Научная статья на тему 'Некоторые аспекты построения терминологического справочника по теории и практике профессионального образования'

Некоторые аспекты построения терминологического справочника по теории и практике профессионального образования Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
196
29
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ТЕРМИН / КОНЦЕПТУАЛЬНАЯ ВЕРСИЯ СПРАВОЧНИКА / TERM / CONCEPTUAL VERSION OF THE HANDBOOK

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Кудаков Олег Робертович

В статье раскрыты основные этапы работы над созданием терминологического справочника, представлены причины возникновения проблемных полей в лексикографии профессионального образования.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

SOME ASPECTS OF CONSTRUCTION OF THE TERMINOLOGICAL HANDBOOK ON THEORY AND PRACTICE OF EDUCATION

The article reveals the main stages of work on constructing terminological handbook. Also there given the reasons of the genesis of the problem fields in lexicography of vocational education.

Текст научной работы на тему «Некоторые аспекты построения терминологического справочника по теории и практике профессионального образования»

УДК 378

Кудаков О.Р.

НЕКОТОРЫЕ АСПЕКТЫ ПОСТРОЕНИЯ ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКОГО СПРАВОЧНИКА ПО ТЕОРИИ И ПРАКТИКЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ

В статье раскрыты основные этапы работы над созданием терминологического справочника, представлены причины возникновения проблемных полей в лексикографии профессионального образования.

Ключевые слова: термин, концептуальная версия справочника.

Последние 15-20 лет ознаменовались появлением большого количества составленных специализированных справочников по разным отраслям науки. Причем во всех случаях авторы-составители заявляют, что представленные разработки совершались с учетом современных требований и накопленного опыта предшественников. Специфической особенностью данных справочников является доминирование заимствованных иноязычных терминов при оскудении банка вокабул, скажем так, «отечественных» и всем понятных. С учетом возрастающей терминологической экспансии в условиях глобализации и интеграции российского профессионального образования (ПО) в мировое пространство англоязычная лексика становится средством научно-педагогического общения. Но зачастую иноязычная терминология используется учеными в разных семантических пластах, что приводит к терминологической путанице. Более того, публикуемые глоссарии, словари и справочники усугубляют данное неудобство тем, что нет ГОСТов и отсутствуют единые подходы на разработку терминологических словарей. Поэтому логичнее в этих условиях сначала определить принципы их составления.

Построение терминологического справочника при опоре на принцип научности должно проводиться на основе устоявшихся научных парадигм, концепций и терминологии. Опираясь на принцип гражданственности и патриотизма, отбор терминологического материала для его использования в справочной литературе должен строиться таким образом, чтобы не загружать сознание читающих приматом заимствованной иноязычности, а стимулировать гражданские чувства

посредством фиксации внимания на ключевые слова со значением любви к Отечеству, уважения к другим народам и государствам, стремления участвовать в делах общества, при этом, не ограничиваясь эгоистическими интересами, а особенно желанием позиционировать себя в качестве маститого «творца» терминов и т.п. И, наконец, принцип человековедческой направленности педагогической деятельности устанавливает, что профессиональная терминография должна смягчать противоречия технической цивилизации, связанные с односторонним развитием наук о природе в ущерб наукам о человеке, с гипертрофированным рационализмом в ущерб нравственно-эстетическому развитию, она должна содействовать саморазвитию человека. Подобная ориентация лексикографии может реализоваться через введение в банк вокабул человековедческого материала (персоналий, историй уникальных учреждений и т.д.).

При разработке терминологического справочника возникает множество первичных задач, главная из которых - определить предмет исследования (в нашем случае это терминология профессионального образования). Во-вторых, обязательно следует проанализировать источники для создания справочника в рамках решения конкретной задачи исследования. В-третьих, необходимо выявить целостную картину причинно-следственных связей возникновения проблемных полей в лексикографии ПО. И, в-четвертых, должна быть разработана концепция справочника по методологии, теории и практике современного профессионального образования. При решении второй подзадачи можно опираться на следующие источники: тексты научной педагогической литературы (монографии, статьи, учебные издания); толковые и терминологические словари русского языка; энциклопедические словари общего и специального характера; порталы в Интернете, имеющие страницы со справочными материалами; иноязычные справочные издания; нормативные документы, относящиеся к области профессионального образования.

Составление справочника (словаря) по методологии, теории и практике современного профессионального образования должно быть ориентировано на опыт разработки терминологических словарей, прежде всего, для установления границ предметной области, а также выявления проблемных полей в лексикографии ПО. Нами предлагаются три наиболее общих типа источников терминов: терминологические издания,

под которыми подразумеваются словари терминов и публикации, посвященные терминологическим проблемам; нетерминологические издания - учебники, энциклопедии, коммерческие каталоги, статьи; классификационные издания - классифицированные перечни понятий и объектов данной области.

Важнейшие требования к любой научной работе - это строгость, четкость, однозначность применяемой терминологии. Если в обыденной жизни, в устных выступлениях допускается известная свобода в оперировании терминами, то требования упорядоченности и строгости употребления языка в любой науки обязательны. Как правило, всякая наука располагает определенным набором особых терминов, понятных преимущественно специалистам. Каждый раз, когда у исследователя появляется необходимость использовать какой-либо термин, он начинает работу с ним с общих словарей, энциклопедических словарей и энциклопедий. Толковые словари, как правило, но не всегда, оказываются и нормативными, т.е. объясняющими слова в соответствии с требованиями литературно-языковых норм (норма применительно к языку - это выработанное при участии литературы и принятое обществом в качестве обязательного правило, регулирующее применение слова в речи, его написание, произношение и ударение).

Следующий вид источников работы с терминами - специальные словари и энциклопедии. По педагогике это - четырехтомная «Педагогическая энциклопедия», изданная в 1960-х годах, а также двухтомный «Педагогический словарь», изданный в то же время. В 1990-х годах вышли двухтомная «Российская педагогическая энциклопедия» и Энциклопедии «Профессиональное образование» в 3-х томах под редакцией С.Батышева (1998 год). В последние годы вышел целый ряд словарей по различным аспектам педагогики и образования: по профессиональному образованию, по образованию взрослых и т.д. Среди них можно выделить: «Словарь по педагогике» Г.Коджаспировой и А.Коджаспирова; «Педагогический энциклопедический словарь» под редакцией Б.Бим-Бада; «Словарь по социальной педагогике» автора-составителя Л.Мардахаева; «Энциклопедия образовательных технологий» Г.Селевко; «Педагогический словарь» под редакцией В.Загвязинского и А.Закировой; «Словарь по образованию и педагогике» В.Полонского; «Понятийно-терминологический словарь: управление образованием как социальной системой» Н.Хридиной; «Словарь-справочник современного

общего образования: акмеологические, валеологические и экономические тайны» группы авторов в составе З.Тюмасевой, Е.Богдановой и Н.Щербака. Эти источники дают однозначное толкование общеупотребительных терминов в общенациональном масштабе. Причем, хотя терминология в них трактуется практически одинаково, каждый из них все же вносит свои нюансы в объяснения значений слов, что позволяет лучше ориентироваться при использовании того или иного термина.

Далее следуют нетерминологические издания (например, учебники, учебные пособия, монографии и статьи): «Введение в прикладную лингвистику» А.Баранова; «Личностно-ориентированное образование: учебное пособие-тезаурус» А.Гришина, Ф.Клюева и Л.Кустова; «Исследовательская деятельность педагога» В.Загвязинского; «Коммуникативная деятельность педагога» И.Колесниковой; «Методология научного познания» Г.Рузавина; «Введение в философию и методологию науки» Е.Ушакова и др. Эти книги занимают важное место среди привлекаемых, именно в них содержатся наиболее ясные и четкие определения терминов. В дополнение к ним необходимо взять и статьи, например, В.Полонского «Понятийно-терминологический аппарат педагогики» (Педагогика. М.: 1999. №8). В сжатом и в сконцентрированном виде они дают относительно полное представление об основных терминах, функционирующих в литературе рассматриваемой области.

И наконец, порталы в Интернете, имеющие страницы со справочными материалами и нормативные документы, относящиеся к области профессионального образования. Например, сайт (или портал) с адресом: http://dic.academic.ru. Тут представлены самые разные словари: толковый, педагогический, исторический, финансовый и пр. Также есть разнообразные энциклопедии от «Современной» до всем известной «Ф.Брокгауза и И.Ефрона». Удобство построения сайта в том, что прямо с главной странички можно осуществлять поиск, причем по всем ресурсам одновременно. Для этого нужно ввести нужное слово и отметить те словари, в которых вы ожидаете что-то найти.

В последнее время широкое распространение получили электронные словари. Данные словари, как правило, являются электронными аналогами уже существующих «бумажных» словарей. Вместе с тем, они обладают и многими интересными особенностями. Например, поиск слов в электронных словарях осуществляется во много

раз быстрее, слова можно искать по всему тексту словаря, включая примеры использования (полнотекстовый поиск). Часто подобные словари бывают многоязычными, т.е. содержат словарные статьи на многих языках (примером такого словаря может служить переводной электронный словарь Lingvo). Разновидностью электронных словарей можно считать так называемые «онлайновые» словари, размещенные в Интернете. Эти словари располагаются на сайтах в виде web-страниц и обладают многими возможностями, доступными только в Интернете: регулярно пополняемая словарная база, практически мгновенный доступ к новым словарям.

Анализ источников терминов позволяет также выявить причинно-следственные связи возникновения проблемных полей в лексикографии ПО. Вследствие наличия разных научных школ и направлений, каждое из которых предлагает собственные термины или толкования уже существующих, возникает нежелательная терминологическая путаница, которая приводит к искажению информации, препятствует взаимопониманию ученых разных школ и стран. В педагогике, которая является комплексной областью знания, находящейся на стыке многих наук, происходит постоянный терминооборот, при котором согласование и гармонизация терминов и понятий становится актуальнейшей задачей. Последние несколько лет делаются попытки механически сопоставить педагогические термины разных языков. Но эти попытки не увенчаются успехом, прежде всего из-за того, что не имеется целостная картина проблем, возникающих при проведении терминографической инвентаризации в области профессионального образования. К числу данных проблем могут быть отнесены как минимум следующие:

I. Терминооборот прежде всего связан с процессами глобализации и с интеграцией российского профессионального образования в мировое пространство, при которых наиболее принятая в мире англоязычная лексика становится средством научно-педагогического общения. Т.Глухова определяет явления, которые вызывают и ускоряют процесс глобализации. Это поиск общепринятой модели высшего образования; растущая глобализация академического рынка труда студентов и преподавателей; использование английского языка в качестве международного языка для проведения научных исследований и в учебных целях; дистанционное образование; использование Интернета для проведения научных исследований и в учебных целях; создание

партнёрских отношений с высшими учебными заведениями других стран; гармонизация различных структур и систем и т.д. [1].

Также можно отметить, что методологической основой глобализации образования стал так называемый компетентностный подход к организации образовательного процесса, в котором во главу угла были поставлены результаты обучения, выражающиеся в степенях сформированности компетенций, среди которых должны быть и такие, которые бы относились к планетарному формату (компетенции международного измерения). В данном подходе разработка международных учебных планов, образовательных программ, образовательный процесс и его обеспечение не являются конечным продуктом деятельности вуза, данная деятельность выступает как результат и как инструмент для развития соответствующих компетенций не только у студентов, но также и у остальных участников внутривузовских процессов (преподавателей, администрации, технического персонала).

Появление интереса к международному измерению вызвало увеличение исследований, направленных на выявление и описание компетенций, которые в настоящее время называют международными (international), глобальными (global) или транснациональными (transnational) компетенциями [1]. Эти исследования также способствовали накоплению терминов и понятий, не использовавшихся ранее в научно-педагогической лексике, например: тимбилдинг, асинхронное обучение, ассессмент, аутотестинг, верификация, грант, дистрактор, зачетная единица, индекс цитирования, квиз, кейс, коммуникативистика, миссия вуза, модуль, мозговой штурм, нострификация, он-лайновые технологии, супервайзер, таксономия Блума, трендовое обследование, фасилитатор, фокус-групп метод, фрейм, кластер и т.д. Несмотря на то, что для многих глобализация является способом модернизации развития общества и отличной возможностью поиска совместных решений по проблемам, связанным с окружающей средой, здоровьем, образованием; для других глобализация остаётся синонимом слову «денационализация», «вестернизация» или «макдональдизация» и угрозой ослабления и уничтожения самобытной национальной культуры [2, С.18].

Таким образом, процесс глобализации образования, с одной стороны, направлен на установление единых правил пользования типовой

терминологией в мировом формате; с другой стороны, - на подрыв основ национальных систем образования (например, в части передачи доступного и понятного опыта предшественников, в том числе и по вопросам использования наработанных терминов и понятий).

Процессы глобализации находятся в очень близком контакте с процессами интеграции. Если первые можно рассматривать как приведение систем к единым знаменателям, то процессы интеграции - как создание новых совместных систем для оптимизации коммуникаций. Интеграционные процессы в сфере профессионального образования (так называемые Болонский, Копенгагенский и другие процессы) направлены, прежде всего, на выстраивание общего доступного для обучения пространства, где важной составляющей является преодоление языковых барьеров с декларируемым приматом английского языка. Этот тезис подтверждается наплывом англосаксонской лексики практически без вкраплений современных германизмов и галлицизмов: Тьюнинг, тьютор, Темпус, дескрипторы, коучинг, Европаспорт, E-Learning, Сократес, Эразмус и т.д. Кроме того, расширению новой терминологии способствует и процесс калькирования с устойчивых английских словосочетаний: Open Education (открытое образование), Double Diploma (двойной диплом) и т.д.

II. Направления педагогики постоянно обновляются, появляются новые задачи, растет, развивается и совершенствуется ее терминологическая система, соответственно возникает необходимость систематизации основных понятий и создания новых терминологических словарей. В эпоху «информационного взрыва» возрастает число используемых словарей, а оценить каждое издание, установить, насколько необходимо оно для той или иной сферы деятельности зачастую бывает не под силу. Тем более, что некоторые образцы справочной литературы имеют критические стороны. Например, для «Глоссария» И.Айнутдиновой [3] в качестве плюсов можно признать следующее: а) имеется большая выборка (творческая часть); б) по номинации «новизна» - очень много современных терминов, и в целом - более 2 тыс. статей (конструктивная часть): в) красиво издано (полиграфическая часть); г) лингвистическая направленность глоссария (специализация - английский язык); д) приведено много источников, в том числе и Интернет (источниковедческая часть). Но есть и минусы: а) по своему характеру глоссарий очень эклектичен (нет системы в составе вокабул, например, в

одних статьях указывается английский эквивалент, в других -этимологическая ссылка, где-то есть и то и другое, а где-то ничего нет), скорее всего, автор прошелся по разным порталам, сделал свою выборку, но к одному знаменателю не подвел, а это оставляет впечатление отсутствия стиля; б) совершенно непонятно, откуда взят тот или иной термин (здесь речь идет о степени нормативности его использования), иными словами, а насколько можно уверенно говорить о достоверности приводимого толкования и дальнейшего его корректного использования в справочном аппарате; в) довольно много ошибок (орфографических, пунктуационных, стилистических), отсюда следует вывод, что текст глоссария слабо вычитан; г) некоторые вокабулы имеют следы явной стилистической правки, переводящие толкование в разряд спорных; д) много терминов иной специализации, например, относящиеся к информатике или языкознанию; е) много дублирования.

Таким образом, составление словарей по педагогическим терминам становится модным направлением, причем данным делом занимаются не коллективы профессионалов-лексикологов вкупе с экспертами-педагогами, а отдельные любители с весьма доморощенными представлениями о терминоведении и лексикографии, что в конечном итоге принижает ценность издаваемых словарей.

III. Наука вовлечена в мировую систему наблюдения и контроля за природными и социальными процессами, она дает новые знания и точную информацию об окружающем мире в понятиях и терминах, воспринимаемых адекватно вовлеченными в этот процесс людьми. Рассмотрим словосочетание «академический инбридинг». Слово «инбридинг» пришло из английского языка (inbreeding: in - в, внутри, breeding - разведение), используется в биологии и означает - один из методов разведения, при котором в пары сводят животных (растения), происходящих от общих предков, то есть родственников. Педагоги это слово трактуют на свой лад: «академический инбридинг» - практика найма вузами собственных выпускников. Налицо подмена значения термина. В данном ряду можно рассмотреть еще термин «Педагогическая логистика» (англ. educational logistics). Логистика - часть экономической науки, предмет которой заключается в организации рационального процесса продвижения товаров и услуг от производителей к потребителям, функционирования сферы обращения продукции, товаров, услуг, управления товарными запасами, создания инфраструктуры

товародвижения. Термин «логистика» ввел в русский язык в начале XIX века французский военный специалист А.Жомини.

Что касается «педагогической логистики», то, по мнению ее авторов, она занимается менеджментом (управлением) педагогических потоков, исходя из принципа «Точно в срок» и принципа простоты реальных систем Э.М.Голдратта (Eliyahu M.Goldratt). Педагогическая логистика позволяет синхронизировать педагогическую систему, приблизить ее по уровню управления к экономическим системам, что дает возможность снизить риск неэффективного использования средств на развитие и образование и, тем самым, увеличить приток капитала в эту область. Налицо создание поддисциплины логистики с образовательным содержанием и переносом в педагогическую терминологию целого нового класса сопутствующих понятий.

Массовый приход в науку «педагогику» физиков, математиков, химиков, биологов, экономистов, философов со своими терминологическими представлениями, сложившимися в ходе профессиональной деятельности, дает множество примеров смешения и подмены лексики. Вышеприведенный ряд можно продолжить терминами: анализ-SWOT, бенчмаркинг, бифуркация, системный подход, фандрайзинг, франчайзинг, эмерджентность и т.д.

IV. Как указывает А.Новиков, в последние годы резко возрос объем научно-исследовательских изысканий в сфере образования, особенно среди работников высших учебных заведений, причем не только педагогических вузов, но и технических, технологических, медицинских и т.д. Вместе с тем стремительный рост числа исследователей имеет и негативные стороны. В частности, в педагогике стал также стремительно нарастать дефицит исследовательской культуры, в первую очередь, методологической культуры научных работников. Слишком быстрое «вхождение в науку», быстрая подготовка и защита кандидатских и докторских диссертаций не способствует развитию исследовательской культуры научно-педагогических кадров [4, С. 11], а, наоборот, порождает методологическую и терминологическую безграмотность.

V. Каждого исследователя подстерегает «опасность» введения новых терминов. Делается это, порой, лишь с целями - застолбить место на звание «первооткрывателя»; на ту или иную новую трактовку термина, используемого в других науках. Стало практически эталоном в авторефератах диссертаций в разделе «Научная новизна» отмечать о

введении нового термина, о расширении его толкования и т.д. Все это приводит к созданию частных терминологий для одного или узкого круга исследователей, и в дальнейшем - к непониманию относительно простых вещей. Поэтому введение новых терминов (слов и словосочетаний) допустимо только в крайних случаях, когда ни один из имеющихся терминов не может описать соответствующее явление, процесс. И уж совсем недопустимо вкладывать какой-то новый смысл, давать какие-то новые «авторские» определения устоявшейся терминологии [4, С.166].

VI. Среди других причин возникновения проблем в терминообороте можно отметить следующие: произошли глобальные структурные изменения - возникло новое интеграционное образовательное пространство, появились образовательные учреждения нового типа (например, негосударственные учебные заведения) т.д.; проявились тенденции активного насыщения терминологии неологизмами, дублетами (процесс калькирования или синонимизации понятий). Приток новых терминов также происходит за счет роста терминов-метафор и терминов-словосочетаний (например, «Открытое образование», «Менеджмент в образовании»). На настоящий момент анализ публикаций по педагогическим проблемам показал наличие множественности толкований терминов в области профессионального образования. Чего только стоит повальное увлечение учеными и практиками производством дефиниций от слов «компетенция» и «компетентность». И уж совсем странным показалось бы в советское время желание доцента кафедры какого-нибудь института создать свой собственный словарь, который, как правило, был результатом совокупного труда коллектива крупного научного учреждения. Все это вынуждает проводить периодическую инвентаризацию терминов и упорядочение их толкований, чтобы предотвратить терминологическую неразбериху и придать процессу нормирования новых дефиниций хоть какую-то легитимность.

В последнем разделе попытаемся дать содержательно целостное, аргументированное и последовательное изложение версии энциклопедического словаря-справочника «Профессиональное образование», подготовленного лабораторией методологии и теории ПО ИПППО РАО. Предлагается дать исходный замысел, в котором концентрированно сформулированы смысл, основная точка зрения на предмет, цель его существования, способ понимания, способы реализации и предполагаемые результаты от использования.

Основная точка зрения на такое явление, как издание энциклопедического справочника, выражается в следующем.

• Прошло уже 14 лет со дня выпуска Энциклопедии «Профессиональное образование» в 3-х томах под редакцией С.Батышева (1998 год), и многие ее понятия наполнились новым содержанием.

• За прошедшее время произошли кардинальные изменения в системе профессионального образования (наступила эра глобализации образования, началась масштабная интеграция с европейским образовательным пространством, сменились две образовательные парадигмы, произошли и продолжаются структурные изменения в профессиональной школе, изменилась система подготовки выпускников учреждений ПО и т.д.).

• Все вышеперечисленное вкупе с другими факторами неотвратимо повлияло на терминологическую систему профессионального образования, процессы гармонизации которой стали малоуправляемы. Обновление российского образования невозможно без определяющего значения доступности, ясности и приемлемости для научно-педагогического сообщества понятийно-терминологической лексики.

• Необходима продукция учреждения, имеющая научно-прикладное значение.

Концептуальная версия энциклопедического словаря-справочника «Профессиональное образование» включает в себя следующие пункты.

I. Ведение. Тенденции в России и мире в области развития терминологии.

1. Ключевые проблемы российской научной терминологии в области профессионального образования.

2. Анализ современных термино логических словарей по педагогике (критика, отличительные особенности, иерархии).

II. Основная часть. Концепция энциклопедического словаря-справочника (уровень ИПППО РАО).

1. Структура словаря-справочника (введение, как пользоваться справочником, условные обозначения, список сокращений, указатели, афоризмы и т.д.).

2. Структура словарной статьи.

3. Организационные механизмы реализации Концепции (кадровое обеспечение: редактор, переводчик, полиграфическая база).

III. Выводы и рекомендации.

Работа над энциклопедическим словарем-справочником по методологии, теории и практике современного профессионального образования вызвана, кроме инвентаризации терминов и упорядочения их толкований, также необходимостью его практического применения в научно-исследовательской деятельности педагогов-теоретиков научно-исследовательских институтов РАО, аспирантов и соискателей ученых степеней, а также в учебном процессе при чтении педагогических курсов. Вследствие этого необходим новый энциклопедический словарь-справочник, обладающий следующими характеристиками: по языку -двуязычный (русский и английский); по предметной ориентации -специальный (включает специализированную терминологию); по отношению к объекту отражения - частный; по хронологической ориентации - современный; по сфере применения - толковый/справочный и переводной; по своему читательскому адресу - специализированный; по функции - справочный, учебный и нормативный; по объему - средний (от 1000 основных терминов без учета номенов); по расположению статейного материала - гнездовой. Термины словаря-справочника условно можно подразделить на: а) термины, прямо и непосредственно относящиеся к методологии, теории и практике ПО; б) термины, используемые ранее в педагогике и других науках, но в семантику (смысловое значение) которых процессы глобализации и интеграции привнесли новое звучание и придали новый оттенок, важный для нашей специфики.

Работа по выделению терминов начинается с их инвентаризации и упорядочения [5], что предусматривает проведение ряда этапов, основными из которых являются: установление границ проблемной области, отбор источников и выбор терминов, лексикографическая обработка и описание терминов, уточнение существующих дефиниций (научных определений), кодификация терминологической системы. При отборе терминов мы руководствовались следующими принципами: наиболее полное системное отражение содержания основных направлений модернизации профессионального образования; частотная характеристика (употребляемость) термина, встречающегося в научно-педагогической литературе; значимость и относительная новизна термина.

Далее в терминологической работе осуществляется отбор специальной лексики. На этом этапе первой проблемой является выбор источников

специальной лексики, подлежащих обработке. Лексикографическая обработка терминов по профессиональному образованию заключалась в приведение их в единообразную грамматическую форму, при необходимости уточнялись значения и формы терминов. При описании терминов происходила запись всей доступной информации о терминах: их происхождении, особенностях употребления, значении, синонимах, вариантах и т. д. В подавляющем большинстве случаев устанавливалось авторство терминов и их печатный или Web источник. Уточнение существующих дефиниций (научных определений) ориентировалось на научно-педагогическую направленность работы.

На последнем этапе упорядочения - унификации проводится кодификация терминологической системы, т.е. оформление ее в виде нормативного словаря (справочника). Особенностями разрабатываемого справочника является систематический принцип композиции, так как именно он позволяет раскрыть понятийную структуру определенной области знания. Предлагается модель статьи справочника, которая может выглядеть следующим образом (см. рис 1): (1) - лексический вход словарной статьи (вокабула), (2) - англоязычный эквивалент, (3) - по возможности этимологическая ссылка, (4) - зона толкования термина, с выборочным применением в случае необходимости синонимического ряда.

1 2 3

4

Рис. 1. Модель статьи справочника

Несколько значений для одного термина в словаре может приводиться в случае его изменения в различных смысловых контекстах либо при наличии омонимов. Названия терминов выделены жирным шрифтом. Через точку с запятой перечисляются различные названия и (или) сокращения одного термина. В конце словаря имеются указатели: авторов статей и алфавитный имеющихся терминов на русском и английском языках. В разделе «Библиография» словаря-справочника приведены ссылки на источники. В приложении даны афоризмы на русском и латинском языках (возможно, английском) по теме, связанной с образованием. Естественно, что словарь-справочник не может

претендовать на полное раскрытие абсолютно всей терминологии, связанной с профессиональным образованием. В дальнейшем, при написании отчетных материалов, статей, книг, диссертаций можно использовать терминологию из данного словаря-справочника. Но каждый раз, применяя тот или иной термин, исследователь контролирует себя: для не столь существенных для его работы терминов - в чьей трактовке он их используют, а для существенных - обосновывает, почему берется трактовка именно этого (этих) авторов.

Характер разрабатываемого словаря-справочника расширяется рядом особенностей: 1) методической направленностью; 2) специфическим отбором языкового материала, который должен удовлетворять также критерию учебно-методической целесообразности; 3) обучением всем видам речевой деятельности. Энциклопедический словарь-справочник терминологии профессионального образования может выполнять три функции:

справочная функция представлена через перевод и дополнительную к определению информацию, которая помогает вскрыть все нюансы рассматриваемого понятия и терминов, его отражающих, а также сопоставить их с близкими понятиями и терминами той же предметной области;

учебная функция осуществляется через дискуссионный дополнительный материал энциклопедического характера;

нормативная функция обеспечивается за счет конкретного терминоупотребления, предпочтительность которого объясняется в разделе с энциклопедической справкой.

Выводы и рекомендации

Работа над справочником носит прикладной характер и ее значимость заключается в установлении границы предметной области, анализе различных источников, выборке терминов проблемной области, попытках свести спорные и различно толкуемые определения к единому знаменателю, упорядочении терминологической системы и издательской реализации словаря.

В качестве рекомендаций можно предложить следующие шаги по работе над составлением справочника. 1) Проанализировать источники для создания глоссария по методологии, теории и практике современного профессионального образования. 2) Выявить причины возникающих проблем в терминографии в сфере профессионального образования. 3)

Определить состав базовых и периферийных терминов/понятий исследования. 4) Составить библиографию источников по теме исследования. 5) Провести систематизации материалов исследования по терминологии методологии ПО, теории ПО, практике ПО; типологических признаков, выделенных в словарях; иерархических уровней словарей различных типов. 6) Осуществить анализ адекватности применения понятий в научно-педагогическом дискурсе. 7) Определить структуру и содержание справочника. 8) Составить модель статьи в справочнике. 9) Выбрать термины/понятия и провести упорядочение основных научных дефиниций. Для глоссария - это банк из 300 статей. Для концептуальной версии энциклопедического словаря-справочника -более 1200 статей. 10) Провести работу по нормативному толкованию единиц терминологии. Произвести сверку предлагаемых дефиниций с нормативными в энциклопедических изданиях словарей (справочников). 11) Подготовить к изданию справочник.

Составленный справочник позволит понять сущность процессов, связанных с глобализацией образования и интеграцией образовательных систем, а также существенно помочь научным работникам в научно-педагогической деятельности, авторам при написании научных статей, чтобы не оказаться в роли заложников запутанного лабиринта педагогической терминологии.

Источники

1. Глухова Т.П. Интерпретация ключевых понятий терминологического пространства по интернационализации высшего профессионального образования // Мир науки, культуры, образования. 2010. №3 (22). С. 210-212.

2. Knight, J. Internationalisation of Higher Education // Quality and Internationalisation in Higher Education. Paris: Organisation for Economic Cooperation and Development, 1999.

3. Айнутдинова И.Н. Инновации в современном высшем профессиональном образовании: интеграция профессиональной и иноязычной подготовки конкурентоспособного специалиста (зарубежный и российский опыт). Глоссарий педагога-новатора. Казань: Казан. ун-т., 2011. 320 с.

4. Новиков А.М. Методология образования. Издание второе. М.: «Эгвес», 2006.

5. Гринев С.В. Введение в терминологическую лексикографию. М.: МГУ, 1986.

Зарегистрирована 28.10.2011 г.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.