НЕИЗВЕСТНОЕ ОБ ИЗВЕСТНОМ МУЗЫКАЛЬНОМ ТЕРМИНЕ «АМБУШЮР» (из педагогической практики)
В. С. Попов,
Московская государственная консерватория имени П. И. Чайковского (университет)
Аннотация. В статье говорится о несоответствии толкования термина «амбушюр», даваемого русскими словарями и энциклопедиями, реальному его значению, принятому в среде русских профессиональных исполнителей на духовых инструментах и педагогов. Приводится семантика термина в России 1880-х годов, в изданиях XX века, его понимание в современной литературе, посвящённой духовым инструментам, на основании чего делается вывод, что в русских словарях столетие назад была допущена ошибка, которая сегодня создаёт проблемы в процессе обучения.
Ключевые слова: амбушюр, термины, словари, энциклопедии, исполнители, духовые инструменты, педагоги, обучение.
Summary. This article is about the term «embouchure» as it is shown in the Russian dictionaries comparatively with the professional using this word by winds performers in Russia. The author refers to using this term in Russian professional circles in 1880, dictionaries and encyclopedias, and winds «schools» of XX century, and comes to conclusions that a century ago there was made a mistake in the Soviet dictionaries about the Russian interpretation of the term «embouchure», which is now makes some difficulties in the process of wind playing teaching.
Keywords: embouchure, term, dictionary, encyclopedia, performers, wind playing teaching.
133
Я играю на духовых инструментах шестьдесят четыре года. Первые восемь лет это была труба, медный инструмент, в котором воздух подаётся в канал через мундштук. Следующие пятьдесят шесть лет я играю как солист оркестра, как член камерного ансамбля и как исполнитель соло на деревянном духовом инструменте -фаготе, где воздух подаётся в канал
через двойную трость, и почти полвека преподаю игру на этом инструменте в Московской государственной консерватории и других учебных заведениях, объездил с мастер-классами и концертами всю Россию. За все эти годы мне ни разу не пришлось столкнуться в нашем обширном государстве с исполнителем на любом духовом инструменте, который бы назы-
134
вал словом «амбушюр» какую-либо деталь духового инструмента, из чего я делаю простой вывод: в России, на русском языке слово «амбушюр» (от франц. bouche - рот) с инструментом не ассоциируется. Во французском языке слово embouchure означает «мундштук».
Оказывается, во всех словарях русского языка, во всех энциклопедиях амбушюром называют вовсе не то, что называем мы, духовики. Я узнал об этом на шестьдесят пятом году моей бытности в духовом цехе, когда занялся литературным трудом, но не удивился: статьи для словарей заказывают теоретикам, поскольку считается, что именно теоретики всё знают, а нас, духовиков, никто не спрашивает даже о фактах нашей профессиональной деятельности.
Вначале это недоразумение забавляло меня, однако по мере углубления в тему ситуация стала казаться значительно неприятнее, чем представлялась на первый взгляд.
Любознательный и дотошный непрофессионал в толковых словарях и энциклопедиях найдёт исчерпывающий ответ:
«Амбушюр - это часть духового инструмента, которая берётся в рот или прикладывается ко рту» [1];
«Амбушюр - часть духового музыкального инструмента, к которой музыкант прикасается губами (например, А. флейты) или которую берёт в рот (А. гобоя, валторны и др.). А. называют также самый способ сложения губ и языка для извлечения звука при игре на духовых инструментах. Термин А. применяется, в первую очередь, к инструментам с чашеобразным мундштуком (обычно медные - труба, валторна и т. п.)» [2].
Советские и российские издания словарей - англо-русских и русско-английских, немецко-русских и русско-немецких - содержат одну и ту же формулировку. Например, русско-немецкий словарь слово в слово повторяет формулировку БСЭ [3]; но в немецко-русском словаре слова embouchure нет совсем. Немцы употребляют не заимствование из французского, а своё собственное слово Ansatz, одно из значений которого - «постановка губ».
Ближе к истине толкование искусствоведа-дирижёра Г. И. Благодатова, который хотя бы не трактует его как синоним слова «мундштук»: «А. - способ складывания губ и языка (положение и степень напряжённости) при игре на духовых инструментах» [4].
Известный английский «Музыкальный словарь Гроува» ("The Grove concise Dictionary of Music") сообщает: «Амбушюр. Совокупность губных и лицевых мышц, участвующих в звуко-извлечении на духовых инструментах» [5].
В любой англоязычной «школе» можно найти употребление интересующего нас термина примерно в таком же контексте, как это предлагает Уильям Спенсер:
"The most popular concept of the bassoon embouchure, and the one which will produce the best sound, is that which straddles this buzz point with the upper lip more forward (or closer to the first wire) than the lower lip... Little has been written in regard on the changes in embouchure pressure when changing from register to register" [6]. Подстрочный перевод: «Самое популярное понятие фаготного амбушюра, такого, который даёт наилучшее звучание, это когда он охва-
тывает на позиции жужжания верхней губой вперёд, ближе к первой проволоке, нежели нижней губой... Мало было написано относительно изменений давления амбушюра при переходе из регистра в регистр».
Профессиональные фаготисты поймут этот текст так: «Более всего распространена постановка амбушюра при игре на фаготе, когда верхняя губа выдвинута вперёд далее нижней губы, охватывает вибрирующую верхнюю пластинку на позиции ближе к первой проволоке фаготной трости; именно такая постановка создаёт лучшее звучание. Об изменениях давления губного аппарата при переходе из регистра в регистр было написано немного».
Как видим, У. Спенсер в 1958 году понимал под амбушюром как минимум губной аппарат, а как максимум - его постановку, то есть то же самое, что понимаем и мы в России.
Позволю себе несколько комментариев к процитированным выше статьям из советских и российских изданий, поскольку каждому, кто захочет обучаться игре на духовых музыкальных инструментах, надо иметь в виду следующее:
• во-первых, при игре на духовых инструментах язык не складывается, но лишь прикасается, и не к любой детали любого духового инструмента, а только к трости деревянных тросте-вых. Сложив язык, не удастся издать ни одного музыкального управляемого звука;
• во-вторых, при игре язык никогда не прикасается к мундштуку;
• в-третьих, губы не складываются, а занимают ту или иную позицию;
• в-четвёртых, при игре ни головку флейты, ни мундштук медных, к ко-
торым относится и валторна, в рот не берут, их прижимают к губам; в рот берут трость деревянных тростевых;
• в-пятых, термин «амбушюр» не применяется ни в первую, ни в последнюю очередь к инструментам с чашеобразным мундштуком, ни исполнителями, ни мастерами, ни изготовителями;
• в-шестых, для обозначения части инструмента, куда подаётся воздух, русские исполнители на деревянных тростевых употребляют слово «трость», на медных - «мундштук», на флейте - «головка»; мундштук кларнета и саксофона, где используется одинарная трость, так и называют - мундштук, но не амбушюр.
Иначе говоря, слово «амбушюр» в России ассоциируют не с неживым предметом, а только с человеческим организмом.
Все эти словарные изыскания приводят к размышлениям, причём скорее печальным, чем весёлым. Задаёшься вопросом: что такое лексический факт национального языка? Это слово, которое употребляется устно и письменно всеми носителями языка или какой-либо их частью. Что такое термин? Это слово, употребляемое в определённой, специфической области знания узким кругом людей. В России слово «амбушюр» не является общеупотребительным, оно не известно даже высокообразованным носителям языка. Это музыкальный термин исполнителей на духовых инструментах и производителей духовых инструментов; в то же время нет ни одного профессионала, который бы словом «амбушюр» назвал трость, мундштук или головку, то есть те части инструмента, которые соприкасаются со ртом.
135
136
Слова «амбушюр» в применении к инструменту в современном русском языке нет. В 1880 году вышел первый том «Толкового словаря живого великорусского языка» Владимира Даля, в котором есть статья об интересующем нас термине: «АМБУШУРЪ, м. франц., анзатц, м., нем. в духовой музыке: способ приставки инструмента к губам, действие при сем губами; приставка, охват; || та часть инструмента, что берётся в рот, приставляется к нему...» [7]. Нельзя не восхититься любовью к русскому языку и добросовестной, тщательной работой В. И. Даля. Он, как и во всём своём словаре, получал значение слова из самого авторитетного источника - от носителей языка. Надо ли полагать, что второе значение, которое он приводит, имело место в оркестровой практике второй половины XIX века или известный лексикограф и этнограф отдал должное французскому слову? Сегодня ответить на этот вопрос может, пожалуй, только учёный-лингвист.
К сожалению, самый значительный и долгое время единственный многотомный в советское время «Толковый словарь русского языка» под редакцией Д. Н. Ушакова (первый том вышел через полвека после словаря В. И. Даля, в 1935 году) не учёл информации из далевского словаря. У Д. Н. Ушакова термин истолкован как чисто формальное заимствование из французского языка с французским значением. Составители других советских словарей слепо повторяли авторитетное издание. Так возникла ошибка в академическом литературном жанре, который, казалось бы, специально предназначен для того, чтобы быть эталоном правильности словоупотребления.
В 1955 году было предпринято факсимильное издание словаря Даля, но составители многочисленных словарных изданий, выпущенных во второй половине ХХ века, как в своё время и Д. Н. Ушаков, его не использовали.
Профессор Саратовской консерватории А. Д. Селянин пишет о родоначальнике русской школы трубы В. Г. Брандте: «Для укрепления амбушюра и развития дыхания он (Брандт. - Авт..) часть времени на каждом уроке отводил проигрыванию своих вокализов». А. Д. Селянин приводит газетную выдержку об игре В. Брандта: «"Русская газета", рассказывая о лучших музыкантах концертного сезона 1895/1896 года в Москве, писала об исполнительском стиле В. Брандта: "У него очень приятный тон, лёгкий амбушюр, отлично приспосабливающийся как к кантилене, так и к техническим трудностям"» [8]. Из приведённой цитаты видно, что В. И. Даль был прав и что в конце XIX века термин понимался точно так же, как он понимается сейчас. Можно смело сказать об определённой небрежности авторов академических изданий, не удостоивших духовиков чести обратиться к ним за консультацией.
Для носителей языка - исполнителей на деревянных духовых инструментах - термин «амбушюр» сводится к следующему: это не только способ, каким губы и язык прикасаются к инструменту, но и весь губной, ротовой и лицевой аппарат, принимающий участие в создании звука. Так, русскоговорящий исполнитель не может исключить из понятия «амбушюр» функции мышц лица, которые помогают или мешают губам принять нужную для данного звука форму, хотя сами лицевые мышцы с генератором звука
не соприкасаются; поверхности нёба и внутренних стенок полости рта, создающих акустическую систему того или иного размера, той или иной формы, от которой зависит тембр звука, а также зубов, и не только передних, но всех в целом. Исполнитель будет терпеть зубную боль вплоть до концерта. Он боится любых изменений во рту, если ему предстоит выступление, так как знает, что после визита к дантисту звук и ощущения могут измениться. Иными словами, для русскоязычного исполнителя термин «амбушюр» - это комплекс взаимосвязанных явлений: все органы лицевого и губного аппарата, полости рта, функционирующие в процессе извлечения звука, и способ этого функционирования во время прикосновения губного аппарата к инструменту. Поразительно, но удаление гланд тоже является вмешательством в образование тембра. Я, например, отказался от этой операции, несмотря на рекомендации врачей.
Сейчас сложилась парадоксальная ситуация: педагоги рекомендуют студентам с осторожностью пользоваться академическими справочными изданиями; читатели с высшим образованием, не знакомые со спецификой духовых инструментов, не понимают смысла текстов, написанных духовиками. Для музыкального образования такое положение дел крайне пагубно, ибо, как известно, оно начинается с освоения учащимися профессиональной терминологии и каждый новый термин требует своего точного толкования. «Ключ соль», «нотописец», «четверть с точкой» - это те лексемы, которыми обозначаются понятия музыкальной мысли. И вопреки свободным рассуждениям музыкальных теоретиков термином называется слово,
обозначающее строго определённое, одно, и только одно понятие. Амбушюр не является исключением из этого правила лингвистической науки о терминах.
Ко мне в класс приходит много учеников, приехавших из разных областей, прошедших уже начальную школу обучения игре на фаготе. Очень часто ученики путаются в терминах, не понимают их значения и потому не в состоянии правильно оценить характер нотного текста. Бывают и курьёзные случаи, когда, чтобы сосчитать длительность ноты, приходится объяснять, сколько секунд в минуте и как нужно считать, чтобы сыграть пьесу в темпе марша. С начинающим учеником не один месяц приходится осваивать постановку амбушюра и всё, что имеет к этому отношение. Когда ученик плохо воспринимает то, что ему говорят на уроке, он просит родителей помочь ему. Родители заглядывают в словарь - и приносят своё возмущение в класс. Со мной такого не случалось, но, как выяснилось, случалось с другими педагогами.
И, наконец, нельзя игнорировать фактор, который является сейчас серьёзной силой в образовательном процессе подрастающих поколений, - Интернет. Из Интернета ученик узнаёт, что амбушюр - это 1) «мундштук у духовых инструментов»; 2) «способ прикладывания губ музыканта при игре на некоторых духовых инструментах с определённым (чаще всего чашеобразным) устройством мундштука», а также 3) «часть устройства наушников, непосредственно прилегающая к ушной раковине» (видимо, потому, что ухо расположено рядом со ртом) [9]. Здесь же даётся образец склонения
137
138
этого слова во множественном числе, хотя такой формы ни в русском, ни в ином языке у этого слова НЕТ. На глазах из семени приблизительности и вседозволенности вырастает раскидистое дерево невежества.
Здесь важна не только прагматическая сторона дела. У музыкально одарённого, эрудированного студента органически разовьётся внутренняя логика комплекса явлений, составляющих понятие «амбушюр», которая неуловимым образом переплетётся с логикой исполнения, ибо уровень интеллекта всегда слышен в игре исполнителя; интеллектуально ограниченный студент превратится в добротного оркестранта-ремесленника, и весь объём термина «амбушюр» он будет членить на составляющие - «губной аппарат», «зубной аппарат», «язык», «положение языка» и прочее, что тоже переплетётся с логикой его исполнения и тоже будет слышно.
Но, как говорил известный киноперсонаж: «За державу обидно!» Профессиональная лексика духовиков заслуживает столь же внимательного и уважительного к себе отношения, как и любая другая. Более того, интернетный пример примитивного, искажённого представления об обсуждаемом термине показывает, что факт перестаёт быть управляемым, выходит за пределы узкоспециальной проблемы и превращается в проблему общекультурную, затрагивает куда большую молодёжную аудиторию, нежели студенты музыкальных учебных заведений, а потому требует привлечения к себе более пристального внимания.
Если мы ещё не отказались от научного мировоззрения в образова-
тельном процессе, то наиболее приемлемым выходом из положения можно считать официальное обращение исполнителей на духовых инструментах и профессоров духовых специальностей в Институт русского языка Академии наук РФ с просьбой исправить ошибку, допущенную семьдесят восемь лет назад.
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ
1. Амбушюр // Толковый словарь русского языка [Текст] / под ред. Д. Н. Ушакова : т. 1. - М. : ОГИЗ, 1935. - С. 32.
2. Амбушюр // Большая Советская энциклопедия [Текст] : т. 1. - М. : Советская энциклопедия, 1970. - С. 509.
3. Благодатов, Г. И. Амбушюр [Текст] / Г. И. Благодатов // Музыкальная энциклопедия : в 6 т. Т. 1 / гл. ред. Ю. В. Келдыш. - М. : Советская энциклопедия, 1973. - С. 133.
4. Амбушюр [Текст] // Русско-немецкий словарь / под ред. К. Лейна. - М. : Русский язык, 1991. - С. 28.
5. Амбушюр // Музыкальный словарь Гроу-ва [Текст] / пер. с англ. и ред. Л. О. Акопя-на. - М. : Практика, 2007. - С. 36.
6. Spencer, W. The Art of Bassoon Playing [Текст] / W. Spenser. - Evanston, Illinois, 1958. - S. 47.
7. Даль, В. И. Амбушуръ [Текст] / В. И. Даль. Толковый словарь живого великорусского языка: т. 1. - М. : Государственное издательство иностранных и национальных словарей, 1955. - С. 14.
8. Селянин, А. Д. «Звук трубы, говорившей со мною...» [Текст] / А. Д. Селянин. - Саратов, Саратовская государственная консерватория им. Л. В. Собинова, 2012. -С. 41.
9. Амбушюр [Электронный ресурс]. - Режим доступа : Викисловарь http://ru.wiktio nary.org/wiki/%E0%EC%E1%F3%F8% FE%F0 (дата обращения : 02.12.13).