаковыми объектами» [Пашкина 2008: 57].
Отметим, что научный интерес к лексико-семантическим и функциональным возможностям глаголов движения не угасает, появляются новые исследовательские работы, проводимые как на базе какого-либо одного языка, так и с привлечением типологических данных [Круговец 2006; Нгуен Нгок Чан Тяу 2001].
Неоднократное обращение к описанию глаголов движения открывает все новые и новые нюансы в «поведении» этой группы лексики, научная тема продолжает быть актуальной, внимание к ней не ослабевает, а наоборот, требует привлечения свежего и обширного материала.
Обратимся к текстам современной прозы, включив в круг источников фактического материала произведения писателей-курян - К.Д. Воробьева и Е.И. Носова [Воробьев 2000; Носов 2000]. Остановимся на анализе функционирования глагола бежать и слов, образованных от него приставочным способом.
В текстах отмечены и глаголы, имеющие значение определенно-несовершенного вида (бежать), и глаголы неопределенно-несовершенного вида (бегать). Обе лексемы являются наиболее употребительными среди глаголов движения в текстах К. Д. Воробьева и Е.И. Носова.
Тематика многих произведений и Е.И. Носова, и К.Д. Воробьева связана с Великой Отечественной войной. Описание батальных эпизодов, передача динамики боя, подчеркивание огромного напряжения духовных и физических сил человека, участвующего в военных действиях, фокусировка внимания на колоссальном нервном возбуждении, связанном с риском, опасностью, преодолением собственного страха, -все это требует от автора использования особых лексических средств, способных ввести читателя в мир, так хорошо понимаемый и представляемый художником слова. Немалую роль в этом выполняют и глаголы движения.
Бежать
Воробьев:
По улице, в свете пожара, четверо курсантов бегом гнали куда-то пятерых пленных, и те бежали старательно и послушно, тесной кучей...
Он бежал последним по ходу сообщения к церкви и все время видел два полукруга желтых, до блеска сточенных гвоздей на каблуках чьих-то сапог...
Носов:
Выбрался я наверх, чувствую, шатает меня, ноги, как без костей - не то, что бежать - идти - и то боязно.
... Казалось, будто впереди меня бежал один только плащ на кривулистых
ногах.
Смотрим, ротный обратно бежит, планшетка по бедру хлопает.
Бегать
Воробьев:
До часу дня, когда наступило затишье, взвод четырежды благополучно бегал в свой тыл и возвращался в окоп.
Одуревшие от страха немцы страшились каждого затемненного закоулка и бежали на свет пожаров, как бегают зайцы на освещенную фарами роковую для себя дорогу.
Носов:
Сестры туда-сюда с носилками бегают, кажись, последний плот собирают.
...Бегал, поджигал и сам Фома Калистратыч...
Большинство глаголов движения, созданных в результате приставочного образования, относится к группе некратного подвида.
Наиболее частотным в этой группе является глагол побежать.
Воробьев:
То было первое боевое распоряжение Алексея, и, хотя этого совсем не требовалось, он побежал по окопу, отрывисто выкрикивая команду и вглядываясь в курсантов...
Носов:
Ротный побежал выяснять, а мы на всякий случай свернули в обочные сосенки.
Пробежать
Воробьев:
Пробегая по окопу под гнетущим излетным воем мин, Алексей каждую из них считал "своей" и инстинктивно держался поближе к той стене, в которую вжались курсанты.
Носов:
Тот пробежал несколько шагов, остановился и вдруг пошел на Игната.
Подбежать
Воробьев:
Через несколько шагов он вдруг обернулся и позвал: - Лейтенант!
Алексей подбежал.
Носов:
Он подбежал к окошечку и забарабанил по фанерке согнутым пальцем. А одна, особо выделив Игната, подбежала и воткнула в стремя белую яблоневую ветку...
У Е.И. Носова отмечаем глаголы, которые не зафиксированы в тексте К. Д. Воробьева. Это глаголы набежать, перебежать, прибежать, разбежаться.
Сведу рамочную прорезь с мушкой, выжду, пока фриц сам на мушку набежит, нажму пальцем... А сама как на угольях: вот набегут, вот прихватят.
...Перебежать по плахам - а там уж дудки! Ищи-свищи.
Прибежали, похватали оружие, смотрим в чердачное окно...
Мы посыпались из железной будки, разбежались, кто куда, попадали в траву.
Итак, даже беглое наблюдение за небольшой по объему группой лексики позволяет говорить о художественном своеобразии текста каждого автора, о специфике использования каждым художником слова лексических средств, о языковом чутье, проявляющемся в точном выборе нужной формы.
Библиографический список
Аникина А. Б., Калинина И. К. Современный русский язык. Морфология: Пособие для студентов-иностранцев. М.: Высшая школа, 1983. 174 с.
Воробьев К. Д. Убиты под Москвой: Повести. Рассказы. М.: Современник, 2000.
287 с.
Грамматика русского языка. Т. 1: Фонетика и морфология. М.: Изд-во Академии наук СССР, 1960. 720 с.
Исаченко А. В. Глаголы движения в русском языке // Русский язык в школе, 1961. № 4. С. 12-16.
Копорская Е. С. «Семантический архетип» глаголов физического движения в его отношении к строению глагольного класса // Словарь. Грамматика. Текст. М., 1996.
Круговец В. С. Функционально-семантические особенности категории движения во французском языке: автореф. дис. ... канд. филол. наук. Нижний Новгород, 2006. 16 с.
Нгуен Нгок Чан Тяу. Лексико-семантические исследования глаголов со значением «движения» на индоевропейском фоне: автореф. дис. ... канд. филол. наук. М., 2001. 14 с.
Носов Е. И. Журавлиный клин: Рассказы, повести, миниатюры. М.: Воскресенье, 2000. 760 с.
ПашкинаЕ. С. О глаголах группы «ходить» // Русская речь. 2008. №6. С. 55-59.