Научная статья на тему 'Национальный совет по монголоведению как один из механизмов формирования современной национальной идеи Монголии (2014-2015)'

Национальный совет по монголоведению как один из механизмов формирования современной национальной идеи Монголии (2014-2015) Текст научной статьи по специальности «История. Исторические науки»

CC BY
39
17
Поделиться
Журнал
Власть
ВАК
Ключевые слова
НАЦИОНАЛЬНЫЙ СОВЕТ ПО МОНГОЛОВЕДЕНИЮ / ФОРМИРОВАНИЕ НАЦИОНАЛЬНОЙ ИДЕИ / БЯМБЫН РИНЧЕН / ЧИМЭДИЙН ДЭМЧИГДОРЖ / ЮАНЬ-ШИ / NATIONAL COUNCIL ON MONGOLIAN STUDIES / FORMATION OF NATIONAL IDEA / BYAMBYN RINCHEN / CHIMEDIIN DEMCHIGDORZH / YUAN SHIH

Аннотация научной статьи по истории и историческим наукам, автор научной работы — Ванчикова Цымжит Пурбуевна

В статье рассматривается деятельность Национального совета по монголоведению, созданного в 2014 г. по указу президента Монголии Ц. Элбэгдоржа. Автор анализирует цели и задачи, поставленные перед Советом, в т.ч. связанные с формированием новой современной национальной идеи, в которой монголоведению придается большое значение. За эти годы Национальный совет проделал большую и разностороннюю работу, направленную как на усиление научного потенциала ученых-монголоведов, так и на укрепление международного имиджа страны в целом. В числе наиболее успешных результатов автор отмечает издание избранных собраний сочинений известных монголоведов и публикацию уникальных монголоязычных памятников письменности.

National council on Mongolian studies as A mechanism of forming A modern national idea FOR Mongolia (2014-2015)

The article considers the activities of the National Council for Mongolian Studies organized in 2014 according to the Decree of the president of Mongolia Ts. Elbegdorzh. The author analyzes the purpose and tasks of the Council. The main objective of the Centre is formation of the new modern national idea in which the Mongolian studies are of great importance. The National Council has done a large and versatile work directed to strengthening both scientific potential of specialists in Mongolian studies, and international image of the country in general. Among the most successful results of the Council’s activities, the author notes two publishing projects: the publication of selected collections of works of the well-known scholars in Mongolian studies and the publication of unique written legacy monuments of Mongolian peoples.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Текст научной работы на тему «Национальный совет по монголоведению как один из механизмов формирования современной национальной идеи Монголии (2014-2015)»

ВАНЧИКОВА Цымжит Пурбуевна — доктор исторических наук, профессор Центра восточных рукописей и ксилографов Института монголоведения, буддологии и тибетологии СО РАН (670041, Россия, г. Улан-Удэ, ул. Сахьяновой, 6; vanchikova_ ts@mail.ru)

НАЦИОНАЛЬНЫЙ СОВЕТ ПО МОНГОЛОВЕДЕНИЮ КАК ОДИН ИЗ МЕХАНИЗМОВ ФОРМИРОВАНИЯ СОВРЕМЕННОЙ НАЦИОНАЛЬНОЙ ИДЕИ МОНГОЛИИ (2014-2015 гг.)

Аннотация. В статье рассматривается деятельность Национального совета по монголоведению, созданного в 2014 г. по указу президента Монголии Ц. Элбэгдоржа. Автор анализирует цели и задачи, поставленные перед Советом, в т.ч. связанные с формированием новой современной национальной идеи, в которой монголоведению придается большое значение. За эти годы Национальный совет проделал большую и разностороннюю работу, направленную как на усиление научного потенциала ученых-монголоведов, так и на укрепление международного имиджа страны в целом. В числе наиболее успешных результатов автор отмечает издание избранных собраний сочинений известных монголоведов и публикацию уникальных монголоязычных памятников письменности.

Ключевые слова: Национальный совет по монголоведению, формирование национальной идеи, Бямбын Ринчен, Чимэдийн Дэмчигдорж, Юань-ши

В последние годы роль Монголии усиливается, особенно в странах Азии, о чем свидетельствует, например, проведение в Улан-Баторе в июле 2016 г. 11-го саммита форума «Азия-Европа» (ASEM), объединяющего представителей 51 государства и таких международных организаций, как Евросоюз и АСЕАН. По этой причине усиливается интерес к Монголии и монголоведным исследованиям, возрождаются и появляются новые зарубежные центры монголистики. Так, в 2014 г. при венгерском университете Этвоша Леранда (Eotvos Lorand University - ELTE) был официально открыт Центр монголоведных исследований, в 2015 г. при университете Беркли (США) было заново открыто отделение монголистики, а также отделение монголистики при Боннском университете. Монголоведные центры немецких университетов объединяют свои усилия в совместных проектах. Все это свидетельствует о повышении геополитического статуса страны в целом и о повышении научного интереса к монголоведным исследованиям.

С целью усиления и расширения тематики монголоведных исследований в Монголии и их поддержки в зарубежных странах, для стимулирования развития актуальных направлений монголоведных исследований как в самой Монголии, так и за рубежом, расширения научного потенциала и укрепления международного имиджа страны президент Монголии Ц. Элбэгдорж издал указ № 14 от 17.01.2012 г. о создании фонда по поддержке монголоведных исследований. В соответствии с этим указом 7 декабря 2013 г. правительство приняло решение о создании фонда, и была начата работа по его формированию. В феврале 2014 г. на сессии Народного хурала в рамках постановления № 17 «О некоторых мерах по развитию монголоведных исследований» было принято решение о создании Национального совета по монголоведению при премьер-министре страны, которое было официально утверждено на заседании правительства от 3 мая 2014 г. На этой же сессии был обсужден и принят устав Совета.

В задачи Национального совета входит поддержка исследовательских проектов по истории Монголии, монгольскому языку, культуре, этнографии, традицион-

ным знаниям; создание монголоведных библиотек, единой информационной базы данных; создание, развитие и поддержка зарубежных монголоведных центров, снабжение их специализированной литературой; подготовка и поддержка молодых специалистов; организация и проведение выставок, международных конференций как в Монголии, так и в крупных зарубежных монголоведных центрах, обмен публикациями; оказание посильной финансовой поддержки публикации избранных трудов монголоведов, исследований и переводов уникальных письменных источников и документальных материалов.

За 2 года работы Совет проделал значительную работу по превращению Монголии в признанный центр всех монголоведных исследований. Был опубликован целый ряд печатных изданий, проведены конференции разного уровня, расширились и углубились монголоведные исследования и их тематика. Одной из задач Совета является привлечение молодежи к монголоведным исследованиям. Крупным мероприятием явилось проведение в июле 2015 г. международной летней школы молодых монголоведов, в которой приняли участие 28 молодых ученых, аспирантов и студентов из 17 монголоведных центров 10 стран.

К числу наиболее крупных результатов работы Национального совета можно отнести инициирование двух крупных издательских проектов. Так, в 2015 г. под эгидой Министерства образования, культуры и науки Национальный совет по монголоведению и Государственная библиотека Монголии начали работу по выпуску двух серий: «Собрания трудов выдающихся монголоведов» (Монгол суд-лалын шилдэг вв) и «Выдающиеся памятники письменного наследия монголов» (Монгол сурвалж бичгийн вв). В соответствии с планом 1-я серия была начата с выпуска избранных работ академика Бямбына Ринчена в 9 томах, а 2-я серия - с публикации монгольского перевода «Юань ши» [Юань улсын судар 2015].

Начало издания «Собрания избранных трудов» академика Б. Ринчена совпало со 110-летним юбилеем со дня рождения ученого (1905-1977). Издательским проектом руководил доктор филологических наук Э. Пурэвжав. В 1-м томе приводится полная библиография трудов академика, изданных как при его жизни, так и после его кончины, расположенная в хронологическом порядке. Она насчитывает 1074 наименования, в нее включены также все переиздания его работ. Самая первая работа Ринчена была издана в 1932 г. Это был трехъязычный русско-латинско-монгольский словарь медицинских терминов [Нэр томьены... 1932]. В первых 4 томах опубликован один из самых его крупных и фундаментальных трудов - «Монгольское языкознание» (Монгол бичгийн хэлний зуйл) [Ринчен 2015б], которая представляет собой текст его докторской диссертации, защищенной в 1956 г. в Будапеште. В 9-й том включена еще одна из его основополагающих работ - «Атлас по языку и этнографии монголов» [Ринчен 2015а].

Следующая серия «Выдающиеся памятники письменного наследия монголов» была начата публикацией единственного перевода на монгольский язык исторической летописи «Юань ши» на китайском языке - официальной истории монгольской династии Юань. «Юань ши» (Юань улсын судар) - это исторические записи в 210 тетрадях, написанные на китайском языке и содержащие сведения о возникновении, существовании и падении Юаньской империи. «Юань ши» содержит уникальные сведения не только по истории монголов, но и по истории народов, входивших в состав Юаньской империи. Работа над «Юань ши» была начата сразу после падения империи, когда император Чжу Юаньчжан (13281398) в 1368 г. издал указ о написании истории предыдущей династии. Работа проводилась спешно, поскольку династия Мин хотя и завоевала Пекин, но в про -винциях Шанси, Шэнси, Ганьсу, Юньнань по-прежнему находились юаньские войска, которые все еще могли представлять опасность. Поэтому требовалось как можно быстрее завершить историю павшей династии и, согласно китайской

традиции, юридически утвердить династию Мин [Юань улсын судар... 2015: 5]. Быстрому составлению «Юань ши» способствовали написанные ранее на китайском языке краткие истории монгольских ханов и знати и ряд других исторических сочинений, которые послужили основными источниками для составителей «Юань ши» [Юань улсын судар. 2015: 5]. Подробный детальный анализ источников был дан Н.Ц. Мункуевым в обзоре основных китайских источников по истории Монголии и Китая, сопровождающем его перевод из «Юань ши» биографических материалов о Елюй Чуцае (1189-1243) - советнике первых монгольских ханов [Мункуев 1965: 173-184].

Частичные переводы «Юань ши» были начаты в XVII в.: в 1642 г. был осуществлен перевод некоторых разделов на маньчжурский язык, в 1644 г. - на монгольский. Эти переводы неоднократно редактировались и правились. Монгольский перевод раздела по истории монгольских ханов был переиздан в 1987 г. во Внутренней Монголии на классической монгольской письменности и издан на кириллической письменности в Улан-Баторе: Dai Yuan ulus-un bicig. Obiir MongYol-un soyul-un keblel-tin qoriy-a. Ulayanqada, 1987; Юань улсын туух / хервуулж, тайбар сэлт уйлдсэн М. Баярсайхан, М. Жавхлан // Монголын туухэн сурвалж бичгууД цувралын 8-р боть. Улаанбаатар, 2015 [Юань улсын судар. 2015: 15]. Монгольские историки пользовались обоими переводами. Отдельные главы были переведены на русский, английский, французский, немецкий и японский языки [Юань улсын судар.2015: 15].

К настоящему времени существует только один полный перевод «Юань ши», выполненный монгольским ученым, действительным членом Монгольского комитета наук Чимэдийном Дэмчигдоржем (1863-1932). Анализу и характеристике этого перевода был посвящен доклад академика Ч. Далая «The Mongolian translation of Yuan shih», сделанный им на II Конгрессе монголоведов в 1973 г. [Олон улсын... 1973].

Чимэдийн Дэмчигдорж, известный также под именем Данда, родился во вну-треннемонгольском сейме Джосуту Среднего Харачинского хошуна. В детстве он обучился монгольской письменности, потом постепенно овладел китайским, японским, тибетским языками. С 1904 г. начал работать в пекинской газете Да гун бао. До 1914 г. был чиновником на государственных должностях. В 1914 г. Дэмчигдорж переехал в Ургу, где обучал учеников разным языкам, занимался переводами [Лувсанчултэм 1970: 93]. Он принимал участие в строительстве светских органов нового монгольского государства. Одновременно занимался написанием книг: в 1910 г. была опубликована его книга «Драгоценная сутра» (Эрдэниту шастир), в 1915 г. - «Новая власть» (Шинэ засаг), в 1922 г. - «Основной закон новой власти» (Шинэ засгийн гол ес) [Юань улсын судар. 2015: 17]. Также он выполнил ряд переводов с китайского, маньчжурского, японского и тибетского языков [Лувсанчултэм 1970: 93]. Самым крупным является перевод «Юань ши» на монгольский язык. Идея о важности перевода «Юань ши» на монгольский язык была высказана заместителем министра иностранных дел страны Далай Чойнхор-ваном Цэдэнсономом, а имя переводчика было предложено Ц. Жамцарано [Юань улсын судар. 2015: 18-19]. Работа по переводу, начатая Дандой в 1917 г., велась с перерывами и была завершена только в 1928 г.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

В нулевых годах были начаты работы по переводу труда Дэмчигдоржа, хранящегося в Государственной публичной библиотеке Монголии, на современное кириллическое письмо. Так, в 2002 г. на современном монгольском языке были изданы первые 3 тетради, снабженные комментариями [Юань улсын судар 2002]. Следующие тетради были изданы в 2003 и 2004 гг. [Юань улсын судар 2003; 2004].

Издание монгольского перевода Данды 2015 г. осуществлено фототипическим способом. В 6 томах были изданы 69 из 140 тетрадей раздела «Хурангуй зуйл».

Введение было написано заведующим кафедрой монголоведения, известным маньчжуристом профессором М. Баярсайханом и заведующим отделом Института истории и археологии Академии наук Монголии профессором Ц. Цэрэндоржем. Публикацию предваряет общее предисловие, написанное председателем Национального совета по монголоведению Д. Заяабаатаром, в котором дана оценка значения «Юань ши» (Юань улсын судар) в целом и данной публикации в частности.

Национальный совет по монголоведению в 2016-2017 гг. планирует завершить публикацию монгольского перевода Данды (остальные 140 тетрадей «Юань ши») в 12 томах. С их публикацией для исследователей станет доступным единственный полный перевод этого уникального источника по истории Юаньской династии, истории и культуре не только монголов, но и сопредельных народов.

Вся деятельность Национального совета по монголоведению, возглавляемого Д. Заяабаатаром, свидетельствует о серьезной заинтересованности государственных, правительственных, общественных, образовательных, научных организаций и учреждений Монголии в развитии, укреплении и расширении современных монголоведных исследований в стране и за рубежом. Деятельность Национального совета финансируется из средств госбюджета, за счет благотворительных поступлений от деловых кругов и бизнесменов, от неправительственных отечественных и международных организаций и центров, грантовых поступлений на организационные, научные проекты и программы. Создание Национального совета по монголоведению является составной частью общенациональной программы по устойчивому развитию монголоведения внутри страны и за рубежом, успешно претворяемой в жизнь.

Список литературы

Мункуев Н.Ц. 1965. Китайский источник о первых монгольских ханах. М.: Издательство восточной литературы.

Лувсанчултэм Л. 1970. Эрдэмтэн Дандагийн тухай хэдэн уг. Улаанбаатар. Studia Mongolica. Т. VII. fasc. 7. Т. 90-93.

Нэр томьены зуйл. I. Орос-латин-монгол гурван нийцэт утгын ургамлын аймгийн нэрс (туршлага). 1932. Улаанбаатар. 70 т.

Олон улсын монголч эрдэмтний IIих хурал. 1973. Улан-Батор. Vol. 1. Т. 139-142.

Ринчен Б. 2015а. Монгол ард улсын угсаатны судлал, хэлний шинжлэлийн атлас [Атлас по языку и этнографии монголов]. Улаанбаатар. IX боть. 360 т.

Ринчен Б. 2015б. Эрдэм шинжилгээний бутээлийн чуулган. Улаанбаатар. I-IV боть.

Юань улсын судар. 2002. Хураангуй, дээд, доод, I-III дэвтэр. Хятад хэлнээс орчуулсан Ч. Дэмчигдорж (Дандаа); монгол бичгээс хервуулж, тайбар сэлт уйлд-сэн А. Алимаа, Д. Боролзой, С. Менхсайхан, Б. Тувшинтегс; редактор Б. Сум-ьябаатар, Ж. Сэржээ. Уланбаатар.

Юань улсын судар (Дандаагийн эх). 2003. Хураангуйн дээд, доод. I-XI дэвтэр, оршил бичиж, хэвлэлд бэлтгэсэн Ц. Цэрэндорж. Улаанбаатар.

Юань улсын судар (Дандаагийн эх). 2004. Хураангуйн дээд, доод. XIII-XXII дэвтэр. Улаанбаатар.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Юань улсын судар. 2015. Дандаа чянсан хэмээх Дэмчигдоржийн орчуулга. Хурангуй зуйл. I-XI дэвтэр. Vol. I-VI (eds. Г. Аким, М. Баярсайхан). Улаанбаатар: Соембо принтинг ХХК. Vol. I.