Научная статья на тему 'Неэмотивность как отличительное свойство профессионально маркированных фразеологических единиц'

Неэмотивность как отличительное свойство профессионально маркированных фразеологических единиц Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
121
22
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЭМОТИВНОСТЬ / EMOTIVENESS / НЕЭМОТИВНОСТЬ / ТЕРМИН / TERM / ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКАЯ ЕДИНИЦА / PHRASEOLOGICAL UNIT (IDIOM) / ПРОФЕССИОНАЛЬНО МАРКИРОВАННЫЕ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ / PROFESSIONALLY MARKED PHRASEOLOGICAL UNITS (IDIOMS) / NON-EMOTIVENESS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Хабирова Евгения Игоревна

В статье рассматривается проблема неэмотивности профессионально маркированных фразеологических единиц. Являясь формально фразеологическими единицами, профессионально маркированные фразеологические единицы функционально характеризуются терминологическим свойством неэмотивности. Профессионально маркированные фразеологические единицы (ПМФЕ), занимая особе место в языке профессиональной коммуникации, своеобразно репрезентируют элементы профессионального знания. В основе фразеологической номинации лежит чувственно-наглядное видение мира. Данный тип номинации опирается на ассоциативное мышление, способность соотносить не только однокатегориальные, но и разнокатегориальные сущности. Уникальность природы ПМФЕ обусловлена сочетанием фразеологических и терминологических свойств. Неоднозначность трактовки статуса образных сверхсловных терминологических комплексов в разных теоретических концепциях обусловлена их двойственной природой: яркой образностью, нехарактерной для терминологических образований в целом, и соотнесенностью со специальными научными или техническим понятиями, отличающей их от ФЕ общелитературного языка и предопределяющей их функционирование в узкоспециальной сфере. Профессионально маркированные фразеологические единицы, характеризующиеся точностью и конкретностью значения, наличием сложного составного понятия, стоящего за каждой единицей, устойчивостью и целостным значением, не выражают эмоционально-оценочного отношения говорящего к объекту высказывания, а также не осуществляют образной номинации эмоций. Метафоры, лежащие в основе ПМФЕ, служат для выявления и обозначения содержательных свойств объектов высокой степени абстракции. Проведенный анализ подтверждает предположение о том, что ПМФЕ характерна неэмотивность. Обозначая сложные понятия профессиональной деятельности, данные единицы обнаруживают у себя свойства терминов и фразеологических единиц. Поскольку ПМФЕ принадлежат к специальной области знаний, ведущими, более значимыми в функциональном плане оказываются терминологические характеристики. С формальной точки зрения, описанным единицы присущи фразеологические свойства. Таким образом, детальное изучение специфики профессионально маркированных фразеологических единиц, в частности свойства неэмотивности, возможно на стыке когнитивного терминоведения и фразеологии.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

NEEMOTIVNOST HOW DISTINCTIVE PROPERTIES PROFESSIONALLY MARKED PHRASEOLOGICAL UNITS

The article considers the problem of non-emotiveness of professionally marked phraseological units (idioms). Formally being phraseological units, professionally marked idioms are functionally characterised by the feature of non-emotiveness. Professionally marked phraseological units, taking a special place in the language for professional communication, represent the elements of professional perception in their own way. The phraseological nomination is based upon sensual visual perception of the world. This type of nomination is formed on the basis of associative thinking and the ability to match the things of different categories. The unique nature of the professionally marked phraseological units is caused by the combination of phraseological and terminological properties. The ambiguity of the status of figurative multiword terminological complexes in various theories is caused by their double nature: on the one hand, by their bright figurativeness, not typical of terminological combinations, and, on the other hand, by their relation to a particular special scientific or technical concept, bordering them from the idioms of the common language and predetermining their functioning in the specific area. Professionally marked phraseological units are characterized by the exact and specific meaning, a complicated compound concept, stable and complete meaning. They do not express emotive-evaluative attitude of the speaker towards the object, as well as do not express figurative emotional nomination. Metaphors lying in the basis of professionally marked phraseological units serve to reveal and denote the substantial object features of high degree of abstraction. The analysis held confirms the hypothesis of unemotiveness typical of professional phraseological units. Denoting complex concepts of professional sphere these units reveal the peculiarities of terms and phraseological units. As they belong to a specific sphere of knowledge, the leading functional characteristics are terminological. Formally, the units under consideration are characterized by phraseological properties. Thus, the detailed research of the specificity of professionally marked phraseological units, including unemotiveness, can be studied on the cross-sectorial approach of cognitive terminology and phraseology.

Текст научной работы на тему «Неэмотивность как отличительное свойство профессионально маркированных фразеологических единиц»

2002. 767 p.

15. Bayen R.H. Chronicling the Times: Productive Lexical Innovations in an English Newspaper / R.H. Baayen // Languauge, 1996. - P. 69-96.

16. Cannon G. Linguistic analysis of 4250 new meanings and new words in English / G. Cannon // Dictionaries. Journal of the Dictionary Society of North America, 1982. - P. 97-109.

17. Green J. Bloomsburry Dictionary of New Words. M.: Вече, Персей, 2000. 204 p.

18. Lee W.R. New words and phrases in English / W.R Lee // Praxix des neu-sprachlichen Unterrichts. 1992. S. 162164.

19. Lyons J. Die Sprache. München: Beck, 1990. 380 s.

20. The Oxford Dictionary of New Words (Paperback) by Sara Tulloch. Elizabeth Knowles, Julia Elliott, 2006. 211 p.

NEOLOGISMS IN MODERN ENGLISH

© 2015

I.V.Usova, candidate of philological sciences, associate professor of the chair «Sociocultural service and humanitarian disciplines»

Don State Technical University in Volgodonsk, Volgodonsk (Russia)

Abstract. The rapid development of human society leads to a huge number of new realities. There is a necessity of the neologisms study, as these language units quickly become active vocabulary. Nowadays English is experiencing neological boom. The emergence of new words, splitting the meaning of the word occurs in a geometric progression. There is a huge number of new lexical units, and the need to describe them caused such section lexicology, as neology. In the works of the scientists involved in the study of neologisms, various aspects of neology and translational science are discussed: ways of translation of English neologisms into the Russian language, factors and methods of formation of neologisms in British and American periodicals, lexico-semantic group of neologisms. Analysis of scientific literature leads to the conclusion that the neologisms reflect almost all areas of life of modern English society. The political situation in the world exercises the great influence on the emergence of new words. Neological boom is either observed in the sphere of cultural life. From the linguistic point of view neologisms representing the abbreviation or acronyms are of the utmost interest. From the author's point of view, neologisms are often appeared by means of suffixation or word-formation. The analysis of newspaper texts of popular English-language press allows to distinguish new words that were formed by transposition from one part of speech to another. From a linguistic point of view, the ways of neologisms graphic image are of particular interest. A sufficiently large amount of data of linguistic units is made using hyphens, abbreviations, capital letters. Unusual graphic image of the word draws attention, focuses its novelty.

Keywords: neologisms; active vocabulary; word-formation models.

УДК 81-112.2

НЕЭМОТИВНОСТЬ КАК ОТЛИЧИТЕЛЬНОЕ СВОЙСТВО ПРОФЕССИОНАЛЬНО МАРКИРОВАННЫХ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ

© 2015

Е.И. Хабирова, кандидат филологических наук, доцент кафедры восточных и романо-германских языков

Челябинский государственный университет, Челябинск (Россия)

Аннотация. В статье рассматривается проблема неэмотивности профессионально маркированных фразеологических единиц. Являясь формально фразеологическими единицами, профессионально маркированные фразеологические единицы функционально характеризуются терминологическим свойством неэмотивности. Профессионально маркированные фразеологические единицы (ПМФЕ), занимая особе место в языке профессиональной коммуникации, своеобразно репрезентируют элементы профессионального знания. В основе фразеологической номинации лежит чувственно-наглядное видение мира. Данный тип номинации опирается на ассоциативное мышление, способность соотносить не только однокатегориальные, но и разнокатегориальные сущности. Уникальность природы ПМФЕ обусловлена сочетанием фразеологических и терминологических свойств. Неоднозначность трактовки статуса образных сверхсловных терминологических комплексов в разных теоретических концепциях обусловлена их двойственной природой: яркой образностью, нехарактерной для терминологических образований в целом, и соотнесенностью со специальными научными или техническим понятиями, отличающей их от ФЕ общелитературного языка и предопределяющей их функционирование в узкоспециальной сфере. Профессионально маркированные фразеологические единицы, характеризующиеся точностью и конкретностью значения, наличием сложного составного понятия, стоящего за каждой единицей, устойчивостью и целостным значением, не выражают эмоционально-оценочного отношения говорящего к объекту высказывания, а также не осуществляют образной номинации эмоций. Метафоры, лежащие в основе ПМФЕ, служат для выявления и обозначения содержательных свойств объектов высокой степени абстракции. Проведенный анализ подтверждает предположение о том, что ПМФЕ характерна неэмотивность. Обозначая сложные понятия профессиональной деятельности, данные единицы обнаруживают у себя свойства терминов и фразеологических единиц. Поскольку ПМФЕ принадлежат к специальной области знаний, ведущими, более значимыми в функциональном плане оказываются терминологические характеристики. С формальной точки зрения, описанным единицы присущи фразеологические свойства. Таким образом, детальное изучение специфики профессионально маркированных фразеологических единиц, в частности свойства неэмотив-ности, возможно на стыке когнитивного терминоведения и фразеологии.

Ключевые слова: эмотивность; неэмотивность; термин; фразеологическая единица; профессионально маркированные фразеологические единицы.

Изучение специфики фразеологических единиц (ФЕ) сферы профессиональной деятельности волнует ученых уже не один десяток лет. Несмотря на большое количество исследований в этой области, некоторые вопросы остаются до сих пор открытыми. Так, в частности, проблема неэмотивности как отличительного свойства ФЕ языка профессиональной коммуникации до сих пор представляется малоизученной. Кроме того, в русле со-Балтийский гуманитарный журнал. 2015. № 1(10)

временной когнитивной парадигмы внимание исследователей фокусируется вокруг единиц языка как носителей знания.

Профессионально маркированные фразеологические единицы (ПМФЕ), занимая особе место в языке профессиональной коммуникации, своеобразно репрезентируют элементы профессионального знания. Уникальность природы ПМФЕ обусловлена сочетанием фразеологиче-

ских и терминологических свойств.

Принцип определения фразеологизма по одному (основному) свойству в лингвистической литературе неоднократно оспаривался. Критические замечания высказывались против каждого отдельно взятого в качестве основного и дифференцирующего признака и самой возможности определения фразеологизма только по одному признаку. Многие исследователи фразеологии считают, что фразеологизм наделен комплексом признаков. «Дифференциальные признаки ФЕ позволяют квалифицировать ее как языковую единицу особого типа (в связи с ее сверхсловностью), в которой, как в узле, тесно переплетаются «нити», идущие из лексико-семантиче-ского, синтаксического и морфологического уровней. Многоаспектность этого языкового феномена диктует необходимость при определении лингвистического статуса ФЕ исходить не из одного релевантного признака, свойственного фразеологическим единицам всех типов и отграничивающего фразеологизмы от нефразеологизмов, но учитывать совокупность каких-то признаков» [1, с. 10].

Фразеологическим единицам присущи: идиоматич-ность, непроницаемость структуры, постоянство состава [2, с. 70]. Фразеологические единицы традиционно относятся к эмотивным единицам языка благодаря их образности, оценочности и стилистической окрашенности. Вслед за А.В. Куниным под эмотивностью мы понимаем «эмоциональность в языковом преломлении, т.е. чувственную оценку объекта, выражение языковыми или речевыми средствами чувств, настроений, переживаний человека» [3, с. 178].

Термины же, в свою очередь, характеризуются но-минативностью, принадлежностью к определенной области знания, соотнесенностью с профессиональным понятием.

Поскольку термины составляют ядро языков профессиональной коммуникации, именно они служат главным средством концептуальной ориентации в когнитивно-коммуникативном пространстве, задают направление мыслительной деятельности специалистов, служат одновременно ориентиром мышления и ориентиром деятельности [4, с. 79].

В.М. Лейчик считает, что неоднословные термины и устойчивые сочетания терминов должны являться содержанием терминологических стандартов [5, с. 22]. Развивая тезис о неоднородности номинативных словосочетаний терминологического характера, В.М. Лейчик говорит о том, что на несколькословные термины можно взглянуть и с позиции теории фразеологии.

Как отмечает О.К. Банкова, неоднозначность трактовки статуса образных сверхсловных терминологических комплексов в разных теоретических концепциях обусловлена их двойственной природой: яркой образностью, нехарактерной для терминологических образований в целом, и соотнесенностью со специальными научными или техническим понятиями, отличающей их от ФЕ общелитературного языка и предопределяющей их функционирование в узкоспециальной сфере [6, с. 7].

Г.О. Винокур считает, что в роли термина может выступать всякое слово, имеющее специализированное значение, сохраняющее отрешенность от образных и эмоциональных переживаний, как бы оно ни было тривиально [7].

Б.Н. Головин приходит к заключению, что терминологические словосочетания по структурной организации аналогичны (хотя и не тождественны) свободным словосочетаниям, но по цельности значения и воспроизводимости в речи сближаются с фразеологизмами. Ученый считает, что терминологические словосочетания не обладают многими признаками фразеологизмов: признаком неизменности порядка слов, признаком идиоматич-ности, экспрессивностью. В то же время Б. Н. Головин отмечает, что терминологические словосочетания с

терминами роднит точность и конкретность значения, семантическое единство при равноправии членов терминологического словосочетания, наличие сложного составного понятия, стоящего за каждым термином [8, с. 42-43].

Анализируя фразеологизмы терминологической номинации, М.О. Катамадзе приходит к заключению, что ФЕ могут существовать вне сферы эмоций и субъективных оценок и, следовательно, являться неэмотивными. Автор убедительно доказывает на примерах из немецкого языка, что фразеологические единства, характеризующиеся устойчивостью и целостным значением, не выражают эмоционально-оценочного отношения говорящего к объекту высказывания, а также не осуществляют образной номинации эмоций, т.е. их нельзя считать эмотивами [9, с. 78].

Целью нашего исследования является описание не-эмотивности как отличительного свойства профессионально маркированных фразеологических единиц. В рамках данной статьи поставлена задача показать, что ПМФЕ не свойственна эмотивность.

Профессионально маркированные фразеологические единицы в нашем понимании представляют собой сверхсловные устойчивые образования, обладающие свойством идиоматичности, которые принадлежат языку профессиональной коммуникации и объективируют знание, полученное в рамках профессионального опыта в типовых ситуациях профессиональной деятельности. В них отражаются сложные с точки зрения познания объекты и явления профессиональной деятельности, которые не могут быть обозначены однословным наименованием [10, с. 10].

Когда профессионально значимая информация о свойствах предмета не поддается абстрагированию, но потребность в вербальной объективации качественной определенности внеположенного предмета четко осознается специалистами, актуальной оказывается фразеологическая номинация.

В основе фразеологической номинации лежит чувственно-наглядное видение мира. Данный тип номинации опирается на ассоциативное мышление, способность соотносить не только однокатегориальные, но и разнокатегориальные сущности. При этом профессионально маркированные фразеологические единицы вербализуют комплексную информацию о профессиональном объекте, воспринятом номинатором в его нерасчле-ненной целостности.

Новые знания, вербализуемые фразеологизмом, основываются на предыдущем опыте номинатора, некоторые его аспекты сохраняются в новом качестве, а некоторые вообще игнорируются. В процессе фразеологической концептуализации могут осмысливаться как отдельные предметы и явления, так и целые ситуации [1, с. 72].

Для обозначения сложных объектов и явлений профессиональной деятельности специалисты той или иной области используют фразеологические единицы.

Так, например, в терминологии сферы маркетинга и банковского дела активно функционирует ПМФЕ золотой парашют, которая имеет значение «обещание выплатить менеджерам крупные суммы в случае увольнения, заключение договоров с очень высокими выходными пособиями». ФЕ заимствована из английского языка, ср. golden parachute. В основе номинации данного явления лежит метафорический принцип переосмысления общеупотребительных слов. Ни компонент «золотой» (golden), ни компонент «парашют» (parachute) не являются терминами, но именно их сочетание обозначает специальное понятие. Набор ассоциативных признаков, характеризующих выходные пособия в случае увольнения, соотносятся в сознании специалиста с чувственно-наглядным образом парашюта как механизма, предотвращающего резкое падение с высоты. Компонент

золотой (благоприятный, ценный) дополняет образ, сложившийся в обыденном сознании. Метафора, которая лежит в основе данного термина, не аккумулирует экспрессивность, а используется для того, чтобы, как отмечает Н.Д. Арутюнова, на основе аналогии «уловить и содержательно определить объекты высокой степени абстракции» [11, с. 12]. С когнитивной точки зрения, при образовании данной ФЕ профессиональное знание накладывается на обыденное. Специализированное значение данной ПМФЕ соотносится с профессиональным понятием и указывает на принадлежность к определенной области знаний. Следовательно, эмотивность в данном случае отсутствует.

В речи профессиональных фотографов можно встретить ПМФЕ горячий башмак (из англ. «hot shoe») -«контактноеустройство для подключения электронной фотовспышки к фотоаппарату». Метафора «башмак» применительно к фототехнике обозначает специальное приспособление, предназначенное для присоединения к фотокамере различных фотографических принадлежностей. «Горячим» он называется потому, что оснащен электрическими контактами, соответствующими контактам на «башмаке» вспышки и обеспечивающими ее включение при нажатии спусковой кнопки затвора. Когнитивная модель пространства-источника «горячий» переносится в пространство-цель «электрический». В данном случае обыденное знание, объективированное в общеупотребительном слове «горячий», накладывается на профессиональное знание (наличие электрических контактов в устройстве) при переносе ассоциативных признаков с одного объекта на другой. Именно сочетание компонентов является обозначением специального понятия и позволяет отнести данную единицу к терминологической лексике, которой не свойственна эмотив-ность.

Аналогичные характеристики были обнаружены нами при анализе русских терминов-фразеологизмов рыбий глаз, мертвый сезон, загар пустынный, клеточный ансамбль, биологические часы, мертвый капитал, черные курильщики, пустая порода, черная дыра, бараньи лбы, вещественное доказательство, организованная преступность, дымовая завеса, лобовая атака и английских kiss roll, boat anchor, passive star, glass ceiling, idiot proof, onion skin, bull's eye, donkey engine, pick-up hook, fakir's bed, fox tail, teardrop body, saucer washer, opinion shopping и др. Значение исследованных ПМФЕ не выводится из суммы значений компонентов, но соотносится с профессиональными понятиями, которые вербализуются посредством фразеологической номинации.

Проведенный анализ подтверждает наше предположение о том, что ПМФЕ характерна неэмотивность. Обозначая сложные понятия профессиональной деятельности, данные единицы обнаруживают у себя свойства терминов и фразеологических единиц. Поскольку ПМФЕ принадлежат к специальной области знаний, ведущими, более значимыми в функциональном плане оказываются терминологические характеристики. С формальной точки зрения, описанным единицы присущи фразеологические свойства. Таким образом, детальное изучение специфики профессионально маркированных фразеологических единиц, в частности свойства неэмотивности, возможно на стыке когнитивного тер-миноведения и фразеологии.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ:

1. Эмирова А.М. Некоторые актуальные вопросы современной русской фразеологии (Опыт семантического анализа фразеологических единиц): учеб. пособие по спецкурсу для филологов. Самарканд, 1972. С. 10.

2. Голованова Е.И. Особый статус терминов-фразеологизмов в метаязыке науки // Вестн. Омск. ун-та. 2013. № 1 (67). С. 69-75.

3. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка: учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. -2-е изд., перераб. - М.: Высш. шк., Дубна: Феникс, 1996. С. 178

4. Голованова Е.И. Категория профессионального деятеля: Формирование. Развитие. Статус в языке. Челябинск: Челяб. гос. ун-т, 2004. 330 с.

5. Лейчик В.М. Проблемы отечественного термино-ведения в конце XX века // Вопросы филологии. 2000. № 2. С. 20-29.

6. Банкова О.К. Терминологическое значение в английской фразеологии (проблемы формирования и функционирования) : автореф. дис. ... канд. филол. наук. Москва, 1989. 23 с.

7. Винокур Г.О. О некоторых явлениях словообразования в русской технической терминологии // Труды Московского института истории, философии и литературы. Том V. Сб. Статей по языковедению, 1939. C. 3-54.

8. Головин Б.Н. Лингвистические основы учения о терминах / Б.Н. Головин, Р.Ю. Кобрин. М.: Высш. шк., 1987. 104 с.

9. Катамадзе М.О. К проблеме неэмотивности фразеологических единиц (на примере фразеологизмов терминологической номинации современного немецкого языка) // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2013. № 8. Ч. 1. С. 77- 80.

10. Шестак Е.И. Профессионально маркированные фразеологические единицы в когнитивно-коммуникативном аспекте : автореф. дис. ... канд. филол. наук : 10.02.19. Челябинск, 2008. 24 с.

11. Арутюнова Н. Д. Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. С. 12.

12. Мишланова С.Л. Профессиональная языковая личность как категория когнитивного терминоведения // Изменяющийся языковой мир: Доклады Международной научной конференции. Пермь: ПГУ, 2001. С. 13-17.

13. Володина М. Н. Теория терминологической номинации. М.: Изд-во МГУ, 1997. 180 с.

14. Сидоренко К.П. Фразеологизмы терминологического происхождения // Русская речь. № 3. 1978. С. 8488.

15. Леонтьев А.А. Языковое сознание и образ мира // Язык и сознание: парадоксальная рациональность. М.: Институт языкознания, 1993. С. 16-21.

16. Суперанская А.В. Общая терминология: Терминологическая деятельность / А.В. Суперанская, Н.В. Подольская, Н.В. Васильева. М.: Рус. яз., 1993. 243 с.

17. Хомякова Н.А Эмотивность идиом. http://psibook. com/linguistics/emotivnost-idiom.html

18. Ионова С.В. Эмотивность текста как лингвистическая проблема: Дис. ... канд. филол. наук: 10.02.19 Волгоград, 1998. 197 с.

19. Хабирова Е.И. Профессионально маркированные фразеологические единицы в составе языка профессиональной коммуникации // Вопросы когнитивной лингвистики. 2014. № 4 (041). С. 133-137.

20. Хабирова Е.И. Фразеологическая номинация объектов профессиональной деятельности // Современная филология: теория и практика : материалы XVI международной научно-практической конференции, г. Москва, 2-3 июля 2014 г. / Науч.-инф. издат. центр «Институт стратегических исследований». Москва : Изд-во «Спецкнига», 2014. C. 167- 172.

NEEMOTIVNOST HOW DISTINCTIVE PROPERTIES PROFESSIONALLY MARKED PHRASEOLOGICAL UNITS

© 2015

E.I. Khabirova, candidate of philological sciences, associate professor of the chair of Oriental

and Romance-German languages

Chelyabinsk State University, Chelyabinsk (Russia)

Abstract. The article considers the problem of non-emotiveness of professionally marked phraseological units (idioms). Formally being phraseological units, professionally marked idioms are functionally characterised by the feature of non-emotiveness. Professionally marked phraseological units, taking a special place in the language for professional communication, represent the elements of professional perception in their own way. The phraseological nomination is based upon sensual visual perception of the world. This type of nomination is formed on the basis of associative thinking and the ability to match the things of different categories. The unique nature of the professionally marked phraseological units is caused by the combination of phraseological and terminological properties. The ambiguity of the status of figurative multiword terminological complexes in various theories is caused by their double nature: on the one hand, by their bright figurative-ness, not typical of terminological combinations, and, on the other hand, by their relation to a particular special scientific or technical concept, bordering them from the idioms of the common language and predetermining their functioning in the specific area. Professionally marked phraseological units are characterized by the exact and specific meaning, a complicated compound concept, stable and complete meaning. They do not express emotive-evaluative attitude of the speaker towards the object, as well as do not express figurative emotional nomination. Metaphors lying in the basis of professionally marked phraseological units serve to reveal and denote the substantial object features of high degree of abstraction. The analysis held confirms the hypothesis of unemotiveness typical of professional phraseological units. Denoting complex concepts of professional sphere these units reveal the peculiarities of terms and phraseological units. As they belong to a specific sphere of knowledge, the leading functional characteristics are terminological. Formally, the units under consideration are characterized by phraseological properties. Thus, the detailed research of the specificity of professionally marked phraseological units, including unemotiveness, can be studied on the cross-sectorial approach of cognitive terminology and phraseology.

Keywords: emotiveness; non-emotiveness; term; phraseological unit (idiom); professionally marked phraseological units (idioms).

УДК 811.161.2

ФОРМАНТНТАЯ СТРУКТУРА ГЛАСНЫХ В УКРАИНСКОЙ ПЕВЧЕСКОЙ РЕЧИ

© 2015

В. В. Чернышук, аспирантка кафедры современного украинского языка

Киевский национальный университет имени Тараса Шевченко, Киев (Украина)

Аннотация: Статья посвящена определению основных акустических характеристик гласных украинской певческой речи, в частности специфики их формантной структуры, с использованием экспериментально-фонетического метода. Также описывается высокая певческая форманта как особенность спектра певческих гласных.

Ключевые слова: певческая речь, акустические характеристики, интенсивность, форманты, формантная структура, высокая певческая форманта.

Постановка науковог проблеми та и значення. Вивчення украшського усного мовлення iз застосуван-ням експериментально-фонетичного методу в останш роки викликае посилений штерес широкого кола нау-ковщв. Цьому сприяе бурхливий розвиток техшчних за-собiв, що уможливлюють аналiз акустичних характеристик мовлення на сегментному та надсегментному рiв-нях. Залучення ствочого мовлення до масиву об'екпв дослвдження експериментально! фонетики дасть змогу глибше осмислити та створити цшсне уявлення про фо-нетичш риси украшського мовлення в уах його проявах та способах реалiзацii.

Ствоче мовлення як особливий вид мовленневоi' дь яльносп характеризуемся низкою специфiчних артику-ляцшно-акустичних ознак. Вокальш прийоми та техш-ки, що використовуються професшними стваками для породження яшсного лункого голосу, побудоваш на особливому налаштуванш мовних оргашв. Це, у свою чергу, зумовлюе появу характерних акустичних ознак ствочих звушв порiвняно зi звуками повсякденного мовлення.

Аналгз остантх дослгджень з ц1ег проблеми. Аналiз лшгвютичних джерел, присвячених вказанш проблема-тищ, засввдчуе недостатнш стутнь вивчення акустичних особливостей сшвочих звушв порiвняно з мовлен-невими за допомогою експериментально-фонетичного методу. Загалом вивчати акустичш властивосл ствочих звушв почали вщносно недавно, тсля появи спещаль-них прилащв та комп'ютерних програм, що уможливи-ли аналiз фiзичноi природи звукових явищ. Вiдомi вчеш, як працювали в цш галузi - В. Морозов [1], Л. Дми^ев [2], I. Алдошина [3], С. Ржевкiн [4] - описали роботу мовного апарату людини у спiвi та зумовленi цим арти-

куляцiйно-акустичнi риси спiвочих звушв, зокрема шд-вищення iнтенсивностi та змши у формантнiй структурi. Проте ва попереднi експерименти проводились на мате-рiалi iншомовного спiву, тому для укра!нсько! фонетики зокрема та лшгвютики загалом вивчення акустично! природи спiвочих звукiв у порiвняннi з мовленневими за допомогою експериментально-фонетичного методу за-лишаеться новим та актуальним напрямком дослiджень.

Формулювання мети та завдань статт1. Метою дослвдження е з'ясування основних акустичних особливостей укра!нського спiвочого мовлення та специфiчних рис формантно! структури спiвочих голосних у порiв-нянш з голосними звичайного мовлення.

Виклад основного матергалу й обтрунтування отри-манихрезультат1в дослгдження. Серед змш, яких зазнае звук при переходi ввд мовлення до спiву, насамперед вiд-значають пiдвищення iнтенсивностi та змшу формантно! структури звушв. Шдвищення сили голосу е необхвд-ною умовою творення естетично привабливого, лункого та потужного голосу, аби вш вирiзнявся своею силою на тлi музичного супроводу - живого оркестрового чи фо-нограмного. Втiм, як показали попередш експерименти, одного лише зростання iнтенсивностi виявляеться недо-статньо. В. Морозов, Л. Дми^ев та iншi зазначали, що два спiвочi голоси, маючи однакову iнтенсивнiсть, мо-жуть сприйматися слухачами як звуки рiзноi гучностi. Ще у 1956 рощ П. Макаров тсля проведения низки екс-перименпв встановив, що слуховий апарат людини мае зону максимально! чуттевосп в дiапазонi 2000 - 3500 Гц. Тому особлива енергетична насичешсть дiлянок спiво-чого голосу на зазначених частотах робить його б№ш виразним та гучним з погляду сприйняття [1, 2].

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.