Научная статья на тему 'НАЗВАНИЯ РАСТЕНИЙ В КИТАЙСКИХ ЖЕНСКИХ ИМЕНАХ'

НАЗВАНИЯ РАСТЕНИЙ В КИТАЙСКИХ ЖЕНСКИХ ИМЕНАХ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1731
120
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
АНТРОПОНИМИЯ / КИТАЙСКИЕ ЖЕНСКИЕ ИМЕНА / ФИТОНИМЫ / РАСТЕНИЯ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Цянь Цзысинь

Анализируются женские имена, в составе которых присутствуют названия растений. В ходе исследования были выявлены основополагающие морфемы, которые формируют фитонимы. Для анализа появления таких имен в Китайской Народной Республике была изучена частота их употребления в китайской мифологии.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

NAMES OF PLANTS IN THE CHINESE FEMININE NAMES

The article deals with the analysis of the feminine names, including the names of plants in their content. There were revealed the foundational morphemes, forming the phytonyms, during the examination. There was studied the frequency of their usage in the Chinese mythology for the analysis of the formation of such names in the People’s Republic of China.

Текст научной работы на тему «НАЗВАНИЯ РАСТЕНИЙ В КИТАЙСКИХ ЖЕНСКИХ ИМЕНАХ»

ЦЯНЬ цзысинь

(Екатеринбург)

НАЗВАНИЯ РАСТЕНИЙ В КИТАЙСКИХ ЖЕНСКИХ ИМЕНАХ

Анализируются женские имена, в составе которых присутствуют названия растений. В ходе исследования были выявлены основополагающие морфемы, которые формируют фи-тонимы. Для анализа появления таких имен в Китайской Народной Республике была изучена частота их употребления в китайской мифологии.

Ключевые слова: антропонимия, китайские женские имена, фитонимы, растения.

Китайские личные имена на сегодняшний день изучены недостаточно. Это, с одной стороны, объясняется большим массивом имен, а с другой стороны - пока еще слабым развитием в Китае ономастической науки.

Вместе с тем в ситуации развивающихся гуманитарных контактов Китая с мировым сообществом, в том числе с Россией, изучение китайской антропонимии может способствовать большему взаимопониманию народов, поскольку через язык всегда проявляются особенности национального менталитета.

В китайском языке есть пословица, в которой говорится, что лучше дать ребенку хорошее имя, чем сто золотых

). у

русского народа есть похожая пословица: «Доброе имя дороже всех благ». Тем самым в обеих культурах признается, что для человека очень важно «хорошее» имя. Однако в этих же пословицах проявлены и различия в традиционных представлениях об имянаречении в России и Китае. В русской пословице акцентируется хорошая репутация имени, зависящая от его носителя, а в китайской - значимость самого имени: его благозвучие и, что еще важнее, его смысл.

Если говорить точнее, в Китае считается, что в основе имени человека должны лежать три принципа: красота формы, красота звука и красота значения. Красота формы означает, что выбранные иероглифы имеют правильные пропорции, а штрихи сложны и просты; красота звука означает, что иероглифы произносятся ярко и четко, например (цян) 'сильный', Й (лян) 'хороший'; красота значения опреде-

ляется тем, что иероглифы богаты коннотациями, элегантны и благоприятны по смыслу, например Ж (фа) 'развитие; богатый', # (сян) 'благополучие', я (гуй) 'дорогой'.

В данной работе мы рассмотрим один сравнительно небольшой, но очень характерный для китайской культуры пласт личных женских имен - имена, в которых отражаются названия растений. Женские имена такого типа известны в Китае издревле, о чем говорит их употребление в традиционной китайской мифологии. Приведем некоторые примеры.

- Императрица Золотого Цветка, также известная как «Дама Золотого Цветка» и «Мать Золотого Цветка». Это богиня плодородия, в которую до сих пор верят в Гуандуне, Гуанси, Ганьсу, Хубэй, Чжэцзян и других провинциях Китая. В них ежегодно 17 апреля по лунному календарю отмечается фестиваль Золотого Цветка. В Пэн чау и Гонконге есть храм Золотого Цветка, и в этот день также проводятся праздники. Согласно легендам, Императрица Золотого Цветка была волшебницей из провинции Гуандун. Она утонула, когда была маленькой, и ее тело оставалось нетронутым в течение нескольких дней. По территории распространился странный аромат, затем в озере появилась похожая на золотой цветок статуя, которой стали поклоняться местные жители.

НйШШ^ - фея Байхуа, богиня цветов в древнекитайских мифах и легендах. Ее образ отражен в романе «Цзинхуа Юань», операх «Небесная девушка, разбрасывающая цветы» и «Павильон пионов». Согласно легенде о Небесной девушке, разбрасывающей цветы, во время эпидемии чумы Нефритовый император (верховное божество) послал фей Байхуа Нй ШШ^ в воздух, чтобы они рассыпали повсюду лепестки цветов и облегчили страдания народа. Фея Байхуа побудила всех Цветочных Фей нести цветочные корзины и сплела цветы так, чтобы люди, страдающие от болезней, могли быть возвращены к жизни.

ЩЖШШ ('лотос', 'гриб долголетия') - фея Ханьчжи, персонаж романа «Фэншэнь Яньи» времен династии Мин, правившей в Китае в течение 1368-1644 гг.

ЙИР ('ива') - Сянлю, демон-змея в древних китайских легендах, очень похожая на гидру греческой мифологии. Согласно «Шань Хай Цзин», Сянлю выглядит как большая змея с девятью головами, все с синими человеческими лицами; она подчинена богу воды. Сян-

© Цянь Цзысинь, 2022

язы1кознание

лю была убита великим Юем: на земле, где текла ее кровь, не росла трава, было трудно сеять зерно.

За пределами мифологии, в повседневной практике, женщины также нередко получали и до сих пор получают имена, восходящие к названиям растений. Во многом это обусловлено традиционным социально-культурным устройством Китая, где женщины обычно зависели от мужчин. Общество предписывало женщине традиционные буддийские заповеди «троякой покорности»: «В юности покорна отцу, в замужестве покорна мужу, после смерти мужа покорна сыну» - тем самым фактически женщина являлась абсолютной рабой представителей мужского пола [1, с. 176]. когда она выходила замуж и приходила в дом супруга, то нередко нарекалась словом, буквально означающим «некая», «такая-то», становясь тем самым почти собственностью, дополнением своего мужа [3, с. 26]. Таким образом, в силу культурной традиции главными требованиями к женщине в Древнем Китае были подчинение, послушание, непрестанная забота о муже. Соответственно, в женских именах получали отражение те качества, которые хотел видеть в женщине уставший от своих трудов и забот муж: покорность, нежность, мягкость, красота, доброта. Ярким отражением этого консервативного представления о женственности являются имена, восходящие к названиям растений, - в них емко запечатлевались и «покорность», и «нежность», и «красота».

Прежде чем привести примеры этих имен, объясним, как составлены китайские названия растений - фитонимы. Как известно, китайский язык является изолирующим, т. е. части речи в нем не имеют формально выраженных признаков. Каждый китайский иероглиф -это морфема, содержащая в себе одно или несколько лексико-грамматических значений.

Родовые названия растений выражаются в китайском языке четырьмя основными морфемами: Й 'цветы', ^ 'травы', М 'деревья' и 0 'грибы'. Обычно добавление перед ними другой морфемы формирует фитоним. Например, Ш 'персик' + М 'дерево' составляет ШМ 'персиковое дерево', а Ш 'персик' + й 'цветок' составляет ШЙ 'персиковый цвет' (иероглиф Ш 'персик' обозначает плод персикового дерева).

Обратим внимание на то, что в китайском языке слово «дерево» означает не только дерево: оно также может относиться к достаточно крупным кустам и к древесным материалам.

Когда иероглифы М 'деревья' и ^ 'лес' появляются в именах, это обычно означает, что родители ожидают, что их дети будут стремиться ввысь, как деревья, и в будущем станут лидерами.

В качестве основной морфемы китайский иероглиф Й 'цветок' используется в именах очень часто, поскольку символизирует великолепие, расцвет сил и красоту. Иероглиф ^ 'трава' встречается в именах редко, поскольку является символом одиночества, беспомощности, слабости, ничтожества; изредка в именах используется китайский иероглиф Ж 'гриб долголетия'.

Ниже рассматривается ряд женских имен, в которых содержатся иероглифы, относящиеся к растениям. Этот материал разделен на две группы, которые мы условно назвали «имена-деревья» и «имена-цветы». Для каждого имени поясняется его символический смысл, т. е. те свойства и качества, которые ожидаются родителями от нарекаемой девочки.

«Имена-деревья»

Ш (сан) - шелковица белая, тутовник. Родиной этого растения считается Китай, хотя оно произрастает во всех азиатских странах. В Средней Азии и на Кавказе ягоды тутовника заменяли сахар; растение широко используется в медицине Китая, Японии, Вьетнама, Тибета. Имя означает «сладкий, красивый и изысканный».

Ш (лю) - 'ива'. Имя используется как обозначение нежной, послушной, стройной и красивой девушки. Это соответствует культуре Китая, в которой ива является символом скромной красоты и утонченности. Кроме того, ива символизирует кротость и сострадание; она является знаком прихода весны, олицетворяет постоянство жизненных циклов. Всю эту символику хорошо передает Ин Сюжэнь (китайский поэт, живший в 1900-1933 гг.) в стихотворении «Новая ива»:

ШРЛИ!

ШШЪЩЯЩ'г

Ива! Ты такая зеленая, стараешься ради новой жизни?

(подстрочный перевод - Ши Хан)

^ (сонг) - 'сосна'. Это имя подходит для обозначения благородных качеств человека: его непоколебимости, целеустремленности, жизненной силы. Сосна - вечнозеленое дерево, т. е., несмотря на все трудности существования, она до конца остается живой, зеленой,

а зеленый цвет символизирует в китайской культуре естественность, здоровье и свежесть.

Щ (цзы) 'катальпа - лиственное дерево', в имени служит символом процветания, самосовершенствования и стойкости. Отметим, что это слово является омофоном слова ^, означающего заботу о детях.

«Имена-цветы»

Образы цветов нередко участвуют в создании портрета идеального человека. Так, во многих китайских народных сказках красивые, добрые и трудолюбивые девушки сравниваются с лотосом. В других литературных произведениях Китая часто проводится параллель между этим же цветком и образом высоконравственного, чистого душой человека.

Нельзя не отметить, что с древности и по сей день символика цветов в Китае буквально пронизывает жизнь людей. Цветы и их образы участвуют в повседневных и праздничных обрядах, названия цветов встречаются в пословицах и поговорках, народных легендах и, конечно, в человеческих именах.

У каждого цветка есть особенное значение, которое связано с мужским или женским началом. Например, хризантема соотносится с женским началом «инь», а пион - с мужским началом «янь». Большинство цветов связано с женским началом: ^ (лань) 'орхидея', Щ (цзюй) 'хризантема', ^ (ин) 'цветок', Й (хуа) 'цветок', Щ (сю) 'цветы', Ш (мэй) 'слива', й (гуй) 'османтус', # (пин) 'ряска' и др.

^ (лань) 'орхидея' часто встречается в древних китайских стихах, где свежий и чистый аромат орхидей символизирует красоту и благородство, а сам цветок - изящество и скромность. В более позднее время образ орхидеи также использовался для описания самых прекрасных вещей. Как считают китайцы, это цветок «с лучшим в мире ароматом»:

ЙЮЖБШЙ

Ваниль на берегу, орхидея на маленьком материке, аромат сильный, цвет зеленый (подстрочный перевод наш. - Цянь Цзысинь)

Щ (сю) в китайском языке означает 'цветы', и этот первоначальный смысл изменился до обозначения самой сущности вещей. Кроме значения 'сущность', слово выражает смысл 'прелестный, утонченный'.

Щ (цзюй) 'хризантема' обозначает один из самых любимых в Китае цветов. Это растение является символом осени: его цветы появляются тогда, когда яркие краски лета давно

померкли и весь сад уже засыпает. Образ хризантемы необычайно популярен в китайской культуре [2, с. 95]. Этот цветок символизирует величие, спокойствие, а также долголетие.

Ш (мэй) 'слива' обозначает один из немногих цветов, которые появляются зимой, когда еще не сошел снег. Поэтому название цветка соотносится с сильными и утонченными качествами характера - такими, как несгибаемость, непоколебимость, преодоление себя. Оно также олицетворяет стойкость и гордость, поскольку слива находит в себе силы цвести тогда, когда все вокруг погружено в глубокий зимний сон. Одновременно цветы сливы являются предвестниками весны и ассоциируются с такими человеческими качествами, как чистота помыслов и скромность [4].

(юй лань) 'магнолия' также обозначает цветок, являющийся одним из вестников приходящей весны. Это очень крепкий и устойчивый к любым капризам погоды цветок - он символизирует силу, выносливость и долгую жизнь. Не случайно известная героиня китайской поэмы Хуа Мулань (^^55), ушедшая на войну вместо отца, была названа этим именем.

Щ (юнь) 'зеленая кожица бамбука'. При использовании в качестве имени человека это слово ассоциируется с целостностью и стойкостью - такими же, как у бамбука.

(цзин сюань) 'красоднев желтый'. Сюань - цветущее летом и осенью растение семейства лилейных. Это вид лекарственной травы, которая, согласно древним поверьям, может заставить людей забыть о своих заботах; в целом это имя выражает символику женственности, счастья и добродетели. Кроме того, растение является символом материнства: родители, нарекая данным именем дочь, надеются, что она будет счастлива в семейной жизни.

й (гуй) 'османтус' относится к лавру, листья которого отличаются красотой и восхитительным ароматом. Лавр - символ китайского праздника луны. В качестве имени слово символизирует рост, богатство и мудрость.

йж (гуй сюань) 'османтус мискантус китайский'. Имя «наделяет» нарекаемого сострадательностью и мягким темпераментом, но в то же время смелостью в действиях, стабильностью и надежностью в работе, сильной волей, верностью идеалам, терпением, способностью стойко переносить трудности, выдерживать тяжелую работу и получать хорошую прибыль.

языкознание

^ (пин) 'ряска'. Выбирая такое имя для девочки, родители хотят, чтобы у нее был мягкий и добрый характер; они также надеются, что дочь вырастет самостоятельной.

ШШ (ла мэй) 'химонантус скороспелый'. Это растение называют «зимоцветом»: его цветки, распускающиеся в декабре, золотистые, как воск, и славятся чарующим ароматом. В Китае считается, что у носителей данного имени любящее и благородное сердце. Имя символизирует независимого, настойчивого, верного, сильного, стойкого и благородного человека, способного к жертвенности. Называя так своих дочерей, родители желают им славы и успеха. чен И (китайский поэт, живший в 1901-1972 гг.) в стихотворении «Мэй» так описывает эти цветы: РЙ^^У

(«С наступлением зимы другие цветы не переносят холода и вянут, и на них не видно никаких следов, только красная слива цветет на снегу, не опасаясь сильного холода»).

Ж (мэй) 'роза'. В состав иероглифа входит ключ со значением 'яшма', поэтому символический смысл имени связан одновременно со свойствами цветка и полудрагоценного камня. Это, с одной стороны, любовь и нежность, с которыми ассоциируется чарующий аромат розы, а с другой - честность, доброта, исполнительность, с которыми соотносятся свойства камня.

Щ (шао) 'пион'. Цветок пиона красивого цвета, изящен и роскошен, он известен как «король цветов» и символизирует такие качества человека, как благородство, элегантность, богатство, радость. Пион был любимым цветком императоров во время правления династии Тан - они называли его «национальной красотой» и «небесным ароматом». Пион служит также символом прихода весны: один из устойчивых образов китайской живописи -пышный пион и бабочка, говорящие о возрождении жизни.

К этим примерам необходимо добавить, что для образования новых имен упомянутые выше иероглифы сочетаются с некоторыми другими, что дополняет имя новыми смыслами: ^^ (цзя лань) 'хорошая орхидея', (и лань) 'любить орхидею', Ш^ (цзюнь сю) 'красивые цветы' и т. п. В такие имена нередко входят иероглифы, обозначающие время года, аромат и цвет: (дун мэй) 'зимняя слива', Ж# (ся хэ) 'летний лотос', ШШ (цю цзюй) 'осенняя хризантема', Щй (чунь хуа) 'весенний цветок'; (сю фэнь) 'аромат цветов',

(гуй сян) 'аромат османтуса'; Щй (цуй хуа) 'зеленый цветок', (хун мэй) 'красная слива' и т. д.

В последние десятилетия в Китае наблюдаются некоторые изменения как в общем ан-тропонимиконе, так и в системе женских имен. Появляются новые имена, что обусловлено политикой реформ и открытости, задавшей в китайском обществе вектор интереса к другим культурам. Однако «фитонимическая» традиция сохраняется и даже пополняется новыми именами. Например, в Национальном отчете по именам за 2020 г. отмечены ^ (цзы) 'листопадное дерево', (тон) 'тунг, масляное дерево', ж (сюань) 'красоднев желтый', (чжу) 'бамбук' (символ целостности и упорства). Кроме того, традиционные иероглифы, обозначающие деревья и цветы, добавляются в состав имен как «пожелание» жизнестойкости, процветания, прекрасного и успешного будущего.

Список литературы

1. Дашеева В.В. Специфика женских имен в Китае: экстралингвистический аспект // Вестн. Бурят. гос. ун-та. Язык, литература, культура. 2015. № 10. С. 173-178.

2. Кожевников И.Р., Шевчук О.П., Мережко Е.В. Символические значения флоронимов в составе фразеологизмов китайского и японского языков (сопоставительный аспект) // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2018. № 9-1(87). С. 90-96.

3. Тао Дуаньфан. История изменений фамилий замужних женщин // Издательство культуры и народных обычаев Китая. 2012. С. 25-28.

4. Толмачева У.К. Цветочная символика в повседневной и праздничной культуре Китая [Электронный ресурс] // Аналитика культурологии. 2011. № 20. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/ tsvetochnaya-simvolika-v-povsednevnoy-i-prazdnich

noy-kulture-kitaya (дата обращения: 01.12.2021). * * *

1. Dasheeva V.V. Specifika zhenskih imen v Kitae: ekstralingvisticheskij aspekt // Vestn. Buryat. gos. unta. Yazyk, literatura, kul'tura. 2015. № 10. S. 173-178.

2. Kozhevnikov I.R., Shevchuk O.P., Merezh-ko E.V. Simvolicheskie znacheniya floronimov v so-stave frazeologizmov kitajskogo i yaponskogo yazy-kov (sopostavitel'nyj aspekt) // Filologicheskie nauki. Voprosy teorii i praktiki. 2018. № 9-1(87). S. 90-96.

3. Tao Duan'fan. Istoriya izmenenij familij za-muzhnih zhenshchin // Izdatel'stvo kul'tury i narodnyh obychaev Kitaya. 2012. S. 25-28.

4. Tolmacheva U.K. Cvetochnaya simvolika v po-vsednevnoj i prazdnichnoj kul'ture Kitaya [Elektron-

известия вгпу. филологические науки

nyj resurs] // Analitika kul'turologii. 2011. № 20. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/tsvetochnaya-simvoli ka-v-povsednevnoy-i-prazdnichnoy-kulture-kitaya (data obrashcheniya: 01.12.2021).

Names of plants in the Chinese feminine names

The article deals with the analysis of the feminine names, including the names of plants in their content. There were revealed the foundational morphemes, forming the phytonyms, during the examination. There was studied the frequency of their usage in the Chinese mythology for the analysis of the formation of such names in the People's Republic of China.

Key words: anthroponomy, Chinese feminine names, phytonyms, plants.

(Статья поступила в редакцию 31.01.2022)

С.И. ЧАПОГИР (Тура)

особенности вербализации понятия «дорога» в эвенкийском языке

Отражены национальные особенности, вербализующие понятие «дорога» в эвенкийском языке. Анализируется объективация понятия «дорога», отражающая отдельные линг-вокультурные семы. Выявлено национально-специфическое понимание эвенками образа дороги в зависимости от функционального предназначения и лингвокультурологическо-го восприятия по следующим семантическим признакам: 'проходимость', 'исхоженность', 'изъезженность', 'ориентация в пространстве', 'отражение культовых обрядов' и др.

Ключевые слова: эвенки, эвенкийский язык, пространство, дорога, картина мира.

Человек в течение своей жизни познает окружающий мир в различных его ипостасях, каждая из которых формирует ту или иную картину мира. Одной из разновидностей картин мира является ценностная, которая «обусловлена особенностями культуры и связана с реконструкцией определенной ценност-

ной подсистемы знаний человека и включает в себя как коллективные, так и индивидуальные ценности» [7, с. 70].

Картина мира не только отражает в языке окружающую действительность, мораль, систему ценностей, менталитет, национальный характер, но и формирует язык и культуру его носителей. Как отмечают Ю.А. Сорокин и И.Ю. Марковина, «картины мира формируются на основе этнических языков как результат сложного процесса взаимодействия языкового/речевого сознания с окружающей действительностью» [8, с. 118].

Категория пространства является одной из важнейших категорий, которые отражают картину мира той или иной культуры [3, с. 205]. Как отмечает Ю.М. Лотман, «семантика пространства имеет исключительно важное, если не доминирующее, значение в создании картины мира той или иной культуры» [Там же]. Особое место в структуре концепта «пространство» занимает движение, перемещение в нем (как реальное, так и метафорическое). В представлении о пространстве ее элементом будет путь (дорога). К семантическому полю пространства относятся такие характеристики объектов, как мера длины, расстояния, объема и др. [1, с. 127].

Каждый язык имеет свое неповторимое семантическое пространство, и только в контексте этого пространства можно осмыслить специфику отдельного фрагмента языка. Дорога появилась в жизни человека как компонент материальной среды, который изначально имеет функциональное назначение - пространственную коммуникацию. Особенная роль понятия «дорога» предопределена прагматической функцией самого объекта «дорога» - быть средством освоения неизвестного пространства.

Исследованиям лексемы пути, путешествия, перемещения в пространстве посвящены работы в пространственных аспектах языковой категоризации А.В. Кравченко, Е.С. Ку-бряковой, Н.Д. Арутюновой, В.В. Колесовой, Л.Б. Лебедевой, О.А. Черепановой. Французский ученый А. Леруа-Гуран считает, что «для раннего охотника и собирателя мир линеен, значение имеет не поверхность земли, а маршрут перекочевки - по тропе, вдоль речной долины, по берегу водоема и т. д. [4, с. 85].

У эвенков-оленеводов, охотников самым активным пространственным образом в лексике является дорога. Кочевание связано с природным циклом смены времен года, ему под-

О Чапогир С.И., 2022

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.