Научная статья на тему 'Национальные сводные каталоги как фактор раскрытия культурного наследия'

Национальные сводные каталоги как фактор раскрытия культурного наследия Текст научной статьи по специальности «СМИ (медиа) и массовые коммуникации»

CC BY
533
86
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СВОДНЫЕ КАТАЛОГИ / ЭЛЕКТРОННЫЕ РЕСУРСЫ / РЕПЕРТУАР / ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ БИБЛИОТЕК / UNION CATALOGUES / ELECTRONIC RESOURCES / REPERTOIRE / INTERACTION OF LIBRARIES

Аннотация научной статьи по СМИ (медиа) и массовым коммуникациям, автор научной работы — Соколинский Евгений Кириллович

Статья посвящена изменениям в российских сводных каталогах. В своде русских книг XVIII в. это связано с описанием книжных памятников, составлением авторитетных файлов имен. Учитывая появление новых электронных национальных и региональных каталогов, меняется подготовка Международного сводного каталога русской книги. Специфика эпохи отечественного книгопечатания (период русского рассеяния) заставляет библиографов активнее использовать электронные ресурсы библиотек ближнего и дальнего зарубежья.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

National union catalogues as factor in disclosure of cultural heritage

The article is devoted to the problem of alteration of Russian union catalogues. In case of the corpus of Russian books of 18th century this alteration is connected with the need of description of literary monuments, and the formation of authority file names. Considering the emergence of new electronic national and regional catalogues, the preparation of the International Union Catalogue of Russian books is changing respectively (the so called period of «Russian dispersion») makes the bibliographers use the electronic resources of hear and far abroad libraries much more actively.

Текст научной работы на тему «Национальные сводные каталоги как фактор раскрытия культурного наследия»

УДК 017.11:025.17(=161.1)

Е. К. Соколинский

Национальные сводные каталоги как фактор раскрытия культурного наследия

Статья посвящена изменениям в российских сводных каталогах. В своде русских книг XVIII в. это связано с описанием книжных памятников, составлением авторитетных файлов имен. Учитывая появление новых электронных национальных и региональных каталогов, меняется подготовка Международного сводного каталога русской книги. Специфика эпохи отечественного книгопечатания (период русского рассеяния) заставляет библиографов активнее использовать электронные ресурсы библиотек ближнего и дальнего зарубежья.

Ключевые слова: сводные каталоги, электронные ресурсы, репертуар, взаимодействие библиотек

Evgeny K. Sokolinsky National union catalogues as factor in disclosure of cultural heritage

The article is devoted to the problem of alteration of Russian union catalogues. In case of the corpus of Russian books of 18th century this alteration is connected with the need of description of literary monuments, and the formation of authority file names. Considering the emergence of new electronic national and regional catalogues, the preparation of the International Union Catalogue of Russian books is changing respectively (the so called period of «Russian dispersion») makes the bibliographers use the electronic resources of hear and far abroad libraries much more actively.

Keywords: union catalogues, electronic resources, repertoire, the interaction of libraries

Интеграция заложена в самой природе сводных каталогов. Сводные каталоги (СК) объединяют сведения по библиотекам разных типов, архивам, музеям, историко-культурным фондам. Правда, нынешние обстоятельства в библиотечной сфере не способствуют стабильности интеграции. На СК воздействуют технические факторы (скажем, смена программного обеспечения), смена руководства организаций. Одни библиотеки отпадают от сводного каталога, другие к нему присоединяются. Особенностью функционирования современных национальных сводных каталогов является их постоянное видоизменение.

Ни один проект, касающийся сводных репертуарных каталогов, не может считаться завершенным. Появляются новые требования к содержательной и технической стороне проектов. Меняется российский и международный контекст. Приходится возвращаться к законченным, казалось бы, базам данных. Как, например, в случае с БД «Русская книга гражданской печати XVIII в., 1708-1800 в библиотеках РФ».

Первый уровень видоизменений - внутри-библиотечный. Необходимость обогащения Сводного каталога XVIII в. была ясна давно. В свое время (с 1994 по 2002 г.) печатный СК1 был преобразован сотрудниками сектора сводных каталогов Росийской национальной библиотеки (РНБ) в электронную форму. Толчком для начала работы оказалось присоединение РНБ к Консорциуму европейских библиотек. Это был серьез-

ный шаг в международной интеграции российских библиотек, однако сроки, поставленные перед составителями БД XVIII в., не давали возможности проработать все экземпляры de visu.

За прошедшие 15 лет произошло многое внутри и вне библиотеки. По финансовым причинам (большой ежегодный взнос) РНБ и Российская государственная библиотека (РГБ) вышли из Консорциума, правда, отечественные записи в БД Консорциума сохранились. В стране была принята программа «Книжные памятники РФ» (в 2016 г. предложен к обсуждению новый вариант Положения о реестре книжных памятников). Активизировалась ретроконверсия каталогов книг XVIII в. в региональных библиотеках. Существующая БД РНБ оказалась недостаточной по своим содержательным параметрам для сверки с многочисленными экземплярами в региональных центрах России. Начали описание своих экземпляров и в РГБ.

Сектор сводных каталогов РНБ спустя 60 лет после предшествующего описания в 1950-е гг. приступил к новому полистному изучению своих экземпляров. Обращение к книгам доказало: записи электронной БД, перенесенные в электронный каталог, как правило, из печатного каталога, в отдельных элементах далеко не во всем соответствуют экземплярам РНБ. Составители головной организации формулируют данные «идеального» экземпляра, чаще всего исходя из собственных экземпляров.

В РНБ новый учет книжных памятников библиотеки потребовал описания экземпляров Русского запасного фонда, где хранится до 3-4 экземпляров одного документа, не представленных в Генеральном алфавитном каталоге.

В РНБ также выдвинуты специфические требования к машиночитаемым записям на книги XVIII в. Библиотека перешла на АИПС «Алеф». Так как записи БД XVIII в. вошли одновременно со сводным каталогом в единый электронный каталог РНБ, они должны соответствовать его техническим параметрам.

До настоящего времени сектор сводных каталогов самостоятельно формировал заголовок описания (прежде всего авторский) во всех сводных каталогах. Возникающие иногда расхождения между формой сводного каталога и формой группы авторитетного контроля не фиксировались. Включение в общий электронный каталог потребовало пересмотра этого порядка. Сегодня мы берем на себя функцию составителей авторитетных файлов применительно к документам XVIII в., хотя эта работа непрофильна для сводных каталогов. Причем наши авторитетные записи в составе авторитетных файлов библиотеки войдут в систему международных авторитетных файлов VIAF.

Вместе с позитивными моментами интеграции между различными подразделениями библиотек существуют объективные противоречия между задачами единого каталога библиотеки и задачами специализированного научного каталога-репертуара.

Ретроспективные научные каталоги решают, прежде всего, историко-культурные задачи. Для репертуара важен контекст записи - для общего каталога конкретная запись. Новые версии записи дают максимальное представление об издании, экземплярах РНБ. В то же время Primo (так называется современный электронный каталог РНБ) предназначен для неспециалиста, не имеет конкретного адреса, что закономерно. БД -сводный каталог «Русская книга гражданской печати XVIII в. в библиотеках РФ», существует по-прежнему в списке электронных каталогов на сайте РНБ, но, фактически, пользователь при обращении к этому каталогу видит типовую поисковую форму единого каталога Primo. Только с правой стороны таблицы дано указание «Русская книга гражданской печати XVIII в.», а в левом верхнем углу приводится слово «коллекция». Терминологически это не совсем точно. Под коллекцией подразумевается собрание, выделенное и оформленное (в том числе особыми шифрами) из общего фонда. В РНБ книги XVIII в. исторически включены в старый фонд в корпусе Е. Т. Соколова (Невский пр., д. 37).

Для специалиста-книговеда или филолога, историка предлагаемый каталогом переход к полному научному описанию затруднен. При поиске оптимального варианта формата вывода требуется совершить несколько операций (нажать на нескольких кнопок). При нажатии на словосочетание «полное описание» пользователь видит научную запись сводного каталога с сиглами библиотек-участниц и подробным описанием экземпляров. Если он нажмет на словосочетание «формат просмотра записи» (справа), то получит традиционное описание в формате печатной каточки, но без сигл библиотек. Кроме того, читатель видит справа от персоналий буквы АФ, что означает «авторитетный файл». В среднем на запись приходится 3 авторитетных файла. Информация по каждому открывается индивидуально. Каждый авторитетный файл занимает около страницы библиографического текста.

Общие электронные каталоги решают прагматические задачи массовых библиотек: поиска отдельной записи, выполнения читательской заявки на получение книги из фонда и т. д. Информация об особенностях переплетов, бумаги, владельческих надписях, экслибрисах отвлекает от элементарных сведений: кто, где, когда написал, издал. Налицо несогласованность между задачами СК и Primo. Составители сектора сводных каталогов и отдела информатизации пытаются противоречия сгладить, но полностью их устранить нереально.

Чем большее число специализированных ретроспективных каталогов (СК XVIII, Международный сводный каталог, Россика, Коллекция 1-го Кадетского корпуса и т. д.) объединяется в общем каталоге библиотеки, тем больше опасность утраты сведений, избыточных для каталога с типовыми современными записями. Длинные заглавия, многоструктурные примечания, большой объем спецификаций не помещаются в поле традиционного размера, и запись автоматически обрубается.

При объединении различных библиографических структур возникает сравнительно большое число дублетов, нередко противоречащих друг другу (прежде всего, дублеты с вариантами заголовка индивидуального автора, выполненные разными подразделениями).

Ретроспективная запись стремится отразить, как реально выглядит книга, современная запись (в Алефе, Ирбисе) предельно формализует, упрощает информацию.

В каждой большой библиотеке система электронных каталогов достаточно прихотлива. В РНБ она складывалась десятилетиями из каталогов, созданных по различным принципам,

в разных программах. Нужны еще десятилетия, большой штат (а он сокращается), чтобы записи разных подразделений унифицировать. А если даже это и произойдет при нашей жизни, то это будет пиррова победа. Мир, в том числе и библиотечный, интересен разнообразием, а не единообразием.

Второй уровень интеграции в области национальной библиографии: региональный и муниципальный. Его имеет смысл проанализировать на примере Международного сводного каталога русской книги, 1918-1926 (в дальнейшем МСК)2.

Работа над МСК предполагает сотрудничество со многими региональными центрами. Активными участниками проекта являются Национальная библиотека Карелии, Архангельская, Тульская, Вологодская, Донская, Самарская, Ульяновская, Астраханская, Мурманская и другие областные научные библиотеки. Первоначально методика работы предполагала рассылку из РНБ на места побуквенных файлов с записями РНБ и сверку этих файлов с каталогами, фондами региональных библиотек.

Для сегодняшнего информационного процесса характерно и встречное движение. Библиотеки (региональные или муниципальные) создают собственные электронные каталоги и (или) печатные региональные сводные каталоги. Составители МСК используют эти каталоги в рамках интересующего нас хронологического отрезка. При этом встречаются пять вариантов взаимодействия:

Первый вариант. При подготовке МСК программисты библиотек-участниц делают выборку из электронного каталога за период 19181926 гг. (погодно или за весь хронологический отрезок). Выборка передается в виде распечатки или пересылается по электронной почте. Таким образом, мы получили материал из Государственного мемориального музея А. В. Суворова, Московской областной библиотеки и др.

Второй вариант. В электронном каталоге региональной, муниципальной библиотеки проведена частичная ретроконверсия записей на старые книги. Это наиболее распространенный вариант. Например, в электронном каталоге Рязанской областной научной библиотеки мы находим свыше 700 записей периода книгоиздания с 1918 по 1926 г., но это не исчерпывает весь материал, находящийся в фондах библиотеки. В этом случае мы обращаемся непосредственно в библиотеку-участницу и просим продолжить ретроконверсию, т. е. инициируем работу по расширению электронного каталога.

Третий вариант. Электронный каталог содержит весь объем библиографического мате-

риала, но при выборочной сверке оказывается: каталог выполнен по гранту в сжатые сроки без сверки с фондом, с многочисленными неточностями и нуждается в проверке как по наполнению, так и по качеству записей.

Четвертым, оптимальным вариантом сотрудничества является работа с ретроспективным научным региональным каталогом-репертуаром, который делается со всей возможной тщательностью и подразумевает выявление редких книг не только в областной библиотеке, но и в местных архивах, музеях. Региональные СК-репертуары максимально отражают книжную продукцию определенного региона. Из подобных сводов должен складываться национальный репертуар.

Наконец, пятый вариант. Интеграция сказывается также в использовании баз данных родственных общероссийских проектов с пересекающейся тематикой (близкими хронологическими рамками). Например, «Хроника Гражданской войны», она готовится краеведческими отделами, секторами региональных библиотек. Краеведы будут присылать результаты работы со своими каталогами и фондами. Местные издания сканируются для полнотекстовой электронной библиотеки по тематике Гражданской войны.

Интеграция библиотек в ходе подготовки сводного каталога и его использования рождает и определенные недостатки.

Перенос в единый каталог головной организации записей (фактически, дезидератных) из других библиотек дезориентирует читателя. Он воспринимает запись как принадлежащую данной библиотеке.

Сводный каталог, безусловно, полезен и в то же время, в силу своих организационных принципов, не может гарантировать максимальную точность записей библиотек-участниц. Составители располагают только записями. Книги, имеющиеся в других библиотеках, в регионах, они не видят. Правда, иногда коллеги из библиотек-участниц присылают сканы титульного листа, но это бывает нечасто. А реально ни одна запись не исчерпывает содержание, а также информацию о лицах, причастных к данному изданию. Возможности идентификации документа, редакции записи иногороднего происхождения составителями головной организации ограничены. В то же время некоторые материалы сверки (комментарии), присылаемые коллегами (например, из Красноярска), имеют большую историко-культурную ценность.

В связи с нестабильностью состава участников национальных библиографических проектов большинство сводных каталогов не дает

исчерпывающее представление о составе фондов, представленных на первом этапе проекта.

Третий уровень интеграции в области национальной библиографии - международный.

Период русского рассеяния, отраженный в «Международном сводном каталоге, 19181926», заставляет составителей пристально следить за электронными каталогами, готовящимися в зарубежных библиотеках или подготовленных в России по тематике русской эмиграции.

При общероссийском и тем более международном сотрудничестве процесс интеграции не может осуществляться механически (программным способом). В разных странах БД, сводные каталоги составляются, что закономерно, по разным принципам, отличающимся от отечественных сводов, по разным правилам описания. Требуются уточнения, унификация, т. е. содержательная обработка. Когда речь идет о периоде книгоиздательства нестандартизированного, работа в режиме онлайн вряд ли перспективна. Записи, поступающие из разных библиотек, все равно должны пройти через редактора головной организации. Вопрос идентификации записей-книг достаточно сложен. Иногда запись неполна по набору элементов, иногда наблюдаются существенные расхождения по выбору способа описания, в формулировке заголовка и т. д. Особенно часты расхождения в пагинации. Чтобы соединить две записи, подставить сиглу библиотеки в сводном описании, нужна многосторонняя проверка, иногда присылка сканов титульного листа, обложки, последней страницы и т. д. Применительно к XVIII - первой четверти XIX в. разнообразие вариантов экземпляров тем более возрастает. Встречаются три издания с одинаковым заглавием и выходными данными, с одинаковой пагинацией, которые различаются только набором.

Существует несколько вариантов получения информации о документах зарубежного происхождения (для МСК и СК XVIII в.):

а) Данные о зарубежных изданиях (книгах русской эмиграции) поступают опосредованно, из российских книгохранилищ, архивов (БД, издания РГБ, ГАРФ и др.) Так, в 2010 г. обнародован электронный каталог, подготовленный ГАРФ по печатным изданиям русского зарубежья 1918-1991 гг. и хранящихся в различных фондах архивохранилища3. Каталог ценен, так как у немосквичей возможности командирования сотрудников на долгий срок для проработки материала по каталогу и личным фондам очень невелики. При этом ката-

лог требует многих уточнений, которые сотрудники ГАРФ не склонны делать;

б) Главным образом материал по русскоязычным документам, изданным или хранящимся за рубежом, составители национальных СК получают непосредственно из зарубежных организаций. Готовность их к сотрудничеству обусловлена общностью интересов библиотек, исторически связанных с русской книгой.

Это относится, прежде всего, к Национальным библиотекам бывших союзных республик, получавших обязательный экземпляр русских книг и обслуживающих русскоязычную часть населения. Хотя и здесь важны конкретные специалисты, коллективы, которые поддерживают определенные проекты. Так, последовательно ведется работа по выявлению русской книги в Грузии Леваном Тактакишвили, заместителем директора Парламентской библиотеки Тбилиси. В 2008 г. Библиотекой выпущена библиография русской книги за 1737-1917 гг.4 Готовится 2-й том, включающий сведения о книгах 19181945 гг. Сводный каталог дает сведения как по грузинским, так и по российским фондам. Соответственно, Национальная парламентская библиотека Грузии им. И. Г. Чавчавадзе является одним из составителей МСК.

Уже 30 лет ведется работа по библиографированию русской книги в Эстонии Национальной библиотекой Эстонии и Академической библиотекой Таллиннского университета (под руководством последней). Основной массив русской книги, имеющейся в эстонских книгохранилищах, представлен пока в сводном электронном каталоге ESTER, однако в 2014 г. получен грант на проект «Составление и редактирование Эстонской ретроспективной национальной библиографии (книги на иностранных языках)». Проект включает раздел «Книги на русском языке, вышедшие в Эстонии до 1940 г.». Срок завершения гранта 2018 г.

Взаимодействие с библиотеками Армении стало возможным благодаря созданию национального Консорциума, включающего 15 библиотек Армении во главе с Национальной библиотекой.

В сегодняшних исторических условиях проблематичным стало сотрудничество с украинскими библиотеками, однако мы не можем не учитывать: значительную часть российского книгопечатания в первые послереволюционные годы составляли украинские издания (преимущественно, киевские, харьковские, одесские). Из 200 мест издания книг за 1918-1926 гг. свыше 50 городов приходятся на Украину. В равной степени, и украинской стороне приходится считаться с тем,

что подавляющее большинство украинского репертуара связано с русскоязычной книжной продукцией. Поэтому наше сотрудничество с киевской Национальной библиотекой им. В. Вернадского продолжается.

Из Национальных библиотек восточнославянских государств мы прежде всего связаны общей работой со Славянской библиотекой в Праге. Она изначально была одной из крупнейших хранительниц русской книги за рубежом. Кроме того, пражане последовательно занимаются научным исследованием книг русского зарубежья и темой русской эмиграции между двумя войнами. Директор библиотеки Лукаш Бабка считает, что совместная работа над проектом «Международный сводный каталог» является одной из приоритетных в деятельности Славянской библиотеки.

Учитываем мы также собрания крупных западноевропейских библиотек с большим русскоязычным фондом.

Если коллегам из Праги мы посылаем по-буквенные файлы для сверки, то с Баварской национальной библиотекой в Мюнхене процесс координации организуется по-другому. Немецкие коллеги сделали выгрузку из своего электронного каталога. В полученном материале есть ошибочно включенные записи, однако полнота его больше, чем если бы мы самостоятельно искали баварские документы по немецкой мега-базе Карлсруэ.

Тем не менее последовательный библиографический поиск осуществляется по международным мега-базам, поисковым системам

(прежде всего Карлсруэ), национальным базам -сводным каталогам (польской NUCAT, японской CiNii и т. д.).

Подводя итоги, хочу подчеркнуть: интеграция библиографической информации активно осуществляется и в дальнейшем будет еще интенсивнее, однако, радуясь новым техническим возможностям библиотек, нельзя упускать из виду содержательные аспекты, особенно важные в сфере сохранения культурного наследия. Технические средства удовлетворяют лишь простейшие информационные потребности пользователей. Научные потребности не удовлетворяет ни одна глобальная информационная сеть, поисковая система. Они не ставят перед собой содержательные задачи, предоставляют первичный материал для дальнейшего научно-библиографического анализа. Именно результаты этого анализа и приближают к нам, раскрывают культурное наследие.

Примечания

1 Сводный каталог русской книги гражданской печати XVIII в., 1725-1800. М., 1962-1967. Т. 1-5. URL: http: // primo. nlr. ru (дата обращения: 21. 04. 2017).

2 Международный сводный каталог русской книги, 1918-1926. СПб., 2002-2016. Т. 1-6.

3 Сводный каталог (база данных) печатных изданий Русского зарубежья, 1918-1991 гг.: библиогр. указ. М., 2010. 982 с.; То же. URL: http: // nlr. ru (дата обращения: 21.04.2017).

4 Тактакишвили Л. Т., Мачавариани Т. А. Национальная библиография Грузии: книжные издания на русском языке. Тбилиси, 2008. Т. 1: 1737-1917.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.