Научная статья на тему 'НАЗВАНИЯ АТМОСФЕРНЫХ ЯВЛЕНИЙ В ЯКУТСКОМ ЯЗЫКЕ И ЕГО ГОВОРАХ'

НАЗВАНИЯ АТМОСФЕРНЫХ ЯВЛЕНИЙ В ЯКУТСКОМ ЯЗЫКЕ И ЕГО ГОВОРАХ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
229
29
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
АДЪЕКТИВАЦИЯ / АТМОСФЕРНОЕ ЯВЛЕНИЕ / АТРИБУТИВНЫЕ СЛОВОСОЧЕТАНИЯ / ДИАЛЕКТНЫЕ ЭКВИВАЛЕНТЫ / ЗАИМСТВОВАНИЕ / КАЛЬКИРОВАНИЕ / ИСКОННО ТЮРКСКИЕ СЛОВА / ЛЕКСИКАЛИЗАЦИЯ / МЕТАФОРИЗАЦИЯ / СУБСТАНТИВАЦИЯ / ЭВФЕМИЗМЫ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Иванов Спиридон Алексеевич

Рассматриваются якутские названия некоторых атмосферных явлений, предпринимается попытка показать, когда, где и каким образом они создавались и как сегодня употребляются. Как известно, для скотоводческой, промыслово-охотничьей и другой хозяйственной деятельности якутов исключительно важное значение имеют благоприятные природно-климатические условия. Поэтому саха круглый год следили за состоянием земной атмосферы и происходящими в ней природными процессами и явлениями. В результате многовековых наблюдений были созданы многочисленные наименования ветра, облаков и туч, дождя и снега, холода и тепла, которые во многих случаях носят терминологический характер употребления, а иногда приобретают дифференциальные признаки территориальных диалектов. Старинные названия атмосферных явлений, получившие широкое географическое распространение в тюркских языках, созданы, по всей вероятности, на первоначальной родине древних предков якутов, но основная масса их постепенно появлялась в Ленском крае в результате метафорического переноса номинативного значения слов, лексикализации атрибутивных конструкций и изафетных словосочетаний, а также лексических заимствований и обычного калькирования.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «НАЗВАНИЯ АТМОСФЕРНЫХ ЯВЛЕНИЙ В ЯКУТСКОМ ЯЗЫКЕ И ЕГО ГОВОРАХ»

региональной онтологии», выдвинутая в свое время Э. Гуссерелем, позволяющая «дробно описывать структуру бытия».

Сокращения

ДСЯЯ - Диалектологический словарь якутского языка / сост. П.С. Афанасьев, М.С. Воронкин, М.П. Алексеев. - М.: Наука, 1976. - 392 с.

ДТС - Древнетюркский словарь. - Л.: Наука, 1969. -678 с.

ЭСАЯ - An Etymological dictionary of the Altaic languages / Старостин совм. с А.В. Дыбо и О.А. Му-драком. - Leiden, 2003. - Vol. 1-3. - 2096 p.

EDT - An Etymological Dictionary of pre-thirteenth-

century Turkish. - Oxford: Clarendon Press, 1972.

***

башк. - башкирский вост. - восточный каз. - казахский лит. - литературное

письм.-монг. - письменно-монгольский

р-ны - районы тат. - татарский чув. - чувашский РТигк - прототюркское РМо^ - протомонгольское як. - якутский

Литература

Баскаков Н.А. Задачи составления тюркских аре-альных исторических диалектологических атласов // Сов. тюркология. - 1982. - Вып. 3. - С. 3-9.

Воронкин М. С. Диалектная система языка саха: Образование, взаимодействие с литературным языком и характеристика. - Новосибирск: Наука. 1999. - 197 с.

Убрятова Е.И. Якутский язык // Лингвистический энциклопедический словарь / под ред. В.Н. Ярцевой. — М.: Сов. энцикл., 1990. - С. 623-624.

Хисамитдинова Ф.Г., Псянчин Ю.В. IX региональная конференция по диалектологии тюркских языков (Уфа, 1983): большой шаг в XXI век // Актуальные проблемы диалектологии языков народов России: матер. XII регион. конф. (Уфа, 27-28 ноября 2012 г.). -Уфа, 2012. - С. 4-5.

V.N. Asmandiyarov, Z.F. Shaikhislamova, A.G. Shaikhulov

Dialect words of Turkic languages in the cognitive - ideographic aspect (on the material of dialectological atlases)

In article on the basis of the analysis of dialects of the Yakut language in comparison with the dialects of a number of Turkic languages, and affirms the idea that the features of cognition of the real world and culture of the people reflected when viewed through the prism of the cognitive spheres of "Nature", "Man", "Society", "Knowledge". These features reflect the sequential development of various tribal associations, of which the greatest influence on the formation of the modern Turkic languages and dialects had Bulgar, Oghuz, Kipchak, Karluk and Uighur tribes. But the Yakut language researchers refer to languages, not a single retained traces of tribal enterprises. Nevertheless, the modern dialects of the Yakut language in comparison with other Turkic languages shows the lexical-semantic matching in all these cognitive areas.

Keywords: Turkic languages, Yakut language, dialect, Atlas, the cognitive area, ideograph, vocabulary, semantics.

УДК 811.512.167'28

С.А. Иванов

Названия атмосферных явлений в якутском языке и его говорах

Рассматриваются якутские названия некоторых атмосферных явлений, предпринимается попытка показать, когда, где и каким образом они создавались и как сегодня употребляются. Как известно, для скотоводческой, промыслово-охотничьей и другой хозяйственной деятельности якутов исключительно важное значение имеют благоприятные природно-климатические условия. Поэтому саха круглый год следили за состоянием земной атмосферы и происходящими в ней природными процессами и явлениями. В результате многовековых наблю-

© С.А. Иванов, 2016

дений были созданы многочисленные наименования ветра, облаков и туч, дождя и снега, холода и тепла, которые во многих случаях носят терминологический характер употребления, а иногда приобретают дифференциальные признаки территориальных диалектов.

Старинные названия атмосферных явлений, получившие широкое географическое распространение в тюркских языках, созданы, по всей вероятности, на первоначальной родине древних предков якутов, но основная масса их постепенно появлялась в Ленском крае в результате метафорического переноса номинативного значения слов, лексикализации атрибутивных конструкций и изафетных словосочетаний, а также лексических заимствований и обычного калькирования.

Ключевые слова: адъективация, атмосферное явление, атрибутивные словосочетания, диалектные эквиваленты, заимствование, калькирование, исконно тюркские слова, лексикализация, метафоризация, субстантивация, эвфемизмы.

Во всех якутских наименованиях атмосферных явлений отразились многовековая мудрость, острая наблюдательность саха. Эти качества у него вырабатывались веками, в течение длительного проживания в более благоприятных южных широтах и в резко континентальных климатических условиях Ленского края.

Былыт - общеякутское словесное обозначение облаков и туч тюркского происхождения [Бётлингк, 1989, с. 597; Пек., стб. 614; ЭСТЯ, 1978, с. 262-263; СИГТЯ, 2001, с. 24] употребляется в значении: 1) 'облако, что в русской лексикографической практике объясняется таким образом: «скопление взвешенных в атмосфере мелких капель воды и ледяных кристаллов» [СРЯ, II, 1982, с. 537]; 2) 'туча' «большое, обычно темное облако, несущее дождь, град, снег» [СРЯ, IV, 1984, с. 430], что якутами воспринимается как хаар-самыыр былыта (букв. ' туча снега и дождя').

Хотя слово былыт не имеет диалектного эквивалента, существуют следующие названия разновидностей туч и облаков узкорегионального характера:

аас былыта* (инд.) YPYK логлорхой былыт 'белое кучевое облако', ср.: хокурах былыт [ДСЯЯ, II, с. 34]; аас - архаизм неясного происхождения, но сравнивается с тюрк. ап а§аш 'совершенно белый' [Пек., стб. 166]; отсюда появилась версия: а§ас > аас 'белый, сивый, желто-белый (о лошади)' [Попов, 2003, с. 55];

ардах былыта 'тучи дождевые', ср.: уулаах былыт, хара былыт;

босхо былыт (верх.) 'скорое, отдельное свободное облако' [Пек., стб. 609]; босхо 'свободный; бесплатный' [ЯкутРС, с. 77];

бврвк ' мелкое дымчатого цвета облако на горизонте'; бврвкнвн- 'покрываться отдельными мелкими облаками (о небе); бврвкнввх' покрытый отдельными мелкими облаками' [Пек., стб. 525];

дьа^ыл былыт, значение слова не выяснено, оно зарегистрировано в заречном подговоре ви-люйского говора [ДСЯЯ, II, с. 68], но в «Словаре» Э.К. Пекарского мы находим эбир дьа^ыл былыт 'узорчатое (крапчатое) облако' [Пек., стб. 770];

дьэбир былыт (вил.) уута суох былыт (вил.) '«безводные» облака, облака верхнего яруса', ср.: кууркэх былыт [ДСЯЯ, II, с.74];

дьэhээт (коб.) тыал былыта 'кучевые облака' [ДСЯЯ, I, с.103];

итир былыт 'перистое облако', 'тонкое белое облако' [Пек., стб. 985];

квччвх былыт (кол.) - см.: серуун былыта [ДСЯЯ, II, с. 89];

KYex былыт (инд.) кыра ардахтаах, сиппэрэкнээх былыт 'облака, несущие продолжительный мелкий дождь', ср.: сиибэр былыт [ДСЯЯ, II, с. 99];

кууркэх былыт (лен.) халык эрээри, арда^а суох былыт, тыал былыта 'слоисто-кучевые облака', ср.: дьэбир былыт [ДСЯЯ, II, с.100];

кытарах былыт 'облако, не насыщенное парами' [Пек., стб. 1343], ср.: ток былыт;

лаа^ы самыыр былыта (нюрб.) халлааны бYPYйэр былыт, халык былыт 'сплошные дождевые облака' [ДСЯЯ, II, с.113];

ло^роот былыт (инд.) босхо былыт 'отдельные кучевые облака', ср.: уут эбириэн былыт [Там же, с. 115];

луукку былыт (в.-кол.) сис былыт, ааспакка уhуннук турар былыт 'продолжительная сплошная облачность'; луукку - от эвенк, лунгур ' вечер'; ночь' [ДСЯЯ, I, с.152];

* К сожалению, лексическое значение многих слов в составе местных названий атмосферных явлений не выяснено и не все названия удалось зафиксировать в условиях кратковременных полевых обследований, проведенных участниками диалектологических экспедиций во II половине XX в.

молторохо былыта - см.: сааппас былыт [ДСЯЯ, II, с.123];

егерем былыта (бод.) этикнээх ардах былыта грозовые тучи' [ДСЯЯ, II, с.148] - от егерем (лен., олекм., сунт.) 1. толонноох самыыр 'дождь и град'; 2. быстах дохсун самыыр 'непродолжительный ливень'; 3. балаhа тыал, дохсун тыал 'шквальный ветер' [ДСЯЯ, I, с.191];

саантас былыт (инд.) - см.: сааппас былыт [ДСЯЯ, II, с.154]; сааппас или саапас былыт (кол.) уулаах былыт 'дождевые облака' -от рус. диал. запад 'ветер с запада' [ДСЯЯ, I, с.199];

саар былыт 'кучевое облако' [Пек., стб. 2093]; сатыы былыт 'пешее облако, т.е. ходящее ниже высоких гор' [Пек., стб. 2131];

саха былыта (ср.-кол.) тыала суох итии былыт 'облачность без ветра, сопровождающаяся потеплением' [ДСЯЯ, I, с. 204];

сиибэр былыт (инд.) 'облачная погода с туманом'; сиибэр былыкка кыыл кэлэр 'в облачную погоду с туманом появляются дикие олени', ср.: куех былыт [ДСЯЯ, II, с.160]; сиибэр - от рус. диал. сивер северный ветер' [Фасмер, III, 1996, с. 616];

сис былыт 'облака в середине зимы, с появлением которых прекращаются сильные морозы' [Пек., стб. 614-615];

сек былыт 'тяжелые облака' - от сек 'густой; плотный', омонимичного с глаголом сек- 'сгущаться' [ЯкутРС, с. 336];

серуун былыта (эйик.) тургэнник кетер, ток, ереhелеммYт былыттар 'мощные кучевые облака (?)'[ДСЯЯ, II, с. 165];

ток былыт 'облако, не несущее дождя' - от ток 'мерзлый; холодный', составляющего гла-гольно-именную омонимию с глаголом ток- ' замерзать, застывать'; ' мерзнуть, зябнуть';

тунах былыт (вил.) туман курдук сайыккы ку-раан былыта ' тумановидное облако, наблюдающееся в летнее сухое время' [ДСЯЯ, I, 247]; тунах 'пир, пиршество; изобилие' [Пек., стб. 2815] -редко употребляемое;

тыал былыта (вил.) - см.: дьэhээт; тымныы муора кудэнэ (кол.) къЛыккы былыт арааhа 'разновидность зимних облаков' [ДСЯЯ, II, с.198];

уулаах былыт 'туча дождевая', ср.: хара бы-лыт;

YYт эбириэн былыт (кол.) кыракый лоскуй былыттар 'перисто-кучевые облака', ср.: лоЫроот былыт [ДСЯЯ, II, с.211];

хара былыт 'дождевые или грозовые тучи' [Пек., стб. 615], ср.: уулаах былыт;

хокурах былыт (сунт.) сайын кураакка кестер былыт 'облако, наблюдающееся в летнее сухое время', ср.: аас былыта [ДСЯЯ, II, с. 226] ' облако, напоминающее снежные сугробы';

хоро былыт (кол.) хал§аhа былыт 'кучевые облака' [ДСЯЯ, I, с. 292];

чалах былыт (?) чараас былыт 'слоистые облака' [ДСЯЯ, II, с. 230];

чуо былыт 'одинокое облако' [Пек., стб.615]; к нему близки по значению арыы былыт, босхо былыт, ойдом былыт; чуо 'отдельный // отдельно' [Пек., стб. 3687];

эрэhэ былыт (вил.) разновидность облаков' [ДСЯЯ, II, с. 251] - от рус. решето; ср.: итир былыт (?);

эмэгэт былыт 'маленькие облака, готовые дать дождь' [Пек., стб. 252]; ср.: арыы былыт; наблюдается метафоризация прямого значения шаманского духа покровителя эмэгэт-а [Там же, стб. 251];

этэр былыт 'громовая туча', этикнээх былыт 'громовое облако' [Пек., стб. 614], ср.: др.-тюрк. esin 'ветер': esin esdi 'дул ветер' [ДТС, с. 183];

ыр былыт 'клочковатое облако' [Пек., стб. 615].

Как видно, якуты называют облака и тучи, употребляя атрибутивные словосочетания, в которых в качестве определяющего слова выступают существительные, поставленные в основном падеже. Очень редко встречаются изафетные словосочетания типа: аас былыта, лаа^ы самыыр былыта, молторохо (значение не выяснено) былыта, егерем былыта, саха былыта, серуун былыта и некоторые другие; применяется иногда прием метафорического переноса.

Облака и тучи названы пытливыми якутами:

- по конфигурации форм облаков и туч - аас былыта, ло^роот былыт, серYYн былыта; YYт эбириэн былыт, хокурах былыт, хал§аhа былыт;

- по насыщенности или ненасыщенности влагой - дьэбир былыт, кYYPкэх былыт, кытарах былыт, егерем былыт, уулаах былыт;

- по сгущенности или несгущенности образования облаков - берек былыт, итир былыт, сек былыт, халык былыт, хара или харака былыт;

- по занимаемой величине в воздушном пространстве - лаа^ы самыыр былыта, халык бы-

лыт, ло^роот былыт, босхо былыт, уут эбири-эн былыт, чалах былыт, эмэгэт былыт;

- по продолжительности покрытия небесного свода - ку.вх былыт, лаа^ы самыыр былыта, лууку былыт, тунах былыт, чуо былыт, эмэгэт былыт.

Кроме того, по цвету облака различаются: элэ-мэс былыт 'пеганое облако' [Пек., стб. 242]; кувх былыт 'голубое облако' [стб. 1323]; къЛыл былыт 'красное облако' [стб. 1437]; макан былыт 'белое облако' [стб. 1523]; соЫ былыт 'красное, охряное облако' [стб. 2290]; тордуу былыт 'дымчатое облако' [стб. 2739]; тура^ас былыт 'саврасое (светло-гнедое) облако' [стб. 2839]; YPYK былыт 'белое облако' [стб. 3178]; хара былыт 'темное облако' [стб. 3330]; харака былыт 'черное облако' [стб. 3340].

В данном случае облака или тучи наименованы по первому впечатлению от визуального наблюдения. Они названы атрибутивными словосочетаниями, в которых в роли атрибута выступает имя прилагательное, обозначающее различные спектры и тоны цвета.

Тем не менее во многих случаях при наименовании облаков и туч используется прием мета-форизации определительного компонента атрибутивных словосочетаний, как, например, в названиях итир былыт, где итир имеет вещественное значение 'тонкий слой жира на брюхе (рогатого скота)' [ЯкутРС, с. 157]; кытарах былыт, где кытарах имеет прямое значение яловая': кытарах биэ 'яловая кобыла' [Там же, с. 213]; сатыы былыт - от сатыы 'пеший // пешком'; сатыы халлаан фолькл. 'нижнее небо' [Там же, с. 319]; сис былыт - от сис 'позвоночник'; 'поясница' [Там же, с. 327]; хокурах былыт - от более литературного хомурах ' сугроб, снежный занос' [Там же, с. 496]; хоро былыт - от хоро 'труба': оЫх хорото 'печная труба' [Там же, с. 501]; эмэгэт былыт - от эмэгэт дух-покровитель шамана'; деревянное или берестяное изображение злого духа' [Там же, с. 541], восходящего к п.-монг. emeged мн. числа от emegen 'старуха' [Ка1и2уп8к1, 1961, 117].

Приведенные данные свидетельствуют о том, что в якутском языке и его диалектах насчитывается свыше 50 наименований облаков и туч, большинство которых имеют узкорегиональное распространение. Якуты испокон веков являются тонкими наблюдателями-натуралистами, не упускающими из виду ни одного малейшего изменения, происходящего в окружающей их природе.

Это подтверждается наличием многочисленных названий разновидностей ветра, дождя и снега, холода и жары, полевых трав и цветов, зверей и птиц, рыб, насекомых и многих других.

Тыал употребляется в значении ветер', что толкуется в практике русской лексикографии как «движение потока воздуха в горизонтальном направлении» [СРЯ, I, 1981, с. 158]. Якут. тыал ветер' имеет тюркские параллели [Бётлингк, 1989, с. 554; Пек., стб. 2929; СИГТЯ, 2001, с. 46-47], которые, однако, употребляются в значении а) ' буря'; б) ' ураган'; в) ' вьюга'; г) ' сильный град'; д) волна'; е) паника' [СИГТЯ, 2001, с. 40-47]. В якутском языке также употребляются буур^а: 1) 'сильный ветер (обычно летом)'; 2) 'метель, вьюга, пурга' [ЯкутРС, с. 87]; силлиэ ' буря' [Там же, с. 323]; халарык ~ холорук' вихрь' [Там же, с. 494].

Имя тыал - общераспространенное слово, не имеющее диалектного эквивалента. В то же время различные наименования разновидностей ветра иногда показывают диалектальный характер употребления.

В якутских диалектах замечены 2-3 слова, которые могут быть диалектным эквивалентом лексемы тыал, но имеют эвфемистический характер употребления:

дьалыа (кол.) 'ветер' [ДСЯЯ, I, с. 94], однако первичное номинативное значение слова нам неизвестно. Можно только допустить, что слово дьалыа восходит к образному глаголу;

хаккытар эвф. (кол.) тыал 'ветер' [ДСЯЯ, I, с. 279] - акающий вариант окающего хоккутар от хаккый— хоккуй- 'склонить голову, поникнуть головой';

чыкыс (бул.) кыйыс тыал, тымныы тыал 'резкий зимний ветер' [ДСЯЯ, I, с. 304] - кыйыс резкий зимний ветер' - от рус. диал. хиуз [Там же, с. 135].

Кроме вышеприведенных, зарегистрированы другие наименования разновидностей ветра:

а^ырым (вил.) 'первые осенние холода, когда еще не выпал снег, холодный ветер' [ДСЯЯ, II, с. 35];

айан тыала (инд.) 'юго-восточный ветер', ср.: итииустуок [Там же, с. 37];

архаан (бул., канг.) 'боковой ветер', ср.: ар§аан-YргYвн (олекм.) 'ветренный, непогожий, холодный' [Там же, с. 42];

буус булгуй 'ветер, дующий с запада' [Пек., стб. 573];

былыт тыала (жиг.) 'сильный ветер, ветер при грозе' [ДСЯЯ, II, с. 58], ср.: этикхаларыга ~ холоруга;

дьYPYC (в.-кол.) тыал балаhата 'порыв ветра' [ДСЯЯ, I, с.101];

итии устуок (бул.) 'ветер с юго-востока: этот ветер приносит оттепель';устуок от рус. восток [ДСЯЯ, II, с. 81]; вернее: от исконно русского всток, сток 'восток, восточный ветер' [Фасмер, I, 1996, с. 357];

ку_рэттэ сахсаанай 'ветер, дующий с юга' [Пек., стб. 1328];

кулаар тыала (у.-янск.) 'сильный пронзительный' - о ветре в погожий день [ДСЯЯ, II, с. 90]; Кулаар - географическое название;

кэмсиин (вил.) или кээксээр 'прохладный ветер зимою'[ДСЯЯ, I, с.147]; кэмсиин 'прохладный, холодный' [ЯкутРС, с. 251];

муора тыала (анаб.) 'сильный ветер с Северного Ледовитого океана' [ДСЯЯ, II, с.166];

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

налыы тыал (садын.) симик сатыы тыал 'низовой слабый ветер' [Там же, с. 133]; в данном случае налыы - в значении 'тихий, слабый'; о§уруос (мом.) силлиэ 'буря' [ДСЯЯ, I, с. 183]; егерем (лен., олекм., сунт.): 1) 'дождь и град'; 2) 'непродолжительный ливень'; 3. 'шквальный ветер' [Там же, с. 191];

сааппас: 1) (алл., бул., кол., мом.) 'западный ветер'; 2) (бул.) 'северный ветер' [Там же, с. 199];

салгын 'ветерок' [ЯкутРС, с. 311] - монголизм; сата тыала (инд.) 'ветер с юга, южный ветер', ср.: таас тыала [ДСЯЯ, II, с.158]; якут. сата 'камень из желудка или печени некоторых животных и птиц, якобы имеющий магическую силу вызывать изменение погоды' [ЯкутРС, с. 318], соответствует п.-монг. Jada 'изменение погоды, дождливая или штормовая погода' [Бёт-лингк, 1989, с. 618; Пек., стб. 2122], что восходит к др.-тюрк. 'колдовство, волшебство, связанное с вызыванием дождя и ветра' [ДТС, с. 247]; разбираемое слово в тюркологии считается ара-бо-иранским заимствованием [Щербак, 1997, с. 168-169], которое сначала через древнетюрк-ский, а потом через письменно-монгольский языки попало в якутский язык: ... > др.-тюрк. > п.-монг. Jada > якут. сата;

сиибэртэн тыал (кол.) 'холодный ветер с севера' - сиибэр от рус. север [ДСЯЯ, II, с. 160]; вернее: от рус. диал. сивер 'северный ветер' [Фасмер, III, 1996, с. 616];

таас hаапата см.: таастан тыал [ДСЯЯ, II, с.179]; hаапат - от рус. запад 'ветер с запада' [Даль, I, 2003, с. 548];

таастан тыал (анаб.) 'слабый ветер со стороны Попигая' [ДСЯЯ, II, с.179];

таас тыала 1. (инд.) см.: сата тыала; 2. (жиг.) 'кратковременный ветер возле горы', ср.: таастан тыал [Там же, с. 179-180];

таас чыскаана (кол.) ветер с противоположного берега Колымы' [Там же, с. 180];

табык холорук (вил.) 'сильный вихрь, сильный ветер' [Там же], шумы которого напоминают звуки, издаваемые старинным якутским ударным музыкальным инструментом табык 'бубен';

тымныы устуок (бул.) 'весенний продолжительный холодный ветер с северо-востока; ветер в период весенних похолоданий' [Там же, с. 198]; противоположное - итии устуок;

хонор тыал (бул.) ветер, утихающий к вечеру и перестающий [дуть] ночью' [Там же, с. 225] -досл. 'ночующий ветер';

ыстай тыала (анаб.) 'восточный ветер в тундре' [ДСЯЯ, I, с. 315];

эбэдьэ^н тыал (вил.) слабый ветер' - от эвенк. эвэдекин 'едва-едва' [ДСЯЯ, II, с. 246];

эбэрэhэ (анаб.) - см.: эбэдьэ^н тыал: бYгYн эбэрэhэрбит 'сегодня дует слабый ветер' [Там же, с. 246].

Как видно, все названия разновидностей ветра возникли в результате лексикализации различных определительных словосочетаний, в которых в роли атрибута выступают преимущественно имена существительные. Очень редко встречаются имена прилагательные или причастия в качестве определительного слова. Имеются также названия, образованные в результате изафет-ного словосочетания.

Ветры в основном названы по их силе или слабости: кыйыс тыал, былыт тыала, сатыы тыал, табык холорук, эбэдэШн тыал; по направлению: айан тыала, итии устуок, сиибэртэн тыал, таастан тыал, тымныы устуок.

Э.К. Пекарский зафиксировал также муус устуута тыал 'ветер вскрытия реки, сильный низовой ветер'; со^уруукку тыал 'верховой ветер', хотугу тыал 'низовой ветер' [Пек., стб. 2929]. В «Словаре» Э.К.Пекарского в качестве иллюстративного материала были использованы сведения из книги «Якуты» В. Л. Серошевского, где очень уверенно сказано, что «якуты отличают следующие периодические весенние и летние ве-

тры: 1) в начале февраля: квмнв^у тYhэрэр тыал 'ветер, сдувающий с деревьев снег', 2) в начале марта: холло^ос квтYтэр тыал 'ветер. уносящий берестовые ушаты из-под тара, что означает окончание зимних припасов', 3) сыыр хастыыр тыал 'ветер (в середине марта), сдувающий с рёлок снег', 4) в конце марта: суол томтотор тыал 'ветер, набивающий бугром дорогу', 5) в начале апреля: кYHY квтв^вр тыал ветер, подымающий солнце', 6) в середине апреля: хаары сахсатар тыал 'ветер, разрыхляющий снег', 7) в конце апреля: хаар хараардар тыал 'ветер, снег сгоняющий', 8) в начале мая: мууhу сахсатар тыал 'ветер, разрыхляющий лед', 9) в середине мая: сири куурдар тыал 'ветер, иссушающий землю', 10) в конце июня: мас сыырар тыал 'ветер, от которого хвоя и листья на деревьях блекнут', 11) в конце июля: от сыырар тыал, 12) в конце августа: оту-ма^г орох-сутар тыал 'ветер, иссушающий растительность'» [Пек., стб. 2929-2930] .

Приведенные названия ветра возникли в результате лексикализации свободных словосочетаний, в которых в качестве атрибута выступает причастие настоящего времени с управляемым словом. Таким способом может пополняться количество названий ветров, к примеру: сииги квтYтэр тыал 'ветер, иссушающий влажность (почвы, сена), сирэй YЛYтэр тыал 'ветер, обмораживающий щеки, лица и носик', ки^ни курда-ры охсор тыал 'ветер, пронизывающий тело человека' и т.д.

Таким образом, в якутском языке и его диалектах насчитываются свыше 40 наименований разновидностей ветра, за исключением якут. бу-раан (вил.) - от рус. буран 'ураганный ветер, с метелью', что, однако, считается тюркизмом [Фасмер, I, 1996, с. 243-244]; силлиэ, соответствующего др.-тюрк. jeelig И^ап 'вихрь, порывы ветра' [ДТС, с. 254], буур^а 'пурга, вьюга, метель', халарык ~ холорук 'вихрь' (последнее, очень похоже, - слово тунгусского происхождения: эвенк. калу (суеверн.) 'дух-хозяин гор' [Мыр., ЭРС, с. 269] + -рук «суффикс, обозначающий название хранилища, помещения, чехла, коробки» [Вас., ЭРС, с. 787]. По якутскому народному поверью, вихрь обладает (злым) духом и недаром его появление у стариков вызывает страх.

Самыыр дождь' - общеякутское, широко распространенное в тюркских языках слово, мотиви-

рованное глаголом йа§- идти, падать' (об атмосферных осадках) [Бётлингк, 1989, с. 621; Пек., стб. 2066; ЭСТЯ, 1989, с. 57; СИГТЯ, 2001, с. 25], но весьма созвучно с чув. сюмыр, что замечено еще О.Н. Бётлингком [Бётлингк, 1989, с. 621].

Якут. самыыр синонимично со словом ардах 'непогода; ненастье; дождь': ардах тYhэр 'дождь идет' [ЯкутРС, с. 46], но в колымских говорах 'снег идет' вм. литературного хаар тYhэр, хаар-дыыр - букв. 'снег падает', 'снежит'.

Сегодня под влиянием русского языка все более активное, почти постоянное употребление приобретает слово свкуу в значении 'осадки' -от глагола свк- ' сгущаться', ' отстаиваться': бYгYн свкуу тYhэр ' сегодня ожидаются осадки (в виде дождя или мокрого снега)'.

Ардах в какой-то мере напоминает др.-тюрк. аНа-' портиться; ухудшаться, разрушаться' [ДТС, с. 56]. В говорах разновидности дождя названы: буор hамыыр (нюрб.) см.: туман самыыр [ДСЯЯ, II, с. 54];

иибэр-сиибэр самыыр 'дождь понемногу, с перерывами' [ЯкутРС, с.142];

иЫрик ардах, см.: нвдYв самыыр [ДСЯЯ, II, с. 81];

итиик ардах (вил.) 'теплый, едва моросящий дождь'; ср.: нвдYв самыыр, вhYвн самыыр, туман самыыр [Там же, с. 81];

лаа^ы ардах (вил., нюрб.) см.: вhYвн самыыр [Там же, с. 113];

нвдYв самыыр (кол.) 'мелкий дождь' [Там же, с. 134];

ньидиэ самыыр, см. нвдYв самыыр [Там же, с. 137];

вгврвм, вгврвк (лен., олекм., сунт.) 1. толон-ноох самыыр 'дождь и град'; 2. быстах дохсун самыыр 'непродолжительный дождь'; 3. балаhа тыал, дохсун тыал 'шквальный ветер' [ДСЯЯ, I, с. 191] - слово более близкое к монг. вгввмвр обильный, щедрый: вгввмвр жил 'обильный, урожайный год'; вгввмвр бороо 'своевременный дождь' [МонгОТ, с. 315];

вксYвн 'осенний дождь вперемешку со снегом': Сайыны самыырынан, кYhYHY вксYвнYнэн билэн истэ 'Ехал он (богатырь), узнавая лето по дождю, осень - по ненастью (т.е. долго и безостановочно)' [ЯкутРС, с. 285];

вhввн самыыр (бод.) - см.: вhYвн самыыр; вhYвн самыыр (бод., вил.) 'продолжительный дождь'; ср.: вhввн самыыр, YhYвн самыыр, лаа^ы ардах, итиик ардах, нвдYв самыыр, туман самы-

ыр; ср.: бур. Yhээ хура 'продолжительный дождь' [ДСЯЯ, II, с.150];

силбирээн ' морось - очень мелкий дождь, идущий медленно, напоминающий росу' [Там же, с. 160];

hаппарах самыыр (сунт) см.: туман самыыр [Там же, с. 174];

туман самыыр (вил.) 'морось' = буор самыыр, иибэр-сиибэр, силбик, hаппарах самыыр; ср.: итиик ардах, недYе самыыр, еhYен самыыр [Там же, с. 194]; туман, возможно, исконно якутское слово, так как оно встречается во многих тюркских языках, начиная с древнетюркских [ЭСТЯ, 1980, с. 295-296], и в русском языке туман - тюркизм [см. Фасмер, IV, 1996, с. 119];

уулаах ардах (анаб.) ' обильный дождь' [ДСЯЯ, II, с. 207];

чуучэ (?) (анаб.) ааhан хаалар самыыр 'непродолжительный дождь' - от рус. диал. чира 'мелкий дождь' [ДСЯЯ, II, с. 237; Даль, IV, 2003, с. 401];

этик саахтаах самыыр (бул.) 'гроза' [ДСЯЯ, II, с. 253];

Кроме того, в «Словаре» Э.К. Пекарского зафиксированы: быыЛы самыыр 'мельчайший, как туман, дождь'; дабдыр самыыр 'крупный дождь'; ибир самыыр 'мелкий дождь'; буустаах, мууста-ах самыыр 'дождь со льдом, град ивернями (не круглый, как бы с осколками)'; хаар быыстаах самыыр 'дождь со снегом'; толон-самыыр дождь и град' [Пек., стб. 2066]; толон град' иногда называют тобурах - словом, хорошо известным тюркским и монгольским языкам, в значении 'земля, пыль, прах' [Пек., стб. 2696; ДТС, с. 575]; древнее значение 'пыль' сохранилось только в якутских диалектах [ЯкутРС, с. 387].

Приведенные терминологического характера названия дождя возникли в результате лексика-лизации атрибутивных словосочетаний, где в качестве атрибута выступают имена или другие субстантивированные и адъективированные слова. Названия давались также по степени его интенсивности, дождливости, по визуально замеченным составляющим элементам и другим свойствам.

Иногда название дождю давалось по его приуроченности к определенному сезону: сааскы са-мыыр 'весенний дождь', сайыккы самыыр 'летний дождь', кYhYKKY самыыр 'осенний дождь' и даже кыЛыккы самыыр 'зимний дождь' (иногда гроза - аномальное явление в октябре или апреле).

Хаар ' снег' - возможно, общетюркское слово, которое в якутском языке не имеет соответствующего диалектного эквивалента, кроме эвфемистического характера слова кырыа, употребляемого в колымских говорах северо-восточной диалектной зоны и в сунтарском говоре олекмо-ви-люйской диалектной зоны в значении ' снег', хотя их носители прекрасно знают, что существует общеякутское (общетюркское) слово кырыа с номинативным значением ' иней'.

Встречаются свыше 20 названий разновидностей снега, зафиксированных в ДСЯЯ как лексические диалектизмы:

кириэстээх хаар (нюрб.) - см.: кебYерYнньYк хаар [ДСЯЯ, II, с. 85];

кебYерYнньYк хаар (кол.) 'мягкий пушистый снег' [Там же, с. 87];

кырамай хаар (верх., м.-канг.) или кырпай хаар 'первый мелкий снег' [ДСЯЯ, I, с. 137];

кемнYе хаар (олекм.) 'первый санный снег' [ДСЯЯ, II, с. 88];

куобах быЖа^а см.: кебYерYнньYк хаар [Там же, с. 92];

куобах тYYтэ хаар (бод., лен., сунт.) 'мягкий пушистый снег' [Там же, с. 92];

мочуо (бод.) сымна^ас халык хаар 'мягкий глубокий снег, первая пороша' [Там же, с. 125];

обуой (абый., кол., мом.) 'затвердевший снежный сугроб' // собуой хаар, hобуой; угуой - от рус. диал. сувой 'сугроб, образованный вихревым движением снега' [ДСЯЯ, I, с.182-183];

олуу хаар (в.-вил.) 'глубокий целинный снег' [Там же, с. 186] - ср.: токуу хаар;

елYK (олен.) токуу хаар ' нетронутый, целинный снег' - от эвенк. элун, эвен. элэн 'снежная целина' [ДСЯЯ, I, с.194];

симиин хаар (кол.) 'снежные кристаллы, раздробленные при сильных ветрах' [ДСЯЯ, II, с.161], иное название - буор хаар;

собуой хаар (анаб.); Ыбуой (долг., есей.), ср.: обуой [ДСЯЯ, I, с. 210, 227];

сойуо хаар см.: мочуо 'глубокий мягкий снег' [Пек., стб. 2264; ДСЯЯ, II, с. 175];

сомунах (у.-янск.) 'пушистый снег, покрывший землю'; ср.: сэкириэнньик хаар [ДСЯЯ, II, с. 164];

сегYPYеп хаар (ср.-кол.) чемех хаар 'куча снега' - от рус. сугроб [ДСЯЯ, I, с. 212];

сэкириэнньик хаар (кол.) 'мягкий, выпадающий крупными хлопьями снег' [ДСЯЯ, II, с. 172], ср.: сомунах.

Существуют также названия снега терминологического характера, к примеру: квмYPYв хаар крупнозернистый снег', квмYк хаар 'глубокий снег (покрывающий землю на всю зиму)' [ЯкутРС, с.177], кыс хаар 'осенний снег, лежащий до весны', сыа хаар 'верхний мягкий слой снега', токуу хаар 'глубокий нетронутый снег' и некоторые другие.

Вышеуказанные названия снега образованы преимущественно лексико-синтаксическим способом словообразования, в результате лексикали-зации атрибутивных словосочетаний. Встречаются также, хотя редко, как бы строго специализированные словесные обозначения разновидностей снега типа Yвк ' первый выпавший снег для санного пути', мочуо 'мягкий глубокий снег', со-мунах 'пушистый снег, покрывший землю', квмYк 'глубокий снег, покрывающий землю на всю зиму'.

Смежные атмосферные явления. С вышеназванными атмосферными явлениями напрямую связаны погодно-климатические изменения на Земле: потепление и похолодание воздуха и, может быть, изменения климата земного шара с катастрофическими последствиями. Атмосферные изменения, в свою очередь, в конечном счете восходят к астрономическим факторам, что в какой-то мере было известно древним якутам: недаром существуют изречения кунтэн квнтвстввх, ыйтан ыйаахтаах буоллахпыт, -аллитерационный стиль, букв. 'мы имеем поводья от солнца, указания от луны', т.е. мы все зависимы от солнца и луны; кунтэн-ыйтан тврYттээх 'происходящий от солнца и месяца (юноша)' [Пек., стб. 1296].

Различные погодные перемены, вызванные повышением и понижением температуры воздуха, получили словесное обозначение в виде итии, сылаас, свруун, тымныы, а их последствия -ку}аас, дьыбар, ха^гк, токоруу, токот, которые почти не имеют диалектного эквивалента.

В разговорной речи в крайне редких случаях, преимущественно в литературном языке, может быть отмечена территориальная приуроченность названий природных явлений типа Саха сирин тымныыта 'холод Якутии', тропик куйааhа 'жара тропика', муора сврYYнэ 'прохлада моря' и т.д.:

Итии 'жара // жаркий // жарко'; 'тепло // теплый' является общеякутским словом, широко распространенным в тюркских языках с различ-

ными фонетическими модификациями [Бёт-лингк, 1989, с. 467; Пек., стб. 981; ЭСТЯ, 1974, с. 668-671; СИГТЯ, 2001, с.19-20]. В определенных контекстах итии синонимизируется со словом ку}аас, также широко известным в тюркских языках [Бётлингк, 1989, с. 514; Пек., стб. 1199; ЭСТЯ, 2000, с. 112-113; СИГТЯ, 2001, с. 20-21];

ку}аас 'жара // жаркий'; 'зной // знойный', как только что было сказано, - широко распространенное в якутском и в тюркских языках слово, восходящее к глагольной основе *quj— *qщ- ~ qun' 'жечь, палить' [Бётлингк, 1989, с. 514; Пек., стб. 1199; ЭСТЯ, 2000, с.112-113; СИГТЯ, 2001, с. 20-21]. Очень часто употребляется вKYPYк ку}аас 'палящий зной', 'нестерпимая жара', которое имеет диалектный эквивалент атар ку}аас (абый.) сильная жара' [ДСЯЯ, I, с. 53], при которой некоторые животные и птицы находятся в положении с открытым ртом.

В «Словаре» Э.К. Пекарского также зафиксированы диалектального и терминологического характера наименования разновидностей жары: эбир (имир) ку}аас, модун ку}аас, вкyрYк ку}аас, сырал^ан ку}аас, тYЛYк ку}аас - в суммарном значении 'сильная жара, зной'; унаар ку}аас ' ужасный зной с туманом по вершинам холмов'; KYHYCKY ку}аас или кун куjааhа 'зной, жаркий (знойный) день'; эмэгэт куjааhа=куjаастан ку}аас 'сильнейший зной' [Пек., стб. 1199].

Название эмэгэт куjааhа в значении 'сильная летняя жара' отмечено в таттинском говоре центральной диалектной зоны и зафиксировано в ДСЯЯ как лексический диалектизм [ДСЯЯ, I, с. 320].

Температура воздуха выше нуля и ниже 10-15 градусов в зимнее время может быть названа словом сылаас 'тепло // теплый', нередко вступающим в разговорной речи в синонимические отношения со словами итии, ку}аас, что иногда диктуется намерением говорящего подчеркнуть степень теплоты, жары или как-то смягчить вещественное значение слов итии, ку}аас, сырал^ан ' жара, зной, солнцепек'.

Сылаас когда-то было мотивировано общетюркским глаголом рШ- (якут. сылы-й-) 'становиться теплым' и соответствует тюрк. jili'Y, jiliq ' теплый' , встречающимся в древних письменных источниках, а также в большинстве тюркских языков [ЭСТЯ, 1989, с. 275-277; СИГТЯ, 2001, с. 21-22].

Другим атмосферным явлением можно считать тымныы 'холод, мороз, стужа . Тымныы когда-то было мотивировано тюркским Шт, соответствует тюрк. ЫтЩ холод' [ЭСТЯ, 1980, с. 265-266; СИГТЯ, 2001, с.14-15], но не имеет диалектного эквивалента или синонима в якутском языке. Более высокую температуру воздуха, чем холод, или пониженную температуру, чем тепло, называют монголизмом серYYн ~ сэ-риин 'прохлада', 'прохладный' - явление, вызывающее приятное ощущение.

В якутском языке и в его говорах по-разному называют сильный или крепкий мороз, к примеру: буор тымныы (сакк.) 'большие морозы' [ДСЯЯ, I, с. 72];

бытар^ан тымныы 'трескучий мороз' [ЯкутРС, с. 420];

кYYC тымныы (инд., у.-янск.): кYYC тымныы тYспYт ' наступили сильные морозы' [ДСЯЯ, II, с. 100], см.: хабыалас тымныы;

кудэрик тымныы (бул., нам., нюрб.) 'сильный зимний мороз' [ДСЯЯ, I, с.130];

Названия кыраадыстаах тымныы, см.: хабыалас тымныы [ДСЯЯ, II, с. 103], кYYC тымныы, краадыстаах тымныы возникли в результате калькирования;

мара - бытар^ан тымныы 'сильный мороз' -от рус. диал. мара туман, марево' [ДСЯЯ, I, с. 157];

модун тымныы 'сильный мороз' [Пек., стб. 1578];

моруос (ср.-кол.), муорас (абый., мом.) бытар^ан тымныы 'крепкий, трескучий мороз' // моруос тымныы - от рус. мороз (?) [ДСЯЯ, I, с. 166];

пиигус тымныы (долг.) бытар^ан тымныы 'крепкий, трескучий мороз' - сиб. рус. фиуз-хиуз несильный холодный ветер' [ДСЯЯ, I, с.197];

сатыы тымныы: сатыы тымныы тYhэр ыйа (вил., горн.) 'ноябрь' [ДСЯЯ, I, с.204] от сатыы 'пеший': сатыы былыт 'низко плывущие облака'; сатыы халлаан 'нижнее небо'; существует выражение хаар-самыыр сатыылаабыт' низошли снег и дождь'. По-видимому, понятие сатыы тымныы возникло в результате ассоциации по сходству, т.к. холод связан со снижением температуры воздуха, что распространяется обычно по низинам;

хабыалас тымныы (вил.) 'трескучие морозы' [ДСЯЯ, II, с. 213] - от хабыалаа- многокр. от общетюркского хап- 'ловить руками', 'хватать зубами' и т.д. [ЭСТЯ, 1997, с. 264-266];

чыкыс тымныы (верх.), см.: хабыалас тымныы [ДСЯЯ, II, с. 237].

С понижением температуры воздуха связано возникновение наименований терминологического характера: дьыбар 'утренний или вечерний мороз', хаЫгк' заморозки', токот ' наст'. Из них только токот имеет диалектные разновидности: даркын (садын.) 'осенний и весенний наст' от эвенк. даркин 'наст' [ДСЯЯ, II, с. 64];

дыгдыа токот (садын.) или дыгдыйа (инд.) тонкий наст' [Там же, с. 66];

дыра (абый., вил.) 'осенняя пора, когда лед в водоемах еще тонок' [ДСЯЯ, I, с. 91];

дырдыйа (жиг.) 'время осеннего ледостава, когда лед еще не совсем окреп для ходьбы по нему' [ДСЯЯ, I, с. 91];

Ыйуо (бод.) 'наст' [ДСЯЯ, II, с. 175]; хапта^т токот (верх., татт.) 'крепкий наст' [ДСЯЯ, I, с. 280]; 'тонкий слой обледеневшего снега, приставший к земле' [Пек., стб. 2731;

хатака 1. (есей.) 'наст' [ДСЯЯ, I, с. 285]; 2. ' скоротающий наст при осенних, весенних заморозках' [Пек., стб. 3400];

хатымах (м.-канг.) 'утренний наст' [ДСЯЯ, I, с. 285];

хачырыа (бод.) 'легкие весенние заморозки' [ДСЯЯ, II, с. 222];

чир 'тонкий ледок по снегу', 'наст' = токот хаар, ср.: сойуо хаар [Пек., стб. 2731].

Из приведенных слов синонимичными являются слова даркын, дыгдыа токот, Ыйуо, хапта^гн токот, хатака, хатымах, чир. Слова дыра, дырдыйа обозначают различные степени образования льда в водоемах, а хачырыа относится к заморозкам поздней осенью или ранней весной.

Однако все они представляют собой явления, связанные с понижением температуры воздуха ниже нуля.

Слова дыгдыа ~ дырдыа, дыгдыйа ~ дырдыйа, хачырыа, чир являются лексемами звукоподражательного, изобразительного происхождения. Хапта^гн токот возникло в результате метафорического переноса названия деревянной доски хапта^т, которое употребляется в качестве определительного слова данного атрибутивного словосочетания.

И, наконец, отметим, что в результате многолетних своего рода метеорологического и фенологического наблюдений у народа саха постепенно сложились различные приметы, указыва-

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

ющие на предстоящее состояние погоды и времена года. И.А. Худяков, отбывавший ссылку в Верхоянске, зафиксировал свыше 60 примет у одних только верхоянских якутов. Вот некоторые из них: «северное сияние при пасмурной погоде - к ясным дням, а если северное сияние при ясной погоде, то через два дня будет пасмурно; если снег выпадает рано, когда река еще не стала, то будет худой год; если выйдут отрывистые отдельные облака (босхо былыттар) - к грому; если летом будет дуть северный ветер, то отава будет хорошая» и т.д. [Худяков, 1969, с. 45-49].

Подобного рода приметы в прежние времена «рождались» во всех местах проживания якутов, сохранялись и передавались из поколения в поколение.

Сокращения

Вас., ЭРС - Эвенкийско-русский словарь / сост. Г.М. Василевич.

Даль - В.И. Даль. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4 т. - М.: Олма-Пресс, 2003.

ДСЯЯ, I - Диалектологический словарь якутского языка. - М.: Наука, 1976. - 392 с.

ДСЯЯ, II - Диалектологический словарь якутского языка: Дополнительный том. - Новосибирск: Наука, 1995. - 296 с.

ДТС - Древнетюркский словарь. - Л.: Наука, 1969. - 676 с.; - М., 1988. - 802 с.

Монг ОТ - Монгол орос толь / Монгольско-русский словарь. - М., 1957. - 715 с.

Мыр., ЭРС - Мыреева А.Н. Эвенкийско-русский словарь. - Новосибирск: Наука, 2004. - 798 с.

Пек. - Э. К. Пекарский. Словарь якутского языка. -СПб., 1907-1930. - Вып. 1-13. - 3858 стб. + VIII с.

Попов - Попов Г.В. Этимологический словарь якутского языка. - Новосибирск: Наука, 2003. - 180 с. (Ч4: А-Дь).

СИГТЯ - Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков: Лексика. - М.: Наука, 2001. - 822 с.

СРЯ - Словарь русского языка: в 4 т. - М.: Русский язык, 1981-1984.

Фасмер - Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: в 4 т. - СПб.: Изд-во «Азбука», 1996.

ЭСТЯ - Этимологический словарь тюркских языков. - М., 1974, 1978, 1980, 1989, 1997, 2000, 2003.

ЯкутРС - Якутско-русский словарь. - М., 1972. -606 с.

***

абый. - абыйский говор

алл.- аллаиховский говор

анаб. - анабарский говор

бод. - говор бодайбинских якутов Иркутской области

букв. - буквально

бул. - булунский говор

бур. - бурятский язык

верх. - верхоянский говор

в.-вил., вил. - вилюйские говоры

в.-кол., ср.-кол. - колымские говоры

горн. - горный говор

долг. - долганский диалект

др.-тюрк. - древнетюркский язык

есей. - говор есейских якутов

жиг. - жиганский говор

инд. - индигирские говоры

канг. - кангаласский говор

коб. - кобяйский говор

лен. - ленский говор

м.-канг. - мегино-кангаласский говор

мом. - момский говор

нюрб. - нюрбинский говор

олекм. - олекминский говор

олен. - оленекский говор

п.-монг. - письменно-монгольское

рус. диал. - русское диалектальное

садын. - садынский подговор сунтарского говора

сунт. - сунтарский говор

татт. - таттинский говор

уд. - говор удских якутов Хабаровского края

у.-янск. - усть-янский говор

эвенк. - эвенкийский язык

эвф. - эвфемизм

эйик. - эйикский подговор оленекского говора якут. - якутское

Литература

Бётлингк О.Н. О языке якутов / пер. с нем. В.И. Рассадин. - Новосибирск: Наука, 1989. - 644 с.

Дыбо А.В. Лингвистические контакты ранних тюрков: лексический фонд: пратюркский период. - М.: Вост. лит., 2007. - 223 с.

Природное окружение и материальная культура пратюркских народов. - М.: Вост. лит., 2008. - 342 с.

Серошевский В.Л. Якуты. Опыт этнографического исследования. - 2-е изд. - М., 1993. - 736 с.

Щербак А.М. Ранние тюркско-монгольские языковые связи (VIII - Х^ вв.). - СПб.: Изд.-во ИЛИ РАН, 1997. - 292 с.

Худяков И.А. Краткое описание Верхоянского округа. - Л.: Наука, 1969. - 440 с.

Kaluzynski St. Mongolische Elemente in der jakutische Sprache. - Warszawa, 1961. - 170 S.

S.A. Ivanov

Names of atmospheric phenomena in the Yakut language and in its dialects

In the article is considered the Yakut names of some atmospheric phenomena, attempts to show when, where and how it were created and how it to use today. As it well known, are for ranching, commercial hunting and other economic activities of the Yakut essential favorable climatic conditions. Therefore, the Sakha all year to monitor the state of the Earth's atmosphere and place it by natural processes and phenomena. As a result of centuries of observations, many names wind, clouds, rain and snow, cold and heat, which in many cases are of a terminological character of the use, and sometimes acquire differential features of regional dialects.

The ancient name of the atmospheric phenomena have received a geographical widely spread in Turkic languages, created, in all probability, the original homeland of the ancient ancestors of the Yakuts, but the bulk of them appeared gradually in the Lena region, in the result of the metaphorical transfer of nominative meanings of words, lexicalization attribute designs and safety phrases, and lexical borrowings and normal tracing.

Keywords: adjectival, atmospheric phenomenon, attributive phrases, dialect equivalents, borrowing, tracing, native Turkic words, lexicalization, metaphorization, substantivation, euphemisms.

УДК 811.512.157

В.И. Харабаева

Ядерные средства выражения персональности в якутском языке (в сопоставлении с тувинским и хакасским языками)*

Ядерные средства выражения функционально-семантической категории персональности рассматриваются в сравнительно-сопоставительном аспекте на материале якутского, тувинского и хакасского языков. Функционирование показателей категории лица и личных местоимений в сопоставляемых языках рассмотрены на примере простого предложения. Выясняются сходные и отличительные черты в выражении персональности в этих языках, сравниваются парадигмы личного спряжения форм глагола, а также особенности функционирования личных местоимений. Отличительной чертой якутского языка в этом отношении является регулярное личное спряжение инфинитных форм глагола и способность данных форм функционировать в качестве независимых сказуемых в простых предложениях. Тувинский язык отличается тем, что в данном языке большинство времен и наклонений глагола спрягаются аналитическим способом с помощью личных показателей (личных местоимений), которые еще не перешли в разряд аффиксов. Различен у всех сопоставляемых языков состав аффиксов повелительного наклонения. Общей чертой для всех трех языков является то, что личное спряжение глагола имеет местоименное происхождение. Об этом факте свидетельствуют данные древнего состояния тюркских языков, где предложение замыкается аналитическим личным предикативным показателем, т.е. личным местоимением.

Ключевые слова: сравнительно-сопоставительный аспект, якутский язык, тувинский язык, хакасский язык, личные аффиксы, личные показатели, личные местоимения, простое предложение.

Целью сопоставительного метода исследования языков, т.е. описание языка через его системное сравнение с другим языком, является прояснение специфичности данного языка. По мнению

исследователей, данный метод особенно эффективен применительно к родственным языкам, так как их контрастные черты проступают наиболее ярко на фоне сходных черт.

* Статья выполнена при финансовой поддержке гранта РГНФ. Проект № 16-14-14004 а (р). © В.И. Харабаева, 2016

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.