работу, т.к. семья существует только благодаря ей. Наблюдая в дверной глазок за женщиной, мы вместе с Цзыцзянь узнаем детали нелегкой жизни этой старой женщины. Вместе с автором сопереживаем судьбе главной героини, всячески пытаемся помочь, облегчить ее труд. Чи Цзыцзянь при помощи ярких деталей, эмоциональных описаний удается добиться присутствия читателя сначала в православной церкви в российской глубинке, а затем оказаться вместе с Чи Цзыцзянь в ее харбинской квартире и наблюдать за женщиной, приходящей убирать подъезд.
Читая истории Чи Цзыцзянь, удивляешься ее мастерскому владению языком. Манера выражения мыслей, выбор слов, образность, символизм и голос полны тихого обаяния, тонкой меланхолии и ласкающей слух красоты ее писательской манеры. Яркие образы, такие как туман, снег, дождь, волны и деревья, не только создают сильный живописный эффект, но и выражают тонкие эмоции: «Это было на закате, перед сумерками, было что-то с деревьями, которые, казалось, не хотели расставаться с солнечным светом, а влажная зелень их крон создавала впечатление, словно они плачут». (Родная картошка) «Она слышит музыку в каждой капле и снежинке: «беспорядочно падающие капли дождя, словно бесчисленные танцующие духи поднимались и опускались под музыку, увлекая меня в королевство беспредельной чистоты и красоты. В этот момент я почувствовала, что если бы музыка опустошила все мое тело, то в нем остались ветер, пение птиц, соцветия цветов, тени от облаков и все это заставило чувствовать себя как свет, как воздух» (Мелкий дождь на закате у моря Грига).
Таким образом, содержащее подробное отражение богатых традиций, обычаев и повседневной жизни простых людей северо-восточного Китая, передающее исторические реалии данного региона, творчество Чи Цзыцзянь по праву принадлежит «литературе родных краев», иллюстрируя все особенности и следуя традициям данного направления в современной литературе.
Литература
1. http://paper.dic123.com/paper 45024841 / Чжан Айминь, Чжао Цзе. Сентиментализм в прозе Чи Цзыцзянь.
2. http://paper.dic123.com/paper 92316631 / Чжан Хунпин. Особенности прозы Чи Цзыцзянь.
3. Лю Мэнган Ключевые моменты в развитии литературы родных краев // Жэньминьжибао. - 2000. - 15 июля.
Аюшеева Наталья Гармаевна - ассистент кафедры филологии стран Дальнего Востока Бурятского государственного университета, г. Улан-Удэ, ул. Пушкина, 25, e-mail: [email protected]
Ayusheeva Natalia Garmaevna - assistant of department of philology of the Far East countries, Oriental faculty of BSU. Ulan-Ude, Pushkin str. 25, e-mail: [email protected]
УДК 811.512 (5) Б.Д. Бальжинимаева
НАЗВАНИЯ ЦВЕТНЫХ МЕТАЛЛОВ В МОНГОЛЬСКИХ ЯЗЫКАХ СЕВЕРО-ВОСТОЧНОГО АРЕАЛА ЦЕНТРАЛЬНОЙ АЗИИ
Данная статья посвящена сравнительному анализу названий цветных металлов в монгольских языках северо-восточного ареала Центральной Азии.
Ключевые слова, лексика, монгольские языки северо-восточного ареала, Центральная Азия, цветные металлы.
B.D. Bal’zhinimaeva TOE NAMES OF NON-FERROUS METALS IN MONGOLIAN LANGUAGES OF THE NORTH-EASTERN PART OF CENTRAL ASIA
This article is devoted to the comparative analysis of the names of non-ferrous metals in Mongolian languages of the North-Eastern part of Central Asia.
Key words: Lexicon, Mongolian languages of the North-Eastern part, Central Asia, non-ferrous metals.
Обработка цветных металлов являлась одним из устойчивых компонентов материальной культуры монголоязычных народов. Мастера из цветного металла производили посуду, предметы хозяйственного инвентаря, конское снаряжение, различные виды мужских и женских украшений, предметы буддийского культа.
Целью данной статьи является сравнительный анализ терминов, относящихся к названиям цветных металлов в монгольских языках северо-восточного ареала Центральной Азии.
64
Материалом для ювелиров служил цветной металл. В современном монгольском и бурятском языках значение обобщающего термина «цветной металл» передается калькированным с русского языка словосочетанием: ср. х.-монг. внгвт твмврлвг, бур. унгэтэ тумэр, шэн.-бур. унгэтэ тумэр «цветные металлы».
Каждый вид цветного металла в монгольских языках имел свое конкретное название, например: золото (ср. х.-монг. алт, бур. алтан, шэн.-бур. алтан, баргут. алт, дагур. alt id), серебро (ср. х.-монг. мвнгвн, бур. мунгэн, шэн.-бур. мунгэн, баргут. мунгэ, дагур. mung id), медь (ср. х.-монг. зэс, бур. зэд, шэн.-бур. зэд, баргут. дзэд/джис, дагур. гауль), олово (ср. х.-монг. цагаан тугалга/цагаан хорголж, бур. сагаан туулган, шэн.-бур. сагаан туулган, баргут. сагаан тугалаг, дагур. tuigun шн\), бронза (ср. х.-монг. хурэл, бур. гуулин/бронзо/хурэл, шэн.-бур. гуулин, баргут. хурэл, дагур. хурэл), латунь (ср. х.-монг. гууль, бур. сад, шэн.-бур. сад, баргут. гууль, дагур. gaul id).
Золото является драгоценным металлом желтого цвета, используется ювелирами для изготовления украшений. Название золота в сравниваемых языках одинаково. Относительно происхождения слова алтан В.И. Рассадин пишет, что оно «относится к тюркским словам, которые проникли в монгольские языки еще на уровне общемонгольского праязыка < тюрк. altun» [Рассадин, 2000, с. 108].
В монгольских языках слово алтан как сырье встречается в разных сочетаниях, которые имеют конкретное терминологическое значение. Так, золото, очищенное от пород, в современном монгольском языке называется нухмал алт, а в бурятском языке - бутархай алтан. В «Большом академическом монгольско-русском словаре» словосочетание нухмал алт переводится: «растертое золото, золото в россыпи, песке» [БАМРС, 2001]. Золото в качестве заготовки в современном монгольском языке имеет название навчин алт - сусальное золото, т.е. тонкая пленка для золочения им каких-нибудь изделий. Золото высшей пробы, которое в разговорном языке называется «червонное золото», в современном монгольском и бурятском языках выражается идентичными словосочетаниями: ср. х.-монг. шижир алт, бур. шэжэр алтан. Монгольское цул алт, бурятское туухэй алтан/сулгы алтан употребляются параллельно с шижир алт и являются синонимами.
В монгольском и бурятском языках драгоценный тугоплавкий блестящий металл серовато-белого цвета - платина имеет название: ср. х.-монг. цагаан алт, бур. сагаан алтан, что означает досл.: «белое золото». В бурятском языке бытует терминологическое сочетание улаан алтан, обозначающее золото низшей пробы, в состав которого входит серебро.
В традиционных ремеслах монгольских народов широко использовалось серебро. О значении серебра для монгольских мастеров В.П. Дарбакова пишет: «... монголы прекрасно знали и использовали свойства серебра, например, мягкость серебра и возможность тянуть из него тончайшие нити. Серебро почиталось как символ счастья и чистоты у всех монгольских народов, и потому особое предпочтение отдавалось изделиям из серебра» [Дарбакова, 1973, с. 150-154].
Серебро высшей пробы в бурятском языке называется сагаан мунгэн (досл.: «белое серебро»).
Дарханы особенно ценили медь - металл красноватого цвета, которое обладает ковкостью и вязкостью (ср. х.-монг. зэс, бур. зэд, шэн.-бур. зэд, баргут. дзэд/джас, дагур. гауль). Поскольку медь обладает антисептическими свойствами, из нее в основном изготавливали посуду и другую домашнюю утварь. В народе говорили, что мясо больного сибирской язвой животного следует варить в медном котле. После такой обработки мясо считалось безопасным для употребления. Кроме того, медь ценили еще потому, что она имела заживляющие свойства при переломах. При переломах конечностей домашних животных поили водой с растертой медью.
Н.А. Хазуев в статье «Лексико-семантическая характеристика тибетских заимствований в бурятском языке» считает, что слово зэд «медь» тибетского происхождения < тиб. дзэс~зангс~зан «медь» [1978, с. 61], в приватной беседе проф. В.И. Рассадин высказывает мнение, что данное слово тюркского происхождения и соотносит его с названием местности «Джесказган», где добывается медь. Ср. jes «медь».
В дагурском же языке встречается слово gaul в значении «медь», а такие слова, как зэд, зэс, отсутствуют.
В качестве припоев использовалось олово. Л.Р. Павлинская указывает на то, что «олово применяли при изготовлении мягких, легкоплавких припоев для работы с серебром» [1988, с. 74]. Также олово применяли для покрытия медной посуды во избежание окисления при содержании в них кисломолочных продуктов.
Помимо перечисленных металлов, используемых в чистом виде, дарханы в качестве материала использовали различные сплавы из цветных металлов. Одним из таких сплавов является латунь. Латунь - это сплав меди с цинком. Как полагает Н.А. Хазуев, слово гуулин «латунь» заимствовано из
тибетского языка < тиб. гулинг [1978, с. 61]. В дагурском слове gaul В.И. Рассадин выделяет «средневековый монгольский дифтонг ау, еще не перешедший в долгий уу» [2004, с. 14]. О. Сухбаатар же относит данное слово к китайским словам < gao li «латунь» [МХХYТ, 1999, с. 78].
Дарханы также использовали бронзу, т.е. сплав меди с оловом. Такой сплав, в отличие от меди, обладал определенной твердостью. Л.Р. Павлинская пишет, что «благодаря высоким литейным свойствам, достаточной прочности на протяжении нескольких тысячелетий ее использовали как для изготовления орудий труда и оружия, так и для украшений» [Павлинская, 1988, с. 73].
Ремесленники также использовали твердый сплав желтого цвета, так называемый цад или цас. Состав данного сплава Н.-О. Цултэм характеризует следующим образом: «металлический сплав цад, или цас, в который входили медь, цинк, серебро и свинец хорошего качества» [Цултэм, 1982, с. 131]. Буряты также использовали сад в качестве сырья для отливания предметов буддийского культа и стремян.
Бурятские ювелиры использовали для изготовления различных украшений изделий мельхиор, который в народе называли «польским серебром»: бур. поольшо/поолец - сплав меди и никеля. Слова «поольшо» и «поолец» заимствованы из русского языка. О существовании изделий из такого сплава у монголов в рассмотренных нами искусствоведческих исследованиях не упоминается.
Литература
1. Бадмаев А.А. Ремесла агинских бурят. - Новосибирск, 1997.
2. Большой академический монгольско-русский словарь. - М., 2002.
3. Дарбакова В.П. Традиционная обработка металлов у монголов // Этнографические вести. - Элиста, 1968. - Вып. 1.
4. Дарбакова В.П. Традиционные домашние промыслы и ремесла монголов // Олон улсын монголч эрдэмтний II их хурал - I боть. - Улан-Батор, 1973. - С. 150-155.
5. Кочешков Н.В. Встречи с искусством Монголии. - Владивосток, 1971.
6. Кочешков Н.В. Декоративное искусство монголоязычных народов XIX - середины ХХ в. - М., 1979.
7. Кочешков Н.В. Народное искусство монголов. - М., 1973.
8. Кочешков Н.В. Художественная обработка металла у монголов // Материалы по истории и филологии Центральной Азии. - Улан-Удэ, 1968.
9. Ням-Осорын Цултэм. Искусство Монголии с древнейших времен до начала ХХ века. - М., 1982.
10. Павлинская Л.Р. Некоторые вопросы техники и технологии художественной обработки металлов // Материальная и духовная культура народов Сибири. - Л., 1988.
11. Рассадин В.И. О характере влияния тюркских языков на монгольские языки в разные эпохи // Проблемы истории и культуры кочевых цивилизаций Центральной Азии. Языки. Фольклор. Литература. - Улан-Удэ, 2000. - С. 106-111.
12. Рассадин В.И. Особенности дагурского языка в сопоставлении с бурятским и монгольскими языками // История и внешние связи бурятского языка. - Улан-Удэ, 2004. - С. 13-17.
13. Соктоева И.Н., Бадмаева Р. Д. Бурятский художественный металл. - Улан-Удэ, 1971.
14. Сухбаатар О. Монгол хэлний харь Yгийн толь. - Улаанбаатар, 1999.
15. Хазуев Н.А. Лексико-семантическая характеристика тибетских заимствований в бурятском языке // Исследования по бурятской филологии. - Улан-Удэ, 1978. - С. 56-68.
16. Цултэм Н.-О. Искусство Монголии с древнейших времен до начала XX века. - М., 1986.
17. Цэвэл Я. Монгол хэлний товч тайлбар толь. - Улаанбаатар, 1966.
18. Черемисов К.М. Бурятско-русский словарь. - М., 1973.
Бальжинимаева Баярма Дашидондоковна - кандидат филологических наук, старший преподаватель кафедры филологии Центральной Азии Бурятского государственного университета. г. Улан-Удэ, ул. Пушкина, 25, e-mail:[email protected]
Bal’zhinimaeva Bayarma Dashidondokovna, candidate of philological science, senior instructor of department of philology of countries of Central Asia, Oriental Faculty of BSU, Ulan-Ude, Pushkin str. 25, e-mail: [email protected]