Научная статья на тему 'Национальное своеобразие фразеологической картины мира (этюды к идеографическому словарю)'

Национальное своеобразие фразеологической картины мира (этюды к идеографическому словарю) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
61
13
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Радченко Е. В.

The article examines distinctive characteristics of nominal fixed phrase meaning, offers semantic classification ofthe units and their ideographic description procedure.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

NATIONAL PECULIARITY OF PHRASEOLOGICAL WORLD-IMAGE (sketches of the ideographic dictionary)

The article examines distinctive characteristics of nominal fixed phrase meaning, offers semantic classification ofthe units and their ideographic description procedure.

Текст научной работы на тему «Национальное своеобразие фразеологической картины мира (этюды к идеографическому словарю)»

© 2009

Е.В. Радченко

НАЦИОНАЛЬНОЕ СВОЕОБРАЗИЕ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОЙ

КАРТИНЫ МИРА

(этюды к идеографическому словарю)

Фразеологизмы вместе с лексемами участвуют в создании картины мира человека, в отражении в его сознании определенных сторон окружающей действительности. Очевидно, что только обобщая результаты тщательного семантического анализа языковых единиц и граммем, относящихся к выбранному семантическому полю, исследователь может делать правдоподобные выводы о том, как членится языком выбранный кусочек действительности, «какие атрибуты вещей и ситуаций трактуются языком как существенные, какие им игнорируются» [Урысон 2003: 12]. По мнению абсолютного большинства ученых, совокупность концептов как семантических единиц, отражающих культурную специфику мировосприятия носителей языка, образует концептуальную область (концептосферу). Языковая картина мира является составной частью концептуальной картины мира и содержит, помимо знаний о языке, информацию, дополняющую содержание концептуальной картины мира с помощью языковых средств. Языковая картина мира формируется системой ключевых концептов и связывающих их инвариантных ключевых идей, повторяющихся в значении многозначных слов и выражений [Зализняк 2006: 207].

Анализ нашего материала показал, что главной особенностью фразеологизмов является то, что анализируемые единицы на 100% атропоцентричны и употребляются в живой звучащей речи народа. С этой особенностью исследуемых единиц связана их направленность на человека. Фразеологизмы обозначают какие-либо духовные качества человека, его действия, состояния, мироощущение, отношение к другим людям, обществу, природе или заключают в себе точку зрения говорящего, его отношение к высказыванию. Идеографическое описание фразеологизмов поможет открыть огромный потенциал этих единиц, аккумулирующих богатейший опыт истории, трудовых навыков, любви к Родине и другие нравственные качества русского народа и должно быть построено на концепции системной организации фразеологического материала: структурной, семантической и функциональной характеристике единиц. В его основе, на наш взгляд, должно лежать два принципа: принцип иерархии и принцип пересекаемости семантических классов фразеологизмов.

Принцип иерархии будет осуществляться в структурной организации семантических парадигм. Вершину иерархии предметных фразеологизмов составят три семантические субкатегории — единицы со значением «Лица», «Предмета неживой природы, места, времени», «Отвлеченности». Внутри каждой семантической категории будет выделяться множество семантических групп и подгрупп.

Принцип пересекаемости семантических классов должен учитываться при описании фразеологизмов сложной полипропозитивной семантики. Признавая

за подобными единицами возможность включения в состав различных парадигматических группировок, необходимо отказаться от их однозначной и жестко регламентированной классификации.

Другой особенностью фразеологических единиц является лакунарность. Л.Г. Золотых отмечает, что «многие концепты-константы оказываются практически невербализованными в русской идиоматике или редко вербализуемыми» [Золотых 2006: 301]. В отличие от лексем, фразеологизмы называют лишь отдельные, актуальные для человека и его жизнедеятельности фрагменты мира. Так, фразеологизмы субкатегории «лица», как и имена существительные, образуют систему обозначений лиц. Но в отличие от лексем, эта система включает в себя ограниченное число признаков, по которым может быть названо лицо. Значение единиц анализируемой субкатегории отличается сложностью и широтой, так как в нем совмещаются номинативные и оценочные семы. В нашем материале практически не встречаются единицы, которые бы только называли лицо или группу лиц. Все фразеологизмы называют лицо, группу лиц и дают им обобщенную социально-интеллектуальную оценку.

Ключевым в анализируемой субкатегории является концепт «Человек». В структуре названного концепта наиболее активно фразеологическим материалом объективируются такие микроконцепты, как «Характеристика внутренних, духовных свойств человека» и «Характеристика социальных свойств человека». Как известно, фразеологические единицы являются специфическими знаками, в семантику которых заложено эмотивно-оценочное отношение говорящего к называемому объекту действительности. В микроконцепте «Характеристика внутренних, духовных свойств человека» выделяются концептуальные аспекты «Положительная характеристика человека» и «Отрицательная характеристика человека».

В сознании русского человека положительную оценку получили такие качества, как отзывчивость (живая душа, ангел-спаситель), мастерство (золотые руки, мастер на все руки), опытность (стреляный воробей, тертый калач, последний из могикан, матерый волк).

Во много раз превосходит в количественном отношении группа единиц, дающих отрицательную оценку внутренним качествам человека. С нашей точки зрения, количественное превосходство единиц, содержащих отрицательную оценку, связано с тем, что в сознании русского человека нравственность, высокие моральные качества лица воспринимаются как норма, а те качества, которые не соответствуют норме, находят резкое осуждение и отрицание. Таким образом, в русском сознании высокий уровень моральных качеств лица устанавливается через отрицание тех характеристик, которые не соответствуют общепринятым нормам и требованиям. Так, не принимаются, осуждаются русским человеком такие качества, как недоброжелательность (злые языки); коварство (подколодная змея, волк в овечьей шкуре, черные силы); глупость (медный лоб, олух царя небесного); трусость (пуганая ворона, заячья душа); хвастовство (петух в павлиньих перьях, аника-воин); притворство (сирота казанская); нерешительность (буриданов осел); неприспособленность, слабость (маменькин сынок, мокрая курица, кисейная барышня, божья коровка, божий одуванчик); бездуховность, бессодержательность (мертвые души, мыльный пузырь, пустое место); скупость

(скупой рыцарь); простодушие (сибирский валенок); нелепость (шут гороховый); предательство (пятая колонна).

В микроконцепте «Характеристика социальных свойств человека» вербализованы следующие концептуальные аспекты: высокое положение человека в обществе (птица высокого полета, важная птица, первое лицо, первый человек, власть имущие, власть предержащие, белая кость, голубая кровь, первая скрипка, мировая закулиса, отцы города, отцы народа, хозяева жизни); низкое, зависимое положение в обществе (бедный родственник, голь перекатная, мальчик на побегушках, золотая рота, живой товар, пушечное мясо, простой смертный); богатство (денежный мешок, новый русский); успех, успешность (звезда первой величи-

Из анализа семантики фразеологизмов первой семантической субкатегории видно, что значение предметных единиц отличается высокой степенью отвлеченности, обобщенности, сложности и широты. Единицы субкатегории «лица» не только называют лицо, но и содержат в своем значении положительную или отрицательную оценку его нравственных, социальных качеств.

Фразеологизмы с субкатегориальным значением «Предмет неживой природы, место, время» отличаются от имен существительных тем, что они не обозначают предметы по какому-либо частному, конкретному признаку. Самым представленным в нашем материале оказался концепт «Пространство». Фразеологизмы, репрезентирующие названный концепт, содержат в своем значении семы, характеризующие место действия или существования человека. Выделяются следующие характеристики пространства: большая территория (этот свет, белый свет, одна шестая часть суши); удаленность (медвежий угол, тридевятое царство, край света, спальный район); переполненность (ноев ковчег); выгодность (хлебное место, теплое место); запущенность, загрязненность (авгиевы конюшни); привычность (насиженные места); неизученность (белое пятно).

Субкатегория «Отвлеченности» оказалась самой богатой и представленной в нашем материале. Все единицы анализируемой субкатегории обладают в высшей степени обобщенным значением и относятся к духовной, интеллектуальной, социальной сферам жизни человека. Ключевыми в субкатегории «Отвлеченности» стали концепты «Деятельность человека» и «Оценка».

Фразеологизмы, репрезентирующие концепт «Деятельность», в отличие от имен существительных, дают представление только о социальной, интеллектуальной, духовной деятельности человека. В анализируемом концепте выделяются следующие микроконцепты: «Социальная деятельность человека», «Интеллектуальная деятельность», «Отношение». Микроконцепт «Социальная деятельность человека» вербализован такими концептуальными аспектами, как «Социальная борьба», «Поступок», «Общественно-политическая деятельность человека». Самой представленным в количественном отношении оказался концептуальный аспект «Социальная борьба»: пиррова победа, подводный камень, яблоко раздора, коричневая чума, место под солнцем, позорный столб, дамоклов меч, троянский конь, лобовая атака, поле боя, холодная война, дымовая завеса, охота на ведьм, перекрестный огонь, бархатная (оранжевая, тюльпановая) революция и др. Микроконцепт «Интеллектуальная деятельность человека» репрезентируется двумя концептуальными аспектами: «Результативная интеллекту-

альная деятельность» — переоценка ценностей, принятие во внимание, раскладывание по полочкам, дальний прицел, последнее слово, точка зрения, угол зрения и «Нерезультативная, ошибочная интеллектуальная деятельность» — открытие Америки, превращение слона в муху, кривое зеркало, темный лес, обман зрения. Микроконцепт «Отношение» представлен такими концептуальными аспектами, как «Положительное отношение человека к чему-либо» (обкуривание фимиамом (кого), пение дифирамбов (кому); «Отрицательное отношение человека к чему-либо» — предание анафеме (кого); «Воздействие, влияние одного лица на другое» — обращение в свою веру (кого), поднятие духа (кому), промывание мозгов (кому).

Концепт «Оценка» находится на втором месте по количеству фразеологизмов. Единицы, репрезентирующие названный концепт, в своем значении содержат обобщенную интеллектуальную оценку явлений, фактов, относящихся к социальной, духовной, интеллектуальной сферам жизни человека. Самым представленным в количественном отношении оказался микроконцепт «Оценка социальной жизни человека». В нем выделяются следующие концептуальные аспекты: «Положительная оценка социального явления» (святая святых, чудо света, живая вода, живое слово, новое слово (в чем), магический кристалл, первая ласточка, альфа и омега, начало всех начал, философский камень, краеугольный камень, звездный час, столбовая дорога, важный шаг, точка опоры 'важный этап в развитии чего-либо'), «Отрицательная оценка социального явления» (второй сорт, вчерашний день, колосс на глиняных ногах, камень преткновения, кость в горле, бельмо в глазу, прокрустово ложе, пустой звук).

Таким образом, значение фразеологической единицы обладает высокой степенью отвлеченности, обобщенности, сложности, широты. Фразеологизмы, в отличие от лексем, не способны называть конкретные предметы или лица, поэтому семантическая структура фразеологизма характеризуется лакунарностью. Все единицы предметного семантико-грамматического класса относятся к интеллектуальной, духовной, социальной сферам жизни человека. Изученные фразеологизмы на 100% атнропоцентричны и прямо или косвенно связаны с концептом «Человек». Одни единицы называют и качественно характеризуют человека, другие обозначают его интеллектуальную, социальную, духовную деятельность, третьи выражают его точку зрения на то или иное явление.

ЛИТЕРАТУРА

Зализняк А.А. Многозначность в языке и способы ее представления. — М.: Языки славянских культур, 2006.

Золотых Л.Г. Базовые концепты русской идиоматики // Проблемы семантики языковых единиц в контексте культуры (лингвистический и лингвометодический аспекты: материалы междунар. науч.-практич. конф. — М.: Элпис, 2006. — С.300—304.

Урысон Е.В. Проблемы исследования языковой картины мира: Аналогия в семантике. РАН, Ин-трус. яз. им. В.В. Виноградова. — М.: Языки славянской культуры, 2003.

NATIONAL PECULIARITY OF PHRASEOLOGICAL WORLD-IMAGE (SKETCHES OF THE IDEOGRAPHIC DICTIONARY)

E.V. Radchenko

The article examines distinctive characteristics of nominal fixed phrase meaning, offers semantic classification of the units and their ideographic description procedure.

© 2009

Т.Е. Абрамзон

«О ПРОИСХОЖДЕНИИ СЛОВА ЦАРЬ» А.П. СУМАРОКОВА КАК ФАКТ МИФОЛОГИИ ВЛАСТИ

(материалы к статье «Царь» культурологического словаря)

Среди рассуждений А.П. Сумарокова есть любопытная заметка — «О происхождении слова Царь». Приведем ее текст полностью:

«Не сказали мы еще Европейцам от чево слово Царь происходит; ибо и у нас не многия ето знают. Думают Европейцы, что ето слово испорчено, вместо Цесарь выговаривается и будто оно значит Короля. Смешно бы ето было, чтобы испорченное слово Цесарь Короля знаменовало, хотя слово Царь вместо Короля иногда и употреблялося; в переводе Священнаго Писания, вместо не имамы Короля токмо Кесаря, не имамы Царя токмо Кесаря, и поставлено. Сие слово не знаменует ни Цесаря ни Короля, но Монарха. А происходит оно от слова отец, из котораго сделано слово Отцарь. Греки называли Самодержцов своих Тиранами, которым титлом ныне мучители означиваются; и подлинно мучитель Самодержец, ежели он не премудр и не милостив, и действительно Отец, ежели он премудр и милостив. И должен сказати, что нет лутче на свете Самодержавныя власти, ежели она хороша, и нет ничего пагубоносняе роду человеческому не достойнаго диядимы Самодержца. Ибо:

Велики имена коль нас не утешают,

Великостью своей нас только устрашают. Семира Трагедия.

А Ты ЕКАТЕРИНА нам утеха и отрада;

Мы знаем то что мы ТЕБЕ любезны чада» [Сумароков 1787: X, 140—141].

В ряду значимых манифестов классицизма («О русском языке», «О стихотворстве») и обширного литературного наследия Сумарокова, включающего образцы почти всех жанров, этимологический пассаж «О происхождении слова Царь» занимает скромное место. Ошибочный по своему основному положению, он представляет несомненный интерес как факт культуры. В нескольких строках этого квазинаучного сочинения отразились как определяющие черты культурного процесса второй половины XVIII столетия, так и частные особенности творчества и мировосприятия Сумарокова.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.