Научная статья на тему 'Нечленимые предложения с понятийным содержанием как объект изучения синтаксической фразеологии современного английского языка'

Нечленимые предложения с понятийным содержанием как объект изучения синтаксической фразеологии современного английского языка Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
283
37
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — В. Р. Саркисьянц

Статья посвящена рассмотрению основной проблематики нечленимых предложений в контексте синтаксической фразеологии. Проанализированы основные фундаментальные исследования, теоретически и методологически обосновывающие необходимость опоры на когнитивнопрагматический аспект в фразеологии.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

UNPARTED SENTENCES WITH CONCEPTUAL CONTENT AS AN OBJECT OF STUDY OF SYNTACTIC PHRASEOLOGY OF ENGLISH

The article considers the main problems unparted sentences in syntactic phraseology. The deep study theoretically and methodologically proving necessity of a base on the cognitivepragmatic aspect in phraseology has been analyzed.

Текст научной работы на тему «Нечленимые предложения с понятийным содержанием как объект изучения синтаксической фразеологии современного английского языка»

Филологически нну к и

НЕЧЛЕНИМЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ С ПОНЯТИЙНЫМ СОДЕРЖАНИЕМ КАК ОБЪЕКТ ИЗУЧЕНИЯ

СИНТАКСИЧЕСКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ СОВРЕМЕННОГО АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

В.Р. Саркисьянц

UNPARTED SENTENCES WITH CONCEPTUAL CONTENT AS AN OBJECT OF STUDY OF SYNTACTIC PHRASEOLOGY OF ENGLISH.

Sarkisyanz V.R.

The article considers the main problems un-parted sentences in syntactic phraseology. The deep study theoretically and methodologically proving necessity of a base on the cognitive-pragmatic aspect in phraseology has been analyzed.

Статья посвящена рассмотрению основной проблематики нечленимых предложений в контексте синтаксической фразеологии. Проанализированыы/ основные фунда-ментальны1е исследования, теоретически и методологически обосновы1вающие необходимость опоры на когнитивно-прагматический аспект в фразеологии.

Более последовательное рассмотрение фразеосхемы, нечленимые предложения с понятийным содержанием, получили синтаксический статус в исследованиях по русистике. В «Очерках по синтаксису разговорной речи» Н.Ю. Шведова дает классификацию данного вида нечленимых предложений по характеру участвующих в их формировании обязательных опорных компонентов (1). Дальнейшее рассмотрение данная проблема получила в работах Д.Н. Шмелева, В.Ю. Меликяна.

Фразеосинтаксическая схема - это коммуникативная предикативная единица (ФЕ) синтаксического уровня языка, представляющая собой определяемую и воспроизводимую несвободную синтаксическую схему, которая характеризуется наличием диктумной или/и модусной пропозиции. Данная единица выражает членимое понятийное - равное суждению - смысловое содержание, обладает грамматической и лексической частичной членимостью, проницаемостью, распространяемостью. Она сочетается с другими высказываниями в тексте по традиционным правилам и выполняет в речи эстетическую функцию. Подобные высказывания «... обладают фиксированной и неизменной схемой построения, включая сюда обязательный порядок слов и наличие строго определенных, сильно ограниченных в варьировании грамматических форм, а иногда и определенных служебных слов (2, с. 327). В отличие от лексических ФЕ, в пределах фразеосинтаксических схем в той или

УДК 801.56:802.0

иной мере допускается свободное лексическое наполнение. Нечленимый характер данных предложений, однако, предполагает четкую структурированность как по форме, так и по смыслу (3, с. 181). Подобные схемы строятся, как следует из приведенного выше определения Д.Н. Шмелева, по определенной фразеологической схеме.

Ср.:

What all this/that + N (Sub. clause)?

infml:

What's all this noise? Зачем шумим?

What's all that water? Откуда эта

вода?

What's all this I hear about you leaving? Что это еще за слухи насчет вашего отъезда?

Chalk up + (Adj, Poss. pron.) N + to+ (Adj, Poss. pron) N infml:

I chalked up my defeat to my impatience. Я вижу причину моего поражения в моей нервозности.

We chalked up her bad temper to her recent illness. Ее дурное настроение можно объяснить лишь недавно перенесенной болезнью.

Guess+ Interrog. word+ Sub. clause? AmE infml:

Guess what I'm gonna do next?! А знаешь, что я задумал?

But guess where she lays down? On the bed? И знаешь, на чем она лежит? Ты думаешь на кровати?

And guess who paid off the mortgage once she had hit the big time?! И ты ни за что не догадаешься, кто эта знаменитость, которая выкупила дом!

And guess who's taking the rap? И знаешь, на кого все свалили?

По своей онтологической природе фразеосхемы представляют собой знаковые сущности, т.е. их формирование и функционирование в разговорной речи с необходимостью связаны с когнитивно-семиотической деятельностью говорящей личности как субъекта-пользователя и интерпретатора знака. Соответственно, значение фразеосхе-мы имеет субъективные (гносиологические) истоки.

Наиболее полный учет когнитивных механизмов фразеосхем возможен - на уровне метаописания - при включении субъективного элемента в интерпретатив-ную модель ее структуры. В качестве такого элемента в современных лингвистических исследованиях выступает фактор наблюдателя (Ю.Д. Апресян, Е.В. Падучева, А.В. Кравченко). Ввод фигуры наблюдателя в метааппарат структурного описания фра-зеосхем позволяет перейти от собственно семантического моделирования данных схем, предполагающего установление связи между языковым знаком и набором содержательных признаков, к знаковой модели схемы, предполагающей репрезентацию последней не только во взаимосвязи с внешним объектом, но и с ментально-перцептивной структурой. Синтаксические схемы подобных построений отличаются неоднокомпонентностью: они включают элементы двух уровней: обязательные (опорные) и факультативные (переменные). Опорными компонентами предстают переосмысленные слова или сочетания слов, лексически варьируемые и заполняемые семантически актуальными словами.

Данный факт позволяет говорить о частичной грамматической и лексико-синтаксической членимости анализируемых построений, их идиоматичности и цельности. Наличие опорных и факультативных компонентов в структуре фразеосхемы позволяет квалифицировать ее значение как «синтаксическое», а сами модели - как «лексико-синтаксические» (4, с. 202). За счет предрасположенности к вариативности фразеосхемы, помимо языковых реализуют речевые, ситуативные значения. И разговорная речь - это типичный образец дискурса, в котором наблюдается подобное явление.

Именно живая разговорная речь де-монстирует четкие коммуникативно-прагматические установки, социальные цели говорящего и его расчет на получение определенной реакции от адресата, которые обусловливают специфическое использование языковых единиц и детерминируют появление переходных речевых образований, к которым с полным основанием можно отнести

и фразеосинтаксические схемы. При анализе их функционирования в разговорной речи необходимо учитывать узуальные значения, видеть формирование речевых, поскольку разговорная речь обладает разной степенью субъективности и эмотивности, препятствующих трансформации речевого знака в языковой.

Приведем примеры, которые иллюстрируют процесс продуцирования речевого значения у фразеосхемы:

V+ someone's back up infml:

I really cannot understand what got her back up. Я действительно не понимаю, что могло так вывести ее из себя.

She has no tact and no manners. She puts people's back up. У нее нет ни такта, ни умения вести себя. Она просто раздражает людей.

В первом примере фразеосхема демонстрирует свое языковое значение «оценка говорящего эмоционального состояния другого лица». В данном значении фразеос-хема приобретает саркастическую коннотацию. Во втором примере фразеосхема, приспосабливаясь к целевым установкам дискурса, производит новое речевое значение характеризации морально-нравственного облика человека, выводимое из сочетаемости (см. выделенный контекст). Речевое значение данной фразеосхемы обладает более высокой степенью коннотации, скорее иронической, нежели саркастической, за счет которой схема приобретает отрицательную оценку действий лица. Выявление иронической импликатуры складывается слушающим поэтапно из стратегий идентификации говорящего, выявления причины иронического выбора, субъективной оценки речевого поведения иронического говорящего.

Поскольку фразесхемы относятся к конкретному контексту и являются зависимыми от него, то именно контекст определяет ступень их лексической объективации. Адекватной интерпретации фразеосхем способствует также наличие знания правил конструирования текста, что вместе с контекстуальной информацией позволяет слушающему безошибочно обнаружить в кон-

тексте искомые связи и отношения и тем самим соответствующие значения.

Таким образом, разговорная речь предоставляет возможность исследовать фразеосинтаксические схемы в коммуникативно-прагматическом аспекте, как живую строящуюся систему. Их декодирование, на наш взгляд, предполагает установление определенных моделей поведения человека в типичных социкультурных, психологических ситуациях и выяснение типовых языковых способов, с помощью которых фразеосхемы кодируются. Понимание этих субъективных смыслов исключительно важно. Они как бы составляют «душу» фразеосхемы. Именно в этой части сообщения - ключ к раскрытию видения говорящим изображаемых фактов, сущности характеров и поступков тех, о ком идет речь. Во многих случаях от правильного истолкования субъективной информации зависит и адекватность восприятия фактического содержания фразеосхемы.

Указание на наблюдателя как на определенную точку отсчета при категоризации внешней действительности, а также иконическое воспроизведение определенных когнитивных состояний субъекта восприятия закрепляются в характере производно-сти (мотивированности) фразеосхем. С точки зрения производности подобные высказывания можно разделить на:

• производные, мотивированные: за ними может закрепляться определенное «утвердительное», «отрицательное» или «оценочное» значение;

• непроизводные, утерявшие семантические связи с производящей основой.

Непроизводность фразеосхемы обусловливается тем фактом, что ее свободно варьируемые лексические компоненты могут употребляться в переносном значении, которое в современной разговорной речи никак не связано с прямым.

Например:

That's + where + Person. pronoun + is +Adj infml: :

That's just where you 're wrong. В этом вы как раз не правы.

That's where he's mistaken. Здесь он ошибается.

В анализируемой фразеосхеме вопросительное слово where употребляется в функции наречия, что усиливает его функцию акцентуации на актуальном в данной речевой ситуации. «Такие конструкции неразрывно связаны с определенными интонациями (а в письменной передаче - с контекстом); в них становится ограниченной или невозможной синонимическая замена опорных слов» (5, с. 64).

Фразеосхемы способны выражать предметное (диктумное) и оценочное (мо-дусное) значение. Диктумное содержание фразеосхемы ориентировано на объективно-познавательную деятельность говорящей личности, связанную с отображением объективных предметно-практических связей внешнего мира, в то время как на уровне модуса, образно дублирующего значение предикативных признаков, реализуется внутренняя активность субъекта сознания: закладываются рефлекторно-психологи-ческие основы субъективной модели восприятия действительности. Модусное значение - закрепленный в фразеосхеме устойчивый квалификационный признак или совокупность признаков, которые предназначены для сравнительной субъективно-оценочной, эмоциональной или стилистической характеристики предмета (явления) через другой предмет (явление) на основе сложившихся в языке ассоциативно-предметных связей.

Модус относится к категориям понятийного уровня, но его соотнесенность с абстрактно моделируемым образом значительно облегчает его существование в сознании носителей языка. В силу сложившихся ассоциативных связей большинство предметов реальной действительности, наряду с отображенным в диктумном значении объективным понятийным содержанием, обладают устойчивым значением, которое часто не относится к сущностным характеристикам отображаемого им предмета, а имеет субъективно-оценочную ориентацию, связанную с передачей признаковых значений. Наличие модусного значения предопределяет логическую базу для существования предикативных и квалификационных признаков в

субстантивно ориентированном человеческом сознании, так как устанавливает соответствие между значениями этих признаков и их универсальными носителями из мира реальных предметов, составляющих основу ментального восприятия действительности.

Фразеосхемы в полной мере обладают категорией предикативности, которая у них, как правило, выражена эксплицитно. Ср.:

That's+ what + Noun + is all about

infml:

That's what a wife is all about. Такой вот и должна быть жена.

That's what the life is all about. Вот это-то и есть жизнь.

All for + Gerund infml:

I am all for accepting the offer. Я полностью за то, чтобы принять это предложение.

I'm all for going at once. Я за то, чтобы пойти туда немедленно.

She's all for giving the young a chance. Она ратует за то, чтобы дать молодым шанс.

Лексическое значение во фразеосхе-мах максимально абстрагируется, что способствует их грамматикализации. «... Включая в себя и разные формы имен, и формы глаголов, эти построения имеют одно и то же синтаксическое значение» (Шмелев, 1965: 12). Ср.:

V + the bull AmE sl:

They sat around shooting the bull until late at night. Они сидели и болтали до поздней ночи.

The truck driver was slinging the bull with the broad behind the counter. Водитель что-то заливал чувихе за стойкой.

He's not serious, he's just throwing the bull. Он это не серьезно, он просто треплет языком.

Глагольная словоформа в данной фра-зеосхеме является факультативным элементом. При разной глагольной словоформе за данной фразеосхемой закреплено одно и то же значение - «to chatter».

Грамматическая парадигма фразеос-хем чаще бывает полной.

Ср.:

Be+ all + Pron+ can do + to do+<Sub. clause> infml:

"Will you be waiting more pie?" "Thanks, but it'll be all I can do to finish what I have. «Тебе еще пирога?» - «Спасибо, хватит, мне бы доесть то, что у меня осталось».

No crops were planted. It was all man could do to exist. Зерновых культур не выращивали, и поэтому люди влачили жалкое существование.

Глагольная форма, входящая в данную фразеосхему на правах постоянного компонента, может употребляться во всех временах индикатива.

На материале русского языка подробная классификация фразеосхем была изложена профессором В.Ю. Меликяном в его научной работе «Современный русский язык. Синтаксис нечленимого предложения» (6). Указанная классификация производится им на основании двух универсальных критериев:

1) степень переосмысления обязательного опорного компонента;

2) наличие аграмматичных явлений в структуре фразеосхемы.

Исследователь подразделяет данные коммуникативные предикативные единицы на фразеосхемы-сращения; фразеосхемы-единства; фразеосхемы, строящиеся по живым моделям. По своим речевым характеристикам данные схемы неоднородны.

I. По принадлежности обязательного опорного компонента фразеосинтаксической схемы к той или иной части речи В.Ю. Ме-ликян выделяет фразеосхемы с обязательным опорным компонентом, выраженным:

- союзом;

- предлогом;

- частицей;

- междометием;

- местоименными словами.

II. По характеру (степени переосмысления) обязательных опорных компонентов и способов сочетания этих компонентов с остальной частью предложения выделяется три группы фразеосхем:

1) образования, в которых сочетание компонентов не определяется действующими в языке синтаксическими нормами и является с точки зрения этих норм немотивированными;

2) построения, формы которых легко могут быть объяснены существовавшими, но изменившимися или устаревшими нормами. Формальные связи незаменяемого компонента с соответствующей категорией слов не утрачены.

3) предложения и сказуемые, строящиеся по живым синтаксическим моделям, но включающие в свой состав в качестве незаменяемого компонента слово, которое, претерпевая отход от своего прямого лексического значения, в то же время не утрачивает категориальных связей с соответствующим грамматическим классом (6, с. 155157).

Субъективная природа фразеосинтак-сической схемы проявляется в возможности ее функционирования в качестве одного из трех типов эстетических знаков: знака-индекса, знака-иконы и знака-символа. При использовании фразеосхемы в различных типах контекста происходит реализация одной из ее знаковых функций (индексальной, иконической, символической). Например, индексальная функция фразеосхемы прослеживается при формальной выраженности наблюдателя. Ср.:

Come across + as <like>+ Noun infml:

He comes across as quite a nice person really. Он производит впечатление приятного человека.

He wants to come across like a guy. Он хочет произвести впечатление крутого парня.

She comes across as being very sincere. Она мне кажется очень искренней.

Иконическая функция фразеосхемы выступает на первый план, когда она используется для перцептивно-образного воспроизведения описываемой ситуации со стороны субъекта ментально-перцептивной деятельности.

Например:

Of + all + the+ Noun infml:

Of all the jerks, he takes the biscuit! Другого такого придурка поискать!

Индексальная и иконическая функции фразеосхемы (указание на субъект восприятия и иконическое воспроизведение его когнитивного состояния соответственно) предопределяют ее использование в качестве знака символа.

Таким образом, фразеосхему можно рассматривать в качестве эстетического знака. Прежде всего их объединяет формальное сходство: стереотипность, способность как бы в застывшей форме передавать идеи, образы. Первопричину фразеосхемы как фразеологического знака следует искать в мироощущении говорящей личности, то есть в идее, концептуальной идее, лежащей в основе фразеосинтаксической схемы. На ее примере особенно отчетливо проявляется свойство языка быть не только инструментом для передачи значений, но и фактором, определяющим эти значения. Представляется важным то, что рассмотрение речевых значений фразеосхем в коммуникативно-прагматическом аспекте связано с дискурсом - текстом, живущим в пространстве событий и взаимоотношений собеседников.

Использование фразеосхем всегда связано с диалогическим текстом, который как единое целое благодаря своей тематической ориентации определяет их коммуникативную значимость. Он существенно помогает в идентификации речевых значений фразеос-хем, облегчая их интерпретацию и обеспечивая их понимание. Роль контекста в интерпретации фразеосинтаксической схемы можно обобщить следующим образом: а) обеспечение понимания и интерпретации фразеосхемы, которая в изолированном виде обладает как языковым, так и речевым значением; б) фиксирование использования фразеосхемы в конкретной функции; в) уточнение интерпретации фразеосхемы.

В речевом воссоздании фразеосхем в их языковых значениях происходит объективация образа мышления говорящей личности, его внутреннего мира. При этом фра-зеосинтаксическая схема, имея общий смысл для той или иной группы людей, имеет еще всегда у каждого человека индивидуальный

контекст, связанный с его индивидуальной значимостью для говорящего.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Эта значимость в свою очередь определяется местом, которое в прошлом опыте того или иного человека заняли предметы, лица и обстоятельства, символизируемые данными фразеосхемами. Реконструкция речевых стереотипов сознания коммуникантов является необходимым звеном в анализе процессов понимания и порождения фразе-осхем. Создаваемый субъектом посредством фразеосхемы фрагмент мира включает в себя не только когнитивные, связанные с познавательной деятельностью компоненты, но и аксиологическую (опирающуюся на принцип ценностной ориентации) составляющую.

Природа выражаемой фразеосхемой оценки как универсальной категории обусловлена тем, что она представляет собой сложную познавательную процедуру на базе двух типов знаний - о внешнем предмете и потребностях говорящего субъекта, которые актуализируются в разговорной речи. Следовательно, данную оценку можно рассматривать как когнитивный феномен, тесно связанный с практической деятельностью говорящей личности. Отраженность в разговорной речи психологического состояния говорящего мы объясняем в рамках теории ин-тенциональных состояний Дж. Серля, который отмечал, что: «В осуществлении каждого речевого акта, обладающего пропозициональным содержанием, мы выражаем определенное интенциональное состояние с данным пропозициональным содержанием и это интенциональное состояние является условием искренности такого речевого акта» (7, с. 9). Представляется, что вербализация соответствующего интенционального состояния осуществляется посредством фразеос-хемы, вербализующей разные типы оценок внешней среды и своих потребностей.

ЛИТЕРАТУРА

1. Шведова Н.Ю. Очерки по синтаксису русской разговорной речи. - М., 1960.

2. Шмелев Д.Н. Современный русский язык. Лексика. - М., 1977.

3. Малинович Ю.М. Экспрессия и смысл предложения: Проблемы эмоционально-экспрессивного синтаксиса. - Иркутск, 1989.

4. Архангельский В.Л. Устойчивые фразы в современном русском языке. - Ростов-на-Дону: Изд-во Рост. ГУ, 1964.

5. Шмелев Д.Н. Экспрессивно-ироническое выражение отрицания и отрицательной оценки в современном русском языке // Вопросы языкознания. - 1958. - № 6.

6. Меликян В.Ю. Современный русский язык. Синтаксис нерасчленимого предложения. -Ростов-н/Д.: Изд-во РГПУ, 2004.

7. Searle J.R. Intentionality / J.R. Searle. - Cambridge: Cambridge University Press, 1983.

Об авторе

Саркисьянц Владимир Рафаэлевич, докторант кафедры русского языка и теории русского языка Ростовского государственного педагогического университета, доцент, кандидат филологических наук Сфера научных интересов - структурно-семантический и коммуникативно-прагматический аспекты интерпретации фразеологической системы.

Филологически ннуки

ОСОБЕННОСТИ ПРАГМАТИКИ КЛАССИФИЦИРОВАННОЙ РЕКЛАМЫ

И.С. Строева

PRAGMATICS FEATURES OF CLASSIFIED ADVERTISING

Stroeva I.S.

Pragmatics features of advertising text from the position of speech acts are considered in the article. Pragmatics of a text is a set of separate composite-pragmatic blocks differ according to emotionality and text function.

В статье рассматриваются особенности прагматики текстов классифицированной рекламы с позиций теории речевых актов. Прагматика отдельного текста оказывается совокупностью прагматик отдельных композиционно-прагматических блоков, различающихся по степени эмоциональности и выполняемой текстовой функции.

Классифицированная реклама

(Classifieds) - явление многостороннее, функционирующее в последнее время как таковое не только в англоязычной, но и русской периодике. Факт транспонирования социокультурного явления, каковым является для англичан и американцев Classifieds, породил ряд проблем, разрешение которых является настоятельной необходимостью, в связи с чем исследование классифицированной рекламы является актуальным. Одной из проблем является определение базовых параметров прагматики текста Classifieds, по-разному представленной в английских и русских текстах. Цель данной статьи может быть сформулирована как выявление принципов организации прагматики текстов Classifieds, как универсальных, так и характерологических для той или иной линво-культуры. В задачи данной статьи входят: определение основных составляющих акта коммуникации, единицей которого является текст Classifieds, классификация этих актов в терминах речевых актов (РА), а также проведение сравнительно-сопоставительного анализа исследуемых текстов на уровне композиции отдельных речевых актов (РА), не осуществлявшийся ранее, что и составляет новизну исследования.

Материалом статьи послужили тексты Classifieds в англоязычной и русской прессе (на бумажном и электроном носителе): газеты The Times, The New York Times, русские газеты «Из рук в руки», «Аргументы и факты», «Труд», «Петербургские новости».

Классифицированная реклама

(Classifieds) - термин, широко используе-

УДК 802.0.802.6

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.