Научная статья на тему '«Негромкие песни Великой войны» Юлии Зиганшиной — новое прочтение'

«Негромкие песни Великой войны» Юлии Зиганшиной — новое прочтение Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
199
45
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПЕСНЯ / ЭСТЕТИЧЕСКИЙ СМЫСЛ / КОНТЕКСТ / НАРРАТИВ / И. Л. ФРЕНКЕЛЬ / К. И. ШУЛЬЖЕНКО / Ю. Я. ЗИГАНШИНА / I. L. FRENKEL / K. I. SHULZHENKO / JU. IA. ZIGANSHINA / THE SONG / AESTHETICMEANING / CONTEXT / NARRATIVE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Солнышков Алексей Юрьевич

В статье анализируются две песни из репертуара современной певицы Ю. Зиганшиной. Песня рассматривается как нарратив, информационный слепок единичного акта соотношения субъекта со средой, пережитый и эстетически осмысленный автором стихов и исполнителем песни.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

“QuietSongs of the Great War” by Julia Ziganshina — A New Perspective

The article analyzes two songs from the repertoire of a contemporary singer,Ju. Ziganshina. The song is considered as a narrative or information pattern of a single act of the correlation between the subject and thesurroundings. This narrative is experienced and aesthetically comprehended by thelyricist and the performer of the song.

Текст научной работы на тему ««Негромкие песни Великой войны» Юлии Зиганшиной — новое прочтение»

«Негромкие песни Великой войны» Юлии Зиганшиной — новое прочтение

А. Ю. Солнышков (Московскийгуманитарный университет)

В статье анализируются две песни из репертуара современной певицы Ю. Зиганшиной. Песня рассматривается как нарратив, информационный слепок единичного акта соотношения субъекта со средой, пережитый и эстетически осмысленный автором стихов и исполнителем песни.

Ключевые слова: песня, эстетический смысл, контекст, нарратив, И. Л. Френкель, К. И. Шульженко, Ю. Я. Зиганшина.

Как понимать, как анализировать, как сравнивать песни, наполнявшие эфир и души советских людей в годы Великой Отечественной войны и вновь зазвучавшие 70 лет спустя в совершенно иных социальных и психологических условиях? Это те же самые песни или они одинаковы лишь на взгляд постороннего? Исполнительница из Казани Юлия Зиганшина выпустила диск «Негромкие песни Великой войны», в котором из 16 песен одна — «Катюша» — стала общенародно любимой еще в 1939 г., а другая — «Песня десятого десантного батальона» — с премьеры в 1971 г. Но это, наверное, не значимо — реальность «того» бытия, продолжавшая и продолжающая существовать в субъективных умственных моделях людей, переживших войну, «избрала» эти песни для отражения своего дыхания.

Несколько слов об авторе исполнения песен. (Исполнение песни — артефакт, существующий только как деятельность, как процесс озвучивания. Только в нем и существует то, что в виде детальной инструкции записано буквами и нотами на неэквивалентном звучанию информационном носителе). Ю. Зиган-шина уникальна как художник, «выписывающий» слово; пожалуй, никто из исполнителей не владеет дикцией такого качества. Слушая ее, иногда впервые начинаешь понимать слова стократно слышанной песни и прикасаешься к возможности раскрыть смыслы, расположенные «за» и «между» словами. Это — важнее просто слов. Ф. де Соссюр обоснованно полагал, что «главное таинство языка... заключается в том, что единицами смысла являются не значения слов, а их значимости в конкретных высказываниях» (Соссюр, 1977: 150).

А сама значимость единичного элемента языка «зависит лишь от его противоположения всем прочим элементам» целого языкового сообщения (там же: 121). «Их наиболее точная характеристика сводится к следующему: быть тем, чем не являются другие» (там же: 149).

Вот как сама Ю. Зиганшина видит эту семантическую проблему: «Понимание значения каждого слова и чувство каждой буквы обязательно!.. Простые примеры. Слово „шуршащий“ — если вы согласные произнесете мягко, то слово прошуршит и его смысл усилится. В слове „длинный“ — чуть-чуть удлините букву „и“ (это можно сделать, не выходя из общего ритма произведения), и фонетика вашего слова поможет сильнее ощутить его смысловую нагрузку. В слове „нежный“ чуть задержитесь на „н“, и слово приобретет нежность и трепет. И так почти с каждым словом. <...> Я глубоко убеждена, что со сцены должно быть слышно каждое слово и каждая буква! Но произносимые БЫТОВО (обычно) слова на сцене — не разборчивы! Все должно быть более внятно и активно сказано» (Зи-ганшина, 2012: Электр. ресурс).

Это не «оценочное суждение» художника, Ю. Зиганшина преподает иностранным студентам в Казанском (Приволжском) государственном университете. Используя такую технологию экстериоризации «инструкций» поэта и композитора, Ю. Зиганшина получает дополнительную возможность отразить в полной мере — в текстовых «инструкциях» — обычно невыразимую диалектику эмоций, аранжирующих деятельность слушателей, сопереживающих смыслам, раскрывающимся в процессе исполнения-слушания песни. Веро-

ятно, именно это исполнительское новообразование позволяет Ю. Зиганшиной в каждой песне отразить не только замыслы их авторов, но и экстремумы повседневного бытия той социальной эпохи. Именно об этом качественном приращении мы и хотели бы повести разговор.

Как и всякий артефакт, песня может рассматриваться как «итоговая маска» той деятельности, результатом которой она явилась. И в ней, как в капле воды (в различных мерах и аспектах), отражается все многообразие социального контекста, преломленного через понимание авторов и экстериоризированного в результатах их деятельности. Эти результаты записаны на незвучащем носителе и совсем не эквивалентны песне. Но слова стихов и мелодия отражают «соотношение конкретного организма с внешним миром» (Швырков, 1995: 103), в котором «отпрепарировать» внешнюю реальность от субъективной в принципе невозможно» (там же: 31) и в котором отражается больше, чем способен отразить любой нарратив.

Создав слова и музыку песни, которая войдет в культуру народа, авторы, переложившие в нее некий единичный акт процесса собственного соотношения со средой, превращают песню в свободно предлагаемый к применению образец бытия-отношения к бытию. Если он оказывается привлекательным и интериори-зируется слушателями, то помещается в их сознание в качестве компонента жизненного опыта, модулирующего отношения человека к текущей реальности.

Песня является синтезом системы смыслов, содержащихся «в» словах, а также «за» и «между» словами, и мелодии; оба компонента песни отражают динамику «единичного акта соотношения субъекта со средой» (Безденежных, 2004: 11). И если этот информационный слепок единичного акта деятельности помогает слушателю оптимизировать свою умственную модель соотношения со средой, то он — уже как актор — эффективней достигает своих целей, выполняет принятые на себя функции. Абсолютным субъективным мерилом эффективности является эмоциональный тон, сопровождающий текущий акт деятель-

ности. И в этом смысле (хорошая) песня, улучшая эмоциональный тон актора, оптимизирует и его отношение к себе, другим, делу и актуальным проблемам, добавляя значимости конструктивным моделям и программам действий. Она реально, а не метафорически «строить и жить помогает», а нередко помогает и выживать, в том числе бойцу на войне.

Но песня существует только как процесс деятельности по ее исполнению и слушанию-сопереживанию. Нотный и буквенный тексты — лишь инструкция по порядку выполнения этой деятельности. Песня как исполнительская деятельность интегрирует «слепки» соотношения со средой поэта и композитора с умственной моделью соотношения со средой ее исполнителя. А слушатель, интериоризируя эту информацию, интегрирует ее в свою умственную модель соотношения со средой, нагружая смыслами, созданными личным жизненным опытом. Следовательно, каждое «другое» исполнение песни создает отличное от других, уникальное по содержанию информационное послание слушателям. Очевидно, что в таком бытии песня приобретает дополнительные смыслы, отражающие деятельностный и средовой контексты современности, а певец становится полноценным автором ее исполнения и соавтором произведения. Талантливый исполнитель способен выделить ассонансы и диссонансы во взаимоотношениях между «слепками» трех авторских актов бытия и из этих «светотеней» выгравировать целостный образ.

Но если так, то и слушатель становится создателем песни как художественного произведения, чувствуя и осмысливая соотношение трех «моделей мира», представляемых исполнителем, с четвертой моделью — своей собственной. Каждый слушатель формирует из принятого им художественного информационного послания окрашенную индивидуальным опытом и стилем соответствующей инте-риоризационной деятельности модель личного соотношения со средой.

Военные песни, оставшиеся с нами, пережившие войну на два поколения и на три (или четыре?) эпохи государственного устроения, содержат неизмеримое количество смыслов,

досозданных теми, кто переживал их, исполняя и слушая. В небольшом объеме статьи невозможно описать судьбы их всех, представленных на диске Юлии Зиганшиной. Поэтому ограничусь немногими. Наверное, я не смогу избавиться от субъективности. И есть ли объективность вообще или мы именуем ею лишь совпадение (часто — нарочито декларируемое) двух или нескольких субъективных мнений? И все-таки постараюсь быть максимально аккуратным в раскрытии континуума объективной и субъективной реальности переживания песен, исполненных Юлией Зиган-шиной.

Первая песня на диске — «Катюша». Песня интегрирует замечательную, богатейшую мелодию и на удивление незатейливый текст: известны четыре строфы, изобилующие отглагольными рифмами. Пятая строфа, редко исполняемая и исполненная Зиганшиной, окончательно опрощает смыслы: «Расцветали яблони и груши /... / Уходила с берега Катюша, уносила песенку с собой».

Автор стихов — М. Исаковский, талантливый языкотворец, великолепно чувствовал несоответствие текста «высокому стилю». Но это была его очередная творческая удача — «о народе, для народа, языком народа». И вряд ли здесь несоответствие внекогнитив-ного компонента произведения — чудесной мелодии — смысловому, изложенному просто и понятно, политически верно, но информационно бедно и эстетически опрощенно, является случайным. Бухаринское (и сталинское) понимание культурной революции как превращение неграмотных и малограмотных людей не в образованных людей, но в людей, способных читать и понимать содержание газетных статей, определяло задачу художников слова заботиться о том, чтобы воспетые ими новые имена и смыслы не контрастировали с именами и смыслами из контекста повседневного бытия слушателей. А музыка пусть зовет к воспарению души, формируя из адресата воздействия подвижника платоновского типа — чувствующего красоту творчества, но не знающего технологий творческого бытия. Такими (только такими) управлять и манипулировать — одно удовольствие.

Звукопись Ю. Зиганшиной на удивление рельефно подает текст Исаковского — в каждый куплет, исполненный так академично, что это может показаться скучным, «упаковывается» по одной залихватской мелодической эволюции, которая, будь она чуть длиннее, значила бы нотную фальшь застольного певца. Но Зи-ганшина всегда в срок возвращается к нотному первоисточнику. «Кто имеет уши слышать, да слышит!»

Несомненно, «Катюша» — не только эстетический артефакт. На счету этой песни, наверное, десятки тысяч спасенных жизней — она давала людям свет и смыслы там, где другого света уже не оставалась. Но «обнуляет» ли это иные контексты, запечатленные в песне? О первом мы знаем и помним. Но если мы не хотим быть соломинкой, влекомой течениями, создаваемыми теми, кто понимает нас только как соломинок, нам полезно рассматривать и оборотные стороны артефактов.

Следующая песня альбома — «Давай, закурим» сразу поражает традиционного слушателя. Первая строфа стихотворения Ильи Френкеля существует в двух вариантах. Сравним их, слегка погрузив в контекст стихотворения (см. с. 210).

Левый столбец таблицы. Первые три строки, задающие контекст всего образа, — о чем они? Оттепель зимой — коммуникации встали — боевые действия стихли. Да еще теплый ветер и запах мокрой земли! И не только здесь и сейчас, но докуда достает слух и еще дальше — все стихло. И может быть, не короткая будет оттепель, фронт-то не простой, а — Южный! Как после боев и отступлений не верить, что этот покой будет вспоминаться всю жизнь, и как в такие дни не верить, что жизнь будет (стихи написаны в декабре 1941-го). Эти три строчки — гимн доброму богу погоды!

Поэт, здесь и сейчас утверждая, что они «когда-нибудь» будут инициативно вспоминаться, свидетельствует, что такое не забывается. А о пожарищах и боях (из припева) он и его собеседник «где-нибудь, когда-нибудь будут говорить». Стихотворных строчек в песне всегда немного, но об оттепели — четыре строки, а о боях и безличных боевых товарищах — четыре слова-перечисления. Первые че-

Редко исполняемая в советские годы версия, исполнение Ю. Зиганшиной Чаще исполняемая в советские годы версия, исполнение К. Шульженко

Теплый ветер дует. Развезло дороги. И на Южном фронте оттепель опять. Тает снег в Ростове, тает в Таганроге... Эти дни когда-нибудь мы будем вспоминать. Припев: Об огнях-пожарищах, о друзьях-товарищах Где-нибудь, когда-нибудь мы будем говорить. Вспомню я пехоту, и родную роту, И тебя — за то, что ты дал мне закурить. Давай закурим, товарищ, по одной, Давай закурим, товарищ мой! .А когда не будет горя и в помине. О походах наших, о боях с врагами Долго будут люди песни распевать, И в кругу с друзьями часто вечерами Эти дни когда-нибудь мы будем вспоминать. Припев: Об огнях-пожарищах, о друзьях-товарищах Где-нибудь, когда-нибудь мы будем говорить. Вспомню я пехоту, и родную роту, И тебя — за то, что ты дал мне (ха-ха)1 закурить. Давай закурим, товарищ, по одной, Давай закурим, товарищ мой! .А когда не будет фашистов и в помине.

тыре строки припева фиксируют место всех (!) боевых действий и боевых отношений в моделируемой будущей мирной жизни. Да, у слова в стихотворении логика не столько смысловая, сколько фонетическая, и все-таки. Случайное «где-нибудь», открывающее смысловое пространство, умножается на случайное «когда-нибудь» и модулируется новым понятием: «говорить». Не все, что вспоминается, проговаривается, да и воспоминание — акт инициативного независимого от других действия, а говорение — реакция на необходимость общения и на говорение контрагента. Получается, что ожидаемая вероятность события «возвращения в прошлое» (следовательно, ценность его для осмысливающего ситуацию сейчас) для кровавой ситуации подвига ниже, чем для ситуации «надежной» фронтовой передышки.

Кого же поэт обещает вспоминать? «Пехота» и «рота» — контекст, а в центре — наслаждение от затяжки табака. И льстиво-самоироничное выделение «тебя» из контекста — за твою утилитарную табачную пользу. И продолжение нарочито наивной манипуляции — «давай закурим» означает, что мы меняем мои слова на твой табак. Впрочем, ясно, что обе стороны все понимают и счастливы играть в эту игру, это занимает, заполняет психику, чтобы отвлекать от осознания реальности, находящейся за крупным планом. Поэт не говорит о ней, но она прорывается, наверное,

помимо намерений автора, как самоочевидность: «а когда не будет горя и в помине». Вот и получается, что это затишье — краткий отрезок на оси обозримого текущего времени, имя которому — горе. Ю. Зиганшина помогает почувствовать это — песня исполняется вполголоса, очень устало и очень печально, немного оживая ради изображения эпизода игры вокруг одной из терминальных ценностей военного бытия — махорочного дыма.

Второй куплет посвящен перечислению будущих радостных событий освобождения черноморских городов, которые, помимо самоценного содержания, ценны еще и тем, что маркируют завершенные этапы (акты деятельности) приближения к другому времени и бытию — тому, в котором не будет горя. И эти события, утверждает автор, «...когда-нибудь мы будем вспоминать». Здесь голос Ю. Зиган-шиной оживает, сквозь утомление и печаль (она соотносится с текущим «временем горя» и понимается как контекст бытия) проступает радость и самоуважение. (Стоит заметить, что этот куплет отсутствует в популярном исполнении К. И. Шульженко.)

Третий куплет маркирует завершение жизнедеятельности во «времени горя» и начало жизни во времени, имеющем противоположный смысл. Это — событие уникальной бытийной ценности, и в нем опять находится место для того, чтобы еще раз (!) вспомнить «эти дни», которые — словно в состоянии смеше-

ния реальностей в минуту пробуждения — то ли сегодняшние дни зимней оттепели, то ли радостные дни будущих побед над врагом и этапов освобождения родины.

Стихотворение И. Френкеля абсолютно достоверно, точно и художественно раскрывает психическую реальность вынужденного неблагоприятного текущего соотношения субъекта со средой. Здесь и счастье нежданного временного «выпадения» из участия в тяготах и муках войны, и усугубление этого «выпадения» с помощью механизмов психологических защит: суживание и концентрация поля сознания на текущее приятное действие, переживание «контактного кайфа» через процедуру подготовки к введению эйфоризатора (см.: Личко, Битенский, 1991: 42), погружение в мечты о счастливом будущем, в котором радостно и достойно будет героям-победителям (см.: Психотерапевтическая энциклопедия, 1998: 408-412). Диалектика развития психической реальности передана точно, поэтический образ обладает экологической валидностью (см.: Бурлачук, Морозов, 1999: 48).

Исследуем текст в правом столбце таблицы. Первые две строки запева, смысл: мы — герои, о нас люди будут долго петь (простите, «распевать») песни. Формулировка построена как суждение, она требует обоснования, т. е. ответа на вопросы: «на основании чего?», «почему?». Обоснования нет. Может быть, и так ясно? Ясно только при одном условии — если нам ясен контекст ситуации: или это выступление комиссара, мобилизующее гордость и отвагу солдат перед боем, или нескромная речь реального участника уже прошедших героических эпизодов, или льстивая речь лисицы из басни о вороне с сыром. Но очевидного ответа на вопрос о контексте не получается, догадывайся сам, подбирая приемлемое и социально одобряемое предположение.

Следующие две строки — химера: к «настоящей» строке стихотворения — «эти дни когда-нибудь мы будем вспоминать» — приделана спереди не нарушающая ритма, но не вполне экологически валидная формулировка: «и в кругу с друзьями часто вечерами». Такое соединение вносит новый смысл, который довольно странно понимаются. Получается, что

нынешних героев в их мирном будущем ждет очень значимое дело (не основное ли?) — совместные вечерние воспоминания о прошлых подвигах. И именно мечта о таких воспоминаниях — возвращениях из мира и счастья в муку, утомление, кровь и огонь согревает сердце бойца. Сколько же надо честолюбия, чтобы сейчас вытерпеть такую модель будущего! Неизмененные строки припева приобретают здесь совершенно иной смысл, усиливающий сказанное выше: да-да, для нас (героев), в другой жизни, о которой мечтаем, самыми значимыми занятиями будут воспоминания о страданиях и потерях, которые мы пережили в этой войне, и наши (это только подразумевается) достойные поступки в этих страданиях.

Такое толкование страшной реальности психологически не просто недостоверно, но противоположно истинному течению человеческого бытия — подобные воспоминания психотравматичны и иногда оказываются причиной смерти ветеранов. Зато вполне согласуется с идеологическим клише «про советского бойца», у которого из всех желаний есть лишь желание поскорее совершить подвиг. Согласуется это и с идеологическим лекалом периода «застоя»: смысл бытия гражданина — в равнении на героя. В этом случае, действительно, очень важным (для субъектов власти) мирным делом героев становится непрерывная самодемонстрация ими своих (бывших) достойных дел. Идеологически — хорошо, но такое одномерное бытие разрушает личность самого героя, ведь личность — это то, что ты умеешь и делаешь сейчас, а не сделал когда-то. И уважение — это оценка твоей текущей полезности, а не вечно обновляемое воздаяние благ за давно бывшее. Сопереживаешь словам такой песни — и чувствуешь себя как на сыром ветру в мартовский солнечный день — чем дольше греешься, тем больше остываешь.

Недостоверность целостного образа ощущается и исполнительницей такой версии текста — Клавдией Ивановной Шульженко. Она всеми силами пытается спасти песню. На одних записях она только поет с несколько избыточным изображением кокетства, на других она разыгрывает маленький спектакль изготовления самокрутки (и опять неуместное

здесь и уже навязчивое кокетство), на третьих — слова становятся субстратом для передачи непрерывного потока акцентуированных льстивых, кокетливых и покровительственных интонаций. Певица ищет приемлемый вариант подачи образа, не находит его и смиряется с достигнутым. И образ, составленный из противоречивых частей, порой приобретает несколько жутковатое звучание. Необходимость добавлять к прекрасной мелодии еще и стимуляцию (скорее, тормошение) зрительного анализатора или провокацию спрятанной в подсознании советского бойца сексуальности свидетельствует о том же. «Публика не слушает, а если слушает, то не слышит, если же слышит, то не понимает. самое удивительное и неправдоподобное в театре принимается как должное» (Моруа, 1998: 497).

Клавдия Ивановна, согласившись на репрезентацию изуродованного «контейнера смыслов» песни, вместо точнейшего нарратива предъявила агитационный плакат, но сумела сделать это так, чтобы слушатель-зритель «не слишком» осознавал подмену. Юлия Зиган-шина вернула стихам И. Френкеля свойство превышения «внутреннего объема над внешним». Интегрировав мелодию и очищенные от конъюнктурно понимаемой целесообразности слова, она придала давно знакомой песне свойство исключительно достоверного слепка с «той» реальности.

Последний комментарий. В правом столбце «горе» меняется на «фашистов» (третий куплет песни). Сколь бы много горя ни принесли нашему народу нацистские войска и оккупационный нацистский режим, «все горе», переживаемое солдатом на войне и в мыслях

о близких в тылу, увы, больше, чем горе, принесенное только врагом. Однако замена слова «горе», за которым стоит эмоция, адаптационный смысл которой — побудить человека понять, почему он попал в столь «горькую» ситуацию, на слово «фашистов», отвлекает слушателя от анализа своей ситуации (и ситуации в целом) и мобилизует (только) на наказание внешнего врага, который, и правда, виноват. И пусть за этим наказанием боец надежно забудет о существовании и других причин (или виновных?) в его несчастье.

Опыт удачного превращения «войны империалистической в войну гражданскую» подсказывал власти, что рефлексия для «человека с ружьем» — дело для власти вредное и этого не следует допускать. Но наш современник имеет право свободного доступа к самопониманию, в том числе посредством честного и умного искусства. Спасибо Юлии Зиганши-ной за то, что она открыла нам нас самих, идущих к пониманию себя в собственной истории.

ПРИМЕЧАНИЕ

1 Этого междометия в стихах нет, просто К. И.Шульженко (в некоторых записях) в этом месте кокетливо похохатывает.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ Безденежных, Б. Н. (2004) Психофизиологические закономерности взаимодействия функциональных систем при реализации деятельности : дис. ... д-ра психол. наук. М.

Бурлачук, Л. Ф., Морозов, С. М. (1999) Словарь-справочник по психодиагностике. СПб. : Питер Ком.

Личко, А. Е., Битенский, В. С. (1991) Подростковая наркология : руководство. Л. : Медицина.

Моруа, А. (1998) Байрон. Письма незнакомке. Открытое письмо молодому человеку о науке жить. М. : Олимп.

Психотерапевтическая энциклопедия (1998) / под ред. Б. Д. Карвасарского. СПб. : Питер.

Соссюр, Ф. де. (1977) Труды по языкознанию. М. : Прогресс.

Швырков, В. Б. (1995) Ведение в объективную психологию. Нейрональные основы психики. М. : Институт психологии РАН.

Зиганшина, Ю. Я. (2012) Откуда берется дикция [Электр. ресурс] // Юлия Зиганшина. URL: http://www.ziganshina.ru/intervyu-ssamo-y-soboy/otkuda-beretsya-diktsiya(дата обращения: 14.05.2013).

Дата поступления: 15.05.2013 г.

«QUIETSONGS OF THE GREAT WAR»

BY JULIA ZIGANSHINA —

A NEW PERSPECTIVE А. Yu. Solnyshkov (Moscow University for the Humanities)

The article analyzes two songs from the repertoire of a contemporary singerJu. Ziganshina. The song is considered as a narrative or information pattern of a single act of the correlation between the subject and thesurroundings. This narrative is expe-

rienced and aesthetically comprehended by thelyri-cist and the performer of the song.

Keywords: the song, aestheticmeaning, context, narrative, I. L. Frenkel, K. I. Shulzhenko, Ju. Ia. Zi-ganshina.

BIBLIOGRAPHY (TRANSLITERATION) Bezdenezhnykh, B. N. (2004) Psikhofiziologi-cheskie zakonomernosti vzaimodeistviia funktsion-al’nykh sistem pri realizatsii deiatel’nosti : dis. ... d-ra psikhol. nauk. M.

Burlachuk, L. F., Morozov, S. M. (1999) Slovar’-spravochnik po psikhodiagnostike. SPb. : Piter Kom.

Lichko, A. E., Bitenskii, V. S. (1991) Podrost-kovaia narkologiia : rukovodstvo. L. : Meditsina.

Morua, A. (1998) Bairon. Pis’ma neznakomke. Otkrytoe pis’mo molodomu cheloveku o nauke zhit’. M. : Olimp.

Psikhoterapevticheskaia entsiklopediia (1998) / pod red. B. D. Karvasarskogo. SPb. : Piter.

Sossiur, F. de. (1977) Trudy po iazykoznaniiu. M. : Progress.

Shvyrkov, V. B. (1995) Vedenie v ob»ektivnuiu psikhologiiu. Neironal’nye osnovy psikhiki. M. : Institut psikhologii RAN.

Ziganshina, Iu. Ia. (2012) Otkuda beretsia dik-tsiia [Elektr. resurs] // Iuliia Ziganshina. URL: http://www.ziganshina.ru/intervyu-ssamoy-so-boy/otkuda-beretsya-diktsiya (data obrashcheniia: 14.05.2013).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.