Научная статья на тему 'Научная терминология и научная речь в структуре обучения иностранных студентов-магистрантов'

Научная терминология и научная речь в структуре обучения иностранных студентов-магистрантов Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
538
35
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
НАУЧНАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ / SCIENTIFIC TERMINOLOGY / ТЕРМИН / TERM / ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЕДИНИЦА / TERMINOLOGICAL UNIT / НАУЧНЫЙ ТЕКСТ / SCIENTIFIC TEXT / SCIENTIFIC / АЛГОРИТМИЧЕСКОЕ ПРЕДПИСАНИЕ / ALGORITHMIC ORDER / НАУЧНЫЙ СТИЛЬ / SCIENTIFIC STYLE / НАУЧНАЯ РЕЧЬ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Рубина Н.Б.

Обоснована актуальность изучения научной терминологии как важного объекта обучения иностранных студентов-магистрантов в российских вузах. Описана модель презентации научной терминологии в работе с профессиональным текстом. Предложена методология изучения научной терминологии и научной речи иностранными студентами в процессе обучения в российских вузах. Автор делает вывод о том, что прогрессивная идея деятельностного обучения научной речи по алгоритмическим предписаниям, работа по которым способствует адекватному усвоению студентами логико-понятийной структуры научного текста, повышает эффективность освоения терминологического аппарата и синтаксических моделей языка специальности, обеспечивает перспективы самообразования в дальнейшем научном и профессиональном росте.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

SCIENTIFIC TERMINOLOGY AND SCIENTIFIC SPEECH IN THE STRUCTURE OF TEACHING FOREIGN STUDENTS

The paper justifies the urgency of the study of scientific terminology as an important object of study of foreign students in Russian universities. The work presents a model of presentation of the scientific terminology in the work with a professional text. The researcher proposes methodology of the study of scientific terminology and scientific language in general as objects of teaching foreign students in Russian universities. The author concludes that the progressive idea of activity teaching of scientific speech on algorithmic requirements, which facilitates adequate acquisition by students of logic-conceptual patterns of scientific text structure, improves efficiency of mastering of terminological means and syntax patterns of specialty language, and opens up perspectives for self-education and scientific and professional growth.

Текст научной работы на тему «Научная терминология и научная речь в структуре обучения иностранных студентов-магистрантов»

Библиографический список

1. Бедарева И.А. Возможности метода групповой реконструкции (на материале русских говоров Алтая). Мир науки, культуры, образования. 2015; 5 (54): 315 - 318.

2. Железнов И.И. Уральцы (Очерки быта уральских казаков). Уральск: Издательство «ТОО Оптима», 2006.

3. Железнов И.И. Сказания уральских казаков. Оренбург: «Оренбургская книга», 2006.

4. Гурская Н.В. Патриархальные обычаи как неотъемлемый фактор складывания самобытных культурных элементов Уральского (Яиц-кого) казачества. Вестник Челябинского государственного университета. 2010; 16: 74 - 82.

5. Пирманова Н.И. От языка уральских (яицких) казаков - к духовной вере и культуре. Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2014; 10; 2: 139 - 142.

6. Пирманова Н.И. Лексика уральских казаков как базовая составляющая культуры уральского старообрядчества. Мир науки, культуры, образования. 2015; 5 (54),: 361 - 363.

7. Ягудина О.В. Роль старообрядчества в общественно-религиозной жизни Оренбургского и Уральского казачества. Вестник ОГУ. 2012; 5.

8. Изюмов А.И. К вопросу об областной идеологии казаков-старообрядцев р. Урала. Старообрядчество: История, культура, современность: материалы научно-практической конференции. Москва: Принтер, 2000: 58 - 61.

9. История религий. Под общей редакцинй проф. О.Ю. Васильевой. Москва: Издательство РАГС, 2004.

10. Даль В. Толковый словарь живого великорусского языка. Т. 1. А-З. Москва: Русский язык, 1981: 699.

11. Пирманова Н.И. Этнокультурное своеобразие языка уральских казаков-старообрядцев. Мир науки, культуры, образования. 2016; 4 (59): 241 - 243.

12. Малеча Н.М. Словарь говоров уральских (яицких) казаков. В 4-х тт. Оренбург: Оренбургское книжное издательство. 2002 - 2003; Т. 3: 568.

13. Малеча Н.М. Словарь говоров уральских (яицких) казаков. В 4-х тт. Оренбург. Оренбургское книжное издательство. 2002 - 2003; Т. 1: 496.

14. Малеча Н.М. Словарь говоров уральских (яицких) казаков. В 4-х тт. Оренбург. Оренбургское книжное издательство. 2002 - 2003; Т. 2: 592.

15. Словарь русского языка: в 4-х т. А.Н. СССР, Ин-т рус. яз.; под редакцией А.П. Евгеньевой. 2-е изд., испр. 1981 - 1984; Т. 2: 736.

16. Дубовиков А.М. Повседневная культура уральского казачества (XVI-XIX вв.). Вестник ОГУ. 2008; 10 (92).

17. Кабанов Г. Мы - переселенцы. Оренбург: Печатный Дом «Димур», 1999.

18. Малеча Н.М. Словарь говоров уральских (яицких) казаков. В 4-х тт. Оренбург: Оренбургское книжное издательство. 2002 - 2003; Т. 4: 536.

19. Словарь русского языка: в 4-х т. А.Н. СССР, Ин-т рус. яз.; под ред. АП. Евгеньевой. 2-е изд., испр. 1981 - 1984; Т. 4: 789.

20. Азбука христианства. Словарь-справочник. Составитель А. Удовенко. МАИК «Наука», 1997: 288.

References

1. Bedareva I.A. Vozmozhnosti metoda gruppovoj rekonstrukcii (na materiale russkih govorov Altaya). Mir nauki, kul'tury, obrazovaniya. 2015; 5 (54): 315 - 318.

2. Zheleznov I.I. Ural'cy (Ocherkibyta ural'skih kazakov). Ural'sk: Izdatel'stvo «TOO Optima», 2006.

3. Zheleznov I.I. Skazaniya ural'skih kazakov. Orenburg: «Orenburgskaya kniga», 2006.

4. Gurskaya N.V. Patriarhal'nye obychai kak neot'emlemyj faktor skladyvaniya samobytnyh kul'turnyh 'elementov Ural'skogo (Yaickogo) ka-zachestva. Vestnik Chelyabinskogo gosudarstvennogo universiteta. 2010; 16: 74 - 82.

5. Pirmanova N.I. Ot yazyka ural'skih (yaickih) kazakov - k duhovnoj vere i kul'ture. Filologicheskie nauki. Voprosy teorii i praktiki. Tambov: Gramota, 2014; 10; 2: 139 - 142.

6. Pirmanova N.I. Leksika ural'skih kazakov kak bazovaya sostavlyayuschaya kul'tury ural'skogo staroobryadchestva. Mir nauki, kul'tury, obrazovaniya. 2015; 5 (54),: 361 - 363.

7. Yagudina O.V. Rol' staroobryadchestva v obschestvenno-religioznoj zhizni Orenburgskogo i Ural'skogo kazachestva. Vestnik OGU. 2012; 5.

8. Izyumov A.I. K voprosu ob oblastnoj ideologii kazakov-staroobryadcev r. Urala. Staroobryadchestvo: Istoriya, kul'tura, sovremennost': mate-rialynauchno-prakticheskojkonferencii. Moskva: Printer, 2000: 58 - 61.

9. Istoriya religij. Pod obschej redakcinj prof. O.Yu. Vasil'evoj. Moskva: Izdatel'stvo RAGS, 2004.

10. Dal' V. Tolkovyjslovar'zhivogo velikorusskogo yazyka. T. 1. A-Z. Moskva: Russkij yazyk, 1981: 699.

11. Pirmanova N.I. 'Etnokul'turnoe svoeobrazie yazyka ural'skih kazakov-staroobryadcev. Mir nauki, kul'tury, obrazovaniya. 2016; 4 (59): 241 - 243.

12. Malecha N.M. Slovar' govorov ural'skih (yaickih) kazakov. V 4-h tt. Orenburg: Orenburgskoe knizhnoe izdatel'stvo. 2002 - 2003; T. 3: 568.

13. Malecha N.M. Slovar' govorov ural'skih (yaickih) kazakov. V 4-h tt. Orenburg. Orenburgskoe knizhnoe izdatel'stvo. 2002 - 2003; T. 1: 496.

14. Malecha N.M. Slovar' govorov ural'skih (yaickih) kazakov. V 4-h tt. Orenburg. Orenburgskoe knizhnoe izdatel'stvo. 2002 - 2003; T. 2: 592.

15. Slovar'russkogo yazyka: v 4-h t. A.N. SSSR, In-t rus. yaz.; pod redakciej A.P. Evgen'evoj. 2-e izd., ispr. 1981 - 1984; T. 2: 736.

16. Dubovikov A.M. Povsednevnaya kul'tura ural'skogo kazachestva (XVI-XIX vv.). Vestnik OGU. 2008; 10 (92).

17. Kabanov G. My - pereselency. Orenburg: Pechatnyj Dom «Dimur», 1999.

18. Malecha N.M. Slovar' govorov ural'skih (yaickih) kazakov. V 4-h tt. Orenburg: Orenburgskoe knizhnoe izdatel'stvo. 2002 - 2003; T. 4: 536.

19. Slovar'russkogo yazyka: v 4-h t. A.N. SSSR, In-t rus. yaz.; pod red. AP. Evgen'evoj. 2-e izd., ispr. 1981 - 1984; T. 4: 789.

20. Azbuka hristianstva. Slovar'-spravochnik. Sostavitel' A. Udovenko. MAIK «Nauka», 1997: 288.

Статья поступила в редакцию 29.04.17

УДК 81

Rubina N.B., senior teacher, Foreign Languages Department, Philological Faculty, RUDN University (Moscow, Russia),

E-mail: aspirans@mail.ru

SCIENTIFIC TERMINOLOGY AND SCIENTIFIC SPEECH IN THE STRUCTURE OF TEACHING FOREIGN STUDENTS. The

paper justifies the urgency of the study of scientific terminology as an important object of study of foreign students in Russian universities. The work presents a model of presentation of the scientific terminology in the work with a professional text. The researcher proposes methodology of the study of scientific terminology and scientific language in general as objects of teaching foreign students in Russian universities. The author concludes that the progressive idea of activity teaching of scientific speech on algorithmic requirements, which facilitates adequate acquisition by students of logic-conceptual patterns of scientific text structure, improves efficiency of mastering of terminological means and syntax patterns of specialty language, and opens up perspectives for self-education and scientific and professional growth.

Key words: scientific terminology, term, terminological unit, scientific text, scientific, algorithmic order, scientific style.

Н.Б. Рубина, ст. преп. каф. иностранных языков филологического факультета, Российский университет дружбы

народов (РУДН), г. Москва, E-mail: aspirans@mail.ru

НАУЧНАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ И НАУЧНАЯ РЕЧЬ В СТРУКТУРЕ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННЫХ СТУДЕНТОВ-МАГИСТРАНТОВ

Обоснована актуальность изучения научной терминологии как важного объекта обучения иностранных студентов-магистрантов в российских вузах. Описана модель презентации научной терминологии в работе с профессиональным текстом. Предложена методология изучения научной терминологии и научной речи иностранными студентами в процессе обучения в российских вузах. Автор делает вывод о том, что прогрессивная идея деятельностного обучения научной речи по алгоритмическим предписаниям, работа по которым способствует адекватному усвоению студентами логико-понятийной структуры научного текста, повышает эффективность освоения терминологического аппарата и синтаксических моделей языка специальности, обеспечивает перспективы самообразования в дальнейшем научном и профессиональном росте.

Ключевые слова: научная терминология, термин, терминологическая единица, научный текст, научная речь, алгоритмическое предписание, научный стиль.

Формирование профессиональной культуры, важными составляющими которой, бесспорно, является языково-термино-логическая компетентность и коммуникативная совершенство,

- актуальная задача высшего образования. Получение высшего образования предусматривает необходимость овладения понятийной сферой выбранной специальности, вербально представленной средствами национальной терминологии (системой терминов в двух взаимосвязанных сферах ее существования: фиксации и функционирования) и деловой фразеологией профессионального общения в её парадигматических и синтагматических связях [1]. Тем самым два функциональных стиля литературного языка - научный и официально-деловой в их современном состоянии - и составляют предмет обучения языку специальности в учреждениях высшего образования. Язык научных отраслей современные лингвисты исследуют преимущественно как сферу функционирования терминов. В научных текстах термины образуют информационные вершины.

Знание студентами понятийного содержания терминологических единиц, которые являются когнитивными знаками, выступают вербальными репрезентантами научных концептов, обеспечивает точное, правильное и адекватное понимание содержания всех источников профессиональной информации

- университетских лекций, учебников, учебных пособий и тому подобное. Аккумулируя необходимый фрагмент знания и опыта через соответствующую специфическую языковую форму и становясь редуцированным и коммуникативно-достаточным знаком обозначаемого понятия, термины приобретают функции лексических маркеров языка для специальных целей, ассоциируясь с «информационными вершинами» предложения, микротекста, профессионального текста, дискурса [2].

Основу терминологического фонда закономерно образует русскоязычная лексика, которая вошла в научный оборот и профессиональную сферу, в том числе и учебно-профессиональную, из-за её дефинирования. В языке специальности русскоязычные термины, термины гибридной природы и иноязычные термины образуют открытую систему структурно иерархизиро-ванную групп, между которыми возникают подвижные границы, благодаря чему становится возможным терминологических единиц из одной в другую группу и доводятся затем динамичность, гибкость и эволюционная системных связей [3]. Для эффективного обучения иностранцев научной терминологии целесообразно осуществлять ее презентацию указанными группами на материале учебных профессиональных текстов, предназначенных для сплошного чтения.

Рассмотрим эти группы на примере языка права.

1. Общенаучные и межпредметные термины и терминологические единицы методологических наук, в частности логики, философии, информатики, семиотики и т. д., например: эксперимент, закон, метод, принцип, система и т. п.

2. Терминологические единицы так называемой широкой семантики, среди которых, например: группа, средство, материал, устройство и т. п.

3. Термины-доминанты (основные термины), составляющие ядро (условно ограниченный центральный круг) специальной терминологии, сформированное стержневыми понятиями данной отрасли знаний, например: государство, закон, конституция, право, суд, юрисдикция и т.п.

4. Производные термины различной структуры, которыми номинируются понятия, сопоставляются с основными, например, государство, законность, конституционность, юрист, судоустройство; обычное право, право апелляции и т. п.

5. Базовые термины, то есть те, что обозначают в специальной терминологии понятия базовых наук, каковыми являются

направления всех отраслей специальности, например, юридического: алиби, преступление, приговор, гражданство, иск, свидетель, шантаж, штрафование и т. п.

6. Привлечённые термины, то есть активно используемые языком права из других смежных отраслей науки, их основные и базовые термины, например, финансово-экономические термины в финансовом праве: банкротство, бюджет, платеж, прибыль; медицинские термины в уголовном праве: амнезия, душевнобольной, рана, смерть, травматизм и т. п.

Методически целесообразным, как уверяют современная стратегия обучения языку специальности в вузах, опыт преподавания русского языка иностранным студентам и лингводи-дактическая практика в высшем образовании [4; 5], является и система взаимосвязанных задач, которая позволяет выявить фонетико-интонационную, лексико-грамматическую, синтаксическую, логико-понятийную и коммуникативную специфику терминологических единиц, функционирующих в профессиональных текстах.

Среди них наибольшего внимания иностранных студентов-магистрантов требуют лексико-грамматические задания, ориентированные на определение категориальной характеристики терминологических единиц, выяснения их лексико-семанти-ческих особенностей, например, отбор антонимов, абсолютных синонимов, выделение иностранных элементов международного статуса (корней, приставок, суффиксов), создание от иностранных терминов производных терминологических единиц с помощью префиксов, суффиксов и т. п. русского языка.

Для иностранных студентов является важным максимально актуализировать интернациональную терминологическую лексику, которая преимущественно имеет древнегреческое или латинское происхождение и масштабно функционирует в языках европейского ареала.

Синтаксические задания помогают иностранным студентам ориентироваться в структуре большого количества составных терминов, адекватно понимать иллюстративные предложения с узкоспециальными терминами (например, определять главный и зависимый компоненты в термине, заменять термин-словосочетание однословным термином и т. д.). Коммуникативные задачи активно помогают запомнить дефиниции терминов для точного использования в диалогах, монологах, ролевых играх.

Таким образом, термины как важнейшая специфическая единица учебной системы в вузах визуализируют в учебных текстах действие основных принципов специфически профессиональной реализации системы и структуры русского языка, а именно: актуальность, целесообразность, аналогичность.

Терминологическая компетентность, которую приобретают в вузах иностранные студенты, является базовой в их дальнейшей профессиональной и научной деятельности.

Что касается специфика работы с научным текстом, то она следует из объективной необходимости осуществлять наиболее эффективным способом аналитико-синтетическую переработку текстовой информации, что в свою очередь требует сформиро-ванности двух взаимосвязанных умений:

1) анализировать текст по композиционно-смысловой структуре;

2) представлять на русском языке полученную информацию в сжатой форме различными жанрами письменной продукции [6].

Эти умения можно качественно и быстро развить благодаря систематической работе по алгоритмические предписаниям, что в конце концов будет способствовать формированию и дальнейшему совершенствованию творческих способностей для использования в научно-исследовательской работе.

Обучение русскому научному языку с помощью алгоритмов управления является перспективным, поскольку благодаря алгоритмическим предписаниям процесс «технологии» овладения учебными дисциплинами и соответственно специальности происходит осознанно, рационально, эффективно [7].

В овладении научным языком (и родным, и иностранным) алгоритмические предписания как элементы перспективной технологии развивающего обучения, регламентирующие действия, направленные на самостоятельное выполнение заданий, дополняют традиционные средства, помогая реализовать творческий подход к каждому студенту как к личности и таким образом стимулировать учебную деятельность всех и каждого на сознательной основе.

Актуальной задачей современной технологии обучения языку специальности является повышение эффективности самостоятельной работы в научно-учебной сфере, решению которой оригинальным способом способствуют средства управления познавательной деятельностью, которыми и выступают алгоритмические предписания, вооружая приемами содержательно-языковой переработки информации. Многократное повторение учебных действий по предписанию способствует непроизвольному усвоению и длительному сохранению в памяти его содержания,

Библиографический список

что дает возможность после достижения желаемой степени автоматизации перейти к самостоятельному решению задач без опоры на него. Иными словами, действия, выполняемые сначала по внешне (зрительно) развернутому плану (алгоритмизированной схеме мыслительно-речевых действий), на завершающем этапе осуществляются по «свернутой» внутренней программе (т. е. во внутренней речи, без опоры на предписание), что, собственно говоря, и является целью обучения.

На этапе сформированности навыков и умений в организации мыслительно-речевой деятельности вступает в действие механизм самоконтроля и самокоррекции (умение локализовать ошибку, самостоятельно проанализировать её и исправить). Именно тогда студенты могут браться за разработку алгоритма своей самостоятельной работы.

Таким образом, прогрессивная идея деятельностного обучения научной речи по алгоритмическим предписаниям, работа по которым способствует адекватному усвоению студентами логико-понятийной структуры научного текста, повышает эффективность освоения терминологического аппарата и синтаксических моделей языка специальности, обеспечивает перспективы самообразования в дальнейшем научном и профессиональном росте.

1. Василенко Е.И. Методические задачи по русскому языку (для иностранцев). Санкт-Петербург, 2003.

2. Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка. Москва, 2009.

3. Санникова А.В. Роль научного словарного состава при обучении РКИ//Материалы международной научно-методической конференции. Минск, 2011.

4. Виноградова О.И. Особенность преподавания русского языка иностранным учащимся, готовящимся к поступлению в магистратуру. Профессионально направленное обучение русскому языку иностранных граждан. Москва, 2012.

5. Гузарова Н.И. Организация предмагистерской подготовки иностранных граждан: опыт и перспективы. Профессионально направленное обучение русскому языку иностранных граждан. Москва, 2012.

6. Метс Н.А. Лингвистическая основа описания русского языка в целях его преподавания как иностранного. Москва, 2003

7. Чеснокова М.П. Методика преподавания русского языка как иностранного: учебное пособие. 2 изд., перераб. Москва, 2015.

References

1. Vasilenko E.I. Metodicheskie zadachipo russkomu yazyku (dlya inostrancev). Sankt-Peterburg, 2003.

2. Shanskij N.M. Leksikologiya sovremennogo russkogo yazyka. Moskva, 2009.

3. Sannikova A.V. Rol' nauchnogo slovarnogo sostava pri obuchenii RKI //Materialy mezhdunarodnoj nauchno-metodicheskoj konferencii. Minsk, 2011.

4. Vinogradova O.I. Osobennost' prepodavaniya russkogo yazyka inostrannym uchaschimsya, gotovyaschimsya k postupleniyu v magistraturu. Professional'no napravlennoe obuchenie russkomu yazyku inostrannyh grazhdan. Moskva, 2012.

5. Guzarova N.I. Organizaciya predmagisterskoj podgotovki inostrannyh grazhdan: opyt i perspektivy. Professional'no napravlennoe obuchenie russkomu yazyku inostrannyh grazhdan. Moskva, 2012.

6. Mets N.A. Lingvisticheskaya osnova opisaniya russkogo yazyka vcelyah ego prepodavaniya kakinostrannogo. Moskva, 2003

7. Chesnokova M.P. Metodika prepodavaniya russkogo yazyka kak inostrannogo: uchebnoe posobie. 2 izd., pererab. Moskva, 2015.

Статья поступила в редакцию 03.05.17

УДК 811.512

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Slozhenikina Ju.V., Doctor of Sciences (Philology), Professor, Department of Philology and Mass Communications, Dean of Philological Faculty, Samara Branch of Moscow City Pedagogical University (Samara, Russia), Е-mail: goldword@mail.ru Zvyagintsev V.S., postgraduate, Department of Philology and Mass Communications, Samara Branch of Moscow City Pedagogical University (Samara, Russia), Е-mail: zvs063@mail.ru

THE CHOICE OF THE HEADWORD IN TERMS OF GRAPHICAL VARIANCE. Despite the existence of international standards, recommendations and methodological aids, medical terminology is characterized by a high percentage of formal-semantic variation. The relevance of the article is determined by the need of identifying the causes of disorder in the dictionary literature. This phenomenon is caused by a change in the shape of terms. The functional, pragmatic approach to the term comprises the novelty of the article. Not only the cases of variation are fixed and analyzed the cases of graphic variability, recommendations for further lexicographic practice are also suggested.

Key words: form of a term, terminography, terminological renaming, graphical version of term, terminological variation.

Ю.В. Сложеникина, д-р филол. наук, проф. каф. филологии и массовых коммуникаций, декан филологического факультета Самарского филиала Московского городского педагогического университета, г. Самара, Е-mail: goldword@mail.ru

В.С. Звягинцев, аспирант каф. филологии и массовых коммуникаций Самарского филиала Московского городского педагогического университета, г. Самара, Е-mail: zvs063@mail.ru

ВЫБОР ЗАГЛАВНОГО СЛОВА В УСЛОВИЯХ ГРАФИЧЕСКОЙ ВАРИАНТНОСТИ

Несмотря на наличие международных стандартов, рекомендаций и методических пособий, медицинская терминология характеризуется высоким процентом формально варьирования. Актуальность статьи обусловлена необходимостью выявить причины неупорядоченности в словарной литературе, вызванные изменениями формы терминов. Новизна статьи - в функ-

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.