Научная статья на тему 'Названия животноводческих пастбищ и построек для содержания скота в калмыцком языке'

Названия животноводческих пастбищ и построек для содержания скота в калмыцком языке Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
277
27
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КАЛМЫЦКИЙ ЯЗЫК / НАЗВАНИЯ ЖИВОТНОВОДЧЕСКИХ ПАСТБИЩ И ПОСТРОЕК / ОБЩЕМОНГОЛЬСКИЙ ЯЗЫК / KALMYK LANGUAGE / LIVESTOCK FACILITIES AND PASTURE TERMS / COMMON MONGOLIAN LANGUAGE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Манджиева Валери Николаевна

Как известно, характер местности и климатические условия предопределяют тип хозяйственной деятельности народа, живущего на данной территории. Обширные пространства, занимаемые калмыками в Приволжье, низовьях Дона и Северного Предкавказья, давали возможность заниматься традиционным кочевым скотоводством. В данной работе делается попытка описать термины животноводческих построек и пастбищ калмыцкого языка в контексте общемонгольского языка.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Kalmyk Names of Livestock Pasture and Facilities

It is well known that the very nature and climatic predetermine economic activity of the nation living on the given territory. The wide area, occupied by the Kalmyks in the Volga region, the Lower Don and the North Ciscaucasia, enabled them to pursue traditional nomadic cattle-breeding. The paper deals with livestock facilities and pasture terms in the Kalmyk language in the context of the common Mongolian language.

Текст научной работы на тему «Названия животноводческих пастбищ и построек для содержания скота в калмыцком языке»

ЛИНГВИСТИКА

© 2013

В. Н. Манджиева

НАЗВАНИЯ ЖИВОТНОВОДЧЕСКИХ ПАСТБИЩ И ПОСТРОЕК ДЛЯ СОДЕРЖАНИЯ СКОТА В КАЛМЫЦКОМ ЯЗЫКЕ*

Как известно, характер местности и климатические условия предопределяют тип хозяйственной деятельности народа, живущего на данной территории. Обширные пространства, занимаемые калмыками в Приволжье, низовьях Дона и Северного Предкавказья, давали возможность заниматься традиционным кочевым скотоводством. В данной работе делается попытка описать термины животноводческих построек и пастбищ калмыцкого языка в контексте общемонгольского языка.

Ключевые слова: калмыцкий язык, названия животноводческих пастбищ и построек, общемонгольский язык

Калмыки являются потомственными скотоводами. Как и их предки, ойраты, калмыки испокон веков вели кочевой образ жизни. Обширные незаселенные степные пространства и умеренный климат способствовали массовому разведению скота, которое возможно только при содержании его на подножном корму.

В калмыцком языке в значении 'кочевка, перекочевка, передвижение с места на место' употребляется термин нуудл — ойр.Синьцз.1 нуудел, х.-монг.2 нуудэл, тод. нуудел; калм. нуух 'кочевать, перекочевывать', ойр.Синьцз. нуухе, х.-монг. нуух, тод.3 нууку.

Пастбища, пригодные для кормления скота, не всегда находились рядом, поэтому калмыкам приходилось кочевать с места на место в поисках лучших земель. Перегон скота проходил круглый год по определенному маршруту. Пастбища старались выбирать вблизи водопоев. У калмыков существовала четкая схема использования сезонных пастбищ. Часть пастбищ оставляли свободными от весенне-летних кочевок для использования их в зимний период. Такое использование пастбищ давало возможность прокормить скот в течение всего года4. Калм.5 белчр

Манджиева Валери Николаевна — аспирантка кафедры иностранных языков и межкультурной коммуникации ФГБОУ ВПО «КалмГУ». E-mail: valerie86@list.ru

* Исследование выполнено при поддержке Министерства образования и науки Российской Федерации, соглашение № 14.В37.21.1001

1 Язык ойратов Синьцзяна КНР.

2 Язык халха-монголов.

3 То до бичиг — письменность, созданная в 1648 году на основе старомонгольского письма ой-ратским просветителем, буддийским монахом Зая-Пандитой для приближения письменности к произношению, а также упрощения записи санскритских и тибетских заимствований, широко использовавшихся в религиозных текстах.

4 Смирнов 1999, 90.

5 Калмыцкий язык.

Названия животноводческих пастбищ и построек для содержания скота 355

'пастбище', ойр.Синьцз. белчззр, х.-монг. бэлчээр, тод. белчеер; калм. белчлх 'пастись, разбредаться (о скоте)'. Калм. зуслц 'летнее местожительство, летнее стойбище', ойр.Синьцз. зусалац, х.-монг. зуслан(г), тод. зусулац. Калм. намрзлх 'перекочевывать на место осенней стоянки', х.-монг. намаржаалах. Калм. намрзц 'осенняя стоянка', ойр.Синьцз. намарщиц, х.-монг. намаржаа(н), тод. намурщиц. Калм. Yвлзц 'зимовка, зимовье', ойр.Синьцз. Yвелзец, тод. YбYлзец. Калм. хаврщц 'весенние стойбище, весенние выпасы', ойр.Синьцз. хаварщиц, х.-монг. хаваржаа(н), тод. хабурщиц; калм. хаврщцнд hарх 'переходить на весенние стойбище (на весенние выпасы)'. Калм. хаврщцнх 'проводить весну на весенних стойбищах (выпасах)' х.-монг. хаваржих. Калм. отр 'отгонный (о пастбище), выпас на дальних отгонных пастбищах', х.-монг. отор.

Крупный рогатый скот пасли стадами вольно, телят выгоняли в противоположную сторону. Вечером коровы сами возвращались, либо, чтобы их подогнать, за ними отправлялись на лошади. Верблюды также паслись без присмотра, недалеко от хотона. На водопой они ходили сами, но на ночь их пригоняли. Овцы находились под постоянным надзором чабанов, пасли их недалеко от жилищ, отводили на водопой и пригоняли к стоянке. Лошади паслись табунами под присмотром табунщиков6.

Питались животные подножным кормом — ковыль, полынь, камыш, колючки, перекати-поле и другие. Калм. цаhан ввсн 'ковыль'; калм. буурлда 'полынь'; калм. хулсн 'камыш', х.-монг. хулс(ан); калм. хатханчг 'колючка'; калм. хамхул 'перекати-поле', ойр.Синьцз. хамхуул, х.-монг. хамхуул, тод. хамхуул. В стойлах, в зимнее время животных подкармливали сеном. Калм. ввсн 'сено, трава', ойр. Синьцз. ввсен, х.-монг. ввс(вн), тод. вбYCYн.

Огромный урон скотоводству калмыков наносили суровые зимы с сильными морозами и гололедицей. Глубокие снежные покровы закрывали подножный корм, а образованная на них ледяная корка мешала домашним животным разгребать снег. Все это порождало бескормицу и падеж скота. Калм. зуд 'дзуд, бескормица', ойр.Синьцз. зуд, х.-монг. зуд, тод. зуд; калм. хар зуд 'черный дзут (когда от безводья гибнет скот)', цаhан зуд 'белый дзут (когда выпадает много снега и скот погибает из-за невозможности добыть корм)', тYPYн зуд 'копытный дзут (когда из-за скопления животных пастбища выбиты, потравлены)'. Поэтому издревле у калмыков существовало строгое правило тебеневки скота во время снежной зимы. Первыми шли лошади. Они разрывали копытами снег, оголяя скрытую под ним траву. Затем пускали рогатый скот, а за ними шли овцы7. Калм. цас теех 'разгребать ногами снег (чтобы добыть себе корм)', ойр.Синьцз. теехе, тод. тееку.

При перегоне скота проблему для кочевников составляли водные переправы. Многие животные, в частности молодняк, при этом гибли. В приволжских улусах переправам через реку уделяли особое внимание8. Калм. щилдх 'переплывать, переправляться (о скоте)', hолармал щилдх 'переправлять скот через реку'.

По словам Я.П. Дубровы, калмыки начали строить помещения для содержания скота только в конце XIX века. Первыми загонами для скота стали базы. Соз-

6 Эрдниев 1985.

7 Нефедьев 1839, 250.

8 Эрдниев 1985, 108.

356

МАНДЖИЕВА

дание баз послужило основой оседлости калмыков, заселения группами9. Калм. бас 'помещение для скота, теплый загон, баз', калм. баслх 'огораживать, загонять'; калм. хотн 'хотон, село, деревня', ойр.Синьцз. хотон, х.-монг. хот, тод. хотон. В калмыцком языке существуют также следующие названия скотоводческих построек: калм. кааз 'конюшня, стойло (для лошадей)'; калм. катг 'хлев, коровник'; калм. логш 'хлев, стойло (для свиней)'; калм. саман 'саман'; калм. сара 'сарай'; калм. сарвч 'навес, хлев', ойр.Синьцз. саравчи, х.-монг. саравч, тод. сарабчи; калм. сег 'укрытие, навес для скота', ойр.Синьцз. сег, тод. сег; калм. хаац 'укрытие, загон (для скота)', ойр.Синьцз. хааца, тод. хааца; калм. хаах 'загонять (скот) в хлев', ойр.Синьцз. хааха, х.-монг. хаах, тод. хааху; калм. хаша 'двор, загон для скота', ойр.Синьцз. хашаа, х.-монг. хашаа(н), тод. хашаа.

По результатам проведенного анализа можно прийти к выводу, что обширная терминология названий сезонных пастбищ, хозяйственных построек для скота свидетельствует о богатом и многовековом опыте калмыков в ведении животноводства, а сходство терминов в монгольских языках доказывает их общее происхождение.

ЛИТЕРАТУРА

Муниев Б. Д. (ред.) 1977: Калмыцко-русский словарь. М.

Дуброва Я. П. 1998: Быт калмыков Ставропольской губернии. Элиста.

Лувсандэндэв А. 1957: Монгол-орс толь. М.

Нефедьев Н. 1839: Подробные сведения о волжских калмыках. СПб.

Номинханов Ц. Д. 1959: Термины животноводства в тюркских и монгольских языках // Труды сектора востоковедения. Т. I. Алма-Ата.

Пюрбеев Г. Ц. 1996: Толковый словарь традиционного быта калмыков. Элиста.

Смирнов П. 1999: Путевые записки по Калмыцким степям Астраханской губернии. Элиста.

Тодаева Б. X. 2001: Словарь языка ойратов Синьцзяна. Элиста.

Эрдниев У. У. 1985: Калмыки. Историко-этнографические очерки. Элиста.

Ramstedt G.J. 1935: Kalmükisches Wörterbuch. Helsinki.

KALMYK NAMES OF LIVESTOCK PASTURE AND FACILITIES

V. N. Mandjieva

It is well known that the very nature and climatic predetermine economic activity of the nation living on the given territory. The wide area, occupied by the Kalmyks in the Volga region, the Lower Don and the North Ciscaucasia, enabled them to pursue traditional nomadic cattle-breeding. The paper deals with livestock facilities and pasture terms in the Kalmyk language in the context of the common Mongolian language.

Key words: Kalmyk language, livestock facilities and pasture terms, common Mongolian language

9 Дуброва 1998, 150.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.