Научная статья на тему 'НАЦИОНАЛЬНО-ОРИЕНТИРОВАННАЯ РЕКЛАМА КАК ЛИНГВОДИДАКТИЧЕСКИЙ РЕСУРС В ПРЕПОДАВАНИИ РУССКОГО И КИТАЙСКОГО ЯЗЫКОВ'

НАЦИОНАЛЬНО-ОРИЕНТИРОВАННАЯ РЕКЛАМА КАК ЛИНГВОДИДАКТИЧЕСКИЙ РЕСУРС В ПРЕПОДАВАНИИ РУССКОГО И КИТАЙСКОГО ЯЗЫКОВ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
331
55
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
МУЛЬТИМЕДИЙНЫЙ ТЕКСТ / НАЦИОНАЛЬНО-ОРИЕНТИРОВАННАЯ РЕКЛАМА / НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНЫЕ ЦЕННОСТИ / РУССКИЙ ЯЗЫК / КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК / СМЕШАННОЕ ОБУЧЕНИЕ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Ремчукова Е. Н., Омельяненко В. А., Ван Юйджи

В статье рассматривается проблема мотивации студентов, изучающих такие иностранные языки, как русский и китайский, с помощью принципиально новых учебных материалов - мультимедийных текстов, определяемых авторами как «национально-ориентированные рекламные тексты». Обосновывается актуальность такой задачи, как поиск новых форм самостоятельной работы в обучении иностранным языкам, которая обусловлена необходимостью стремительного перехода от традиционной очной системы обучения к смешанной. Целью статьи является описание лингвистических особенностей рекламного медиатекста в комплексе с визуальными составляющими, а также обоснование его лингводидактической ценности, обусловленной такими характеристиками, как аутентичность, краткость и образность. Материалом для анализа послужили национально-ориентированные рекламные видеоролики разных товарных категорий, транслируемые на центральных телеканалах России и Китая и функционирующие в интернет-пространстве обеих стран (Youtube, Bilibili, CCTV и WeTV). Результатом проведенного исследования является обоснование необходимости и продуктивности использования в обучении иностранным языкам такого мультимедийного контента, как видеоролики коммерческой рекламы продуктов питания, а также туристической и банковской рекламы, инструментами воздействия которой являются национально-культурные ценности, образы и символы. Актуализация их на вербальном и невербальном уровне позволяет обучать иностранному языку в широком контексте межкультурной коммуникации, поэтому работа с таким материалом может оказаться эффективной и при подготовке иностранных специалистов в рамках направлений «Журналистика» и «Реклама и связи с общественностью».

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Ремчукова Е. Н., Омельяненко В. А., Ван Юйджи

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

NATIONALLY-ORIENTED ADVERTISING AS A LINGUODIDACTIC RESOURCE IN TEACHING RUSSIAN AND CHINESE LANGUAGES

The article examines the problem of using fundamentally new educational materials - multimedia texts defined by the authors as “nationally oriented advertising texts” - to motivate students of Russian and Chinese as foreign languages. The study substantiates the relevance of the task of searching for new forms of independent student work in foreign language teaching. This task is due to the need for a rapid transition from the traditional face-to-face education system to the blended one. The goal of the article is to describe the linguistic features of the advertising media text in combination with visual components, and to underpin its linguodidactic value ensured by such characteristics as authenticity, brevity and imagery. The material for the analysis was made up of nationally-oriented advertising videos for various product categories broadcast on the central TV channels of Russia and China and featured in the digital advertising space of both countries (Youtube, Bilibili, CCTV and WeTV). The result of the study is the justification of the need and productivity of using such multimedia content as videos of commercial advertising of food in teaching foreign languages. Tourism and banking advertising are also deemed beneficial in this regard since their instruments of influence include national and cultural values, images and symbols. The foregrounding of the latter phenomena on the verbal and the non-verbal levels makes it possible to teach a foreign language in the broad context of intercultural communication, therefore, working with such material can be effective in training international specialists on the specialties of Journalism and Advertising and public relations.

Текст научной работы на тему «НАЦИОНАЛЬНО-ОРИЕНТИРОВАННАЯ РЕКЛАМА КАК ЛИНГВОДИДАКТИЧЕСКИЙ РЕСУРС В ПРЕПОДАВАНИИ РУССКОГО И КИТАЙСКОГО ЯЗЫКОВ»

ТРИ «М»: МЕТОД — МЕТОДИКА — МЕТОДОЛОГИЯ

УДК 378; 81 Б01: 10.24412/2071-6427-2021-2-45-62

Национально-ориентированная реклама как лингводидактический ресурс в преподавании русского и китайского языков

В статье рассматривается проблема мотивации студентов, изучающих такие иностранные языки, как русский и китайский, с помощью принципиально новых учебных материалов — мультимедийных текстов, определяемых авторами как «национально-ориентированные рекламные тексты». Обосновывается актуальность такой задачи, как поиск новых форм самостоятельной работы в обучении иностранным языкам, которая обусловлена необходимостью стремительного перехода от традиционной очной системы обучения к смешанной. Целью статьи является описание лингвистических особенностей рекламного медиа-текста в комплексе с визуальными составляющими, а также обоснование его лингводидактической ценности, обусловленной такими характеристиками, как аутентичность, краткость и образность. Материалом для анализа послужили национально-ориентированные рекламные видеоролики разных товарных категорий, транслируемые на центральных телеканалах России и Китая и функционирующие в интернет-пространстве обеих стран (Youtube, BiHЫH, ССТУ и WeTv). Результатом проведенного исследования является обоснование необходимости и продуктивности использования в обучении иностранным языкам такого мультимедийного контента, как видеоролики коммерческой рекламы продуктов питания, а также туристической и банковской рекламы, инструментами воздействия которой являются национально-культурные

Как цитировать статью: Ремчукова Е. Н., Омелья-ненко В.А., Ван Юйчжи Национально-ориентированная реклама как лингводидактический ресурс при обучении иностранным языкам // Ценности и смыслы. 2021. № 2 (72). С.45-62.

Е. Н. Ремчукова

Доктор филологических наук, профессор кафедры общего и русского языкознания филологического факультета Российского университета дружбы народов, г. Москва

E-mail: remchukova_en@rudn.ru

Elena N. Remchukova

Dr. Sc. (Philology), Professor at the Department of General and Russian Linguistics, the Faculty of Philology, Peoples' Friendship University of Russia (RUDN University), Moscow, Russia

В. А. Омельяненко

Кандидат филологических наук, старший преподаватель кафедры русского языка Инженерной академии Российского университета дружбы народов, г. Москва E-mail: omelianenko-va@rudn.ru

Viktoriia A. Omelianenko

PhD (Philology), Senior Lecturer at the Department of Russian Language, the Academy of Engineering, Peoples' Friendship University of Russia (RUDN University), Moscow, Russia

Ван Юйджи

Ассистент кафедры иностранных языков факультета гуманитарных и социальных наук, аспирант кафедры общего и русского языкознания филологического факультета Российского университета дружбы народов, г. Москва E-mail: van-yu@rudn.ru

Yuzhi Wang

Assistant Lecturer at the Department of Foreign Languages, the Faculty of Humanities and Social Sciences; post-graduate student at the Department of General and Russian Linguistics, the Faculty of Philology, Peoples' Friendship University of Russia (RUDN University), Moscow, Russia

ценности, образы и символы. Актуализация их на вербальном и невербальном уровне позволяет обучать иностранному языку в широком контексте межкультурной коммуникации, поэтому работа с таким материалом может оказаться эффективной и при подготовке иностранных специалистов в рамках направлений «Журналистика» и «Реклама и связи с общественностью».

Ключевые слова: мультимедийный текст, национально-ориентированная реклама, национально-культурные ценности, русский язык, китайский язык, смешанное обучение.

1. Введение

Во время стремительного перехода к цифровому обучению в условиях ограничений, связанных с COVID («learning amidst the COVID-19 pandemic» [17]), традиционные задачи, стоящие перед преподавателями высших учебных заведений, обновились и потребовали поиска быстрых решений. Новые компетенции преподавателя, такие как разработка электронных курсов, освоение онлайн-платформ для обучения, поиск новых материалов и другие, переводят эти задачи из актуальных в насущные, среди них — не только подготовка цифрового контента, но и мотивация студентов к освоению новых форм и материалов, «оживляющих» дистанционное обучение.

Именно поэтому актуальный вопрос об организации дистанционной работы студентов становится сегодня самым обсуждаемым в широких кругах исследователей, методистов и педагогов-практиков (см., например, очерченный круг проблем в программе Международного круглого стола «Плюсы и минусы дистанционного обучения. Использование электронных платформ и новых методик для организации дистанционного обучения», организованного мультидисциплинарной группой «Art&Science — Creativity» Российско-Французского

университета 16 октября 2020 года) [4]. Цифровой поворот в условиях дистанционного образования стал одной из самых обсуждаемых тем научных публикаций [6; 2 и др.], в которых подробно рассматриваются преимущества и недостатки цифровизации обучения — в условиях дистанционного образования, в частности.

На сегодняшний день особенно остро стоит вопрос об организации самостоятельной работы студентов, так как очевидно, что в дистанционном формате обучения её роль значительно возрастает. Это предполагает разработку новых материалов и формирование у студентов навыков работы с ними, например с мультимодальными комплексами, включающими разнообразные аудио- и видеоматериалы. Широкие возможности современных онлайн-платформ, таких как Zoom, Microsoft Teams, Mirapolis, Cisco Webex и т.д. позволяют не только предлагать такие задания, но эффективно контролировать их выполнение, в том числе с помощью обозначения дедлайна.

Ценность разработанных форм, способов, материалов дистанционного формата сохраняется и в условиях традиционного очного обучения, так как этот опыт остаётся актуальным; очевидно, что именно в гармоничном взаимодействии форм «онлайн и оффлайн» — эффективность образования «постковидного» будущего. На сегодняшний день большинство российских вузов практикуют именно смешанный формат обучения — объединение очных и дистанционных форм.

Исследователи ещё до пандемии предлагали использовать в учебном процессе различные нестандартные, новаторские способы и методы, например взаимодействие преподавателя и студента в социальных сетях [16], обучение языку с помощью мобильных устройств (англ. MALL — Mobile Assisted Language Learning) [9] и т.п. Не теряет актуальности в образовательной практике и вопрос использования различных аутентичных ме-диаматериалов, например новостных текстов ведущих информационных агентств [1], аудиовизуальных текстов политейнмента [8], использование технологии сторителлинга [5] и т.п. Активно обсуждается главная проблема — необходимость системных трансформаций в условиях цифрового образования [6], а также в целом возможности цифрового образования [2].

Кроме того, в условиях обучения онлайн необходимо искать для учебной работы такие типы материалов, которые включают эмоционально-экспрессивную составляющую, выраженную как на вербальном, так и на невербальном уровнях. С нашей точки зрения, таковыми можно

считать рекламные поликодовые (мультимодальные) тексты, в частности национально-ориентированные, которые обладают такими ценными лингводидактическими свойствами, как аутентичность, сюжетность, динамичность, экспрессивность и национально-культурная, то есть этнолингвистическая специфичность.

Таким образом, целью настоящего исследования является выделение и описание комплекса лингвистических и экстралингвистических особенностей аудиовизуального рекламного медиатекста, которые формируют его лингводидактический потенциал, то есть возможность использования его в качестве учебного материала для организации обучения иностранному языку (в нашем случае — русскому и китайскому), а также языку специальности при подготовке специалистов в рамках направлений «Журналистика» и «Реклама и связи с общественностью» в условиях дистанционного и традиционного обучения. Привлечение национально-ориентированных рекламных видеоматериалов позволяет задействовать следующие виды речевой деятельности: аудирование, чтение (при наличии субтитров) и письмо (выполнение упражнений). Поскольку такие тексты богаты сведениями из сферы национальной культуры, то мы можем утверждать, что в преподавании иностранного языка они выполняют лингвострановедческую функцию и являются эффективным средством «аккультурации обучающихся» [3: 10].

В качестве материала исследования методом сплошной выборки были отобраны тексты национально-ориентированной рекламы (далее — НОР) на русском и китайском языках разных товарных категорий, транслируемые на центральных телеканалах России и Китая и функционирующие в интернете обеих стран (УоиШЬе, БШЬШ, ССТУ и WeTV). Лингводидактическим преимуществом этих текстов являются их мультимодальный характер и взаимодействие между коммерческой и социальной составляющей [15]. Отметим, что для процесса обучения отобраны такие рекламные тексты, лексические и стилистические средства которых объяснимы и мотивированы.

Наряду с общенаучными методами (сравнение, обобщение, наблюдение, комментирование и др.), использовались и специальные: метод эмпирического наблюдения за коммуникативно-речевой деятельностью студентов, изучающих русский язык как иностранный, психолого-педагогический метод, направленный на выявление новых возможностей в изучении иностранного языка с привлечением мультимодальных

медиатекстов, а также метод опытного обучения с целью выявления коммуникативных компетенций и определения эффективности использования малоформатного медиатекста в процессе обучения русскому языку как иностранному и как неродному.

2. Результаты исследования 2.1. Национально-ориентированная реклама как разновидность рекламного текста

Тексты НОР активно используются в русском и китайском медиапро-странстве. Под такими текстами следует понимать рекламу на русском и китайском языках, которая ориентирована на определённую целевую аудиторию и используется на внутреннем рынке той страны, на языке которой она составлена. Направленность НОР предполагает использование национальных ценностей как основных инструментов маркетинга, с этой точки зрения она относится к разновидностям этномаркетинга, чрезвычайно популярного сегодня во всём мире.

Таким образом, НОР представляет собой такую разновидность коммерческой рекламы, в которой ключевую роль играют национальные ценности страны, отражённые в рекламном тексте. Для неё характерно отражение историко-культурного наследия определённого общества. Стоит отметить, что национально-ориентированные ценности в таком типе рекламы, как и разного рода идеологемы, «продвигаются» легко, поскольку внимание адресата переключается на оценку продвигаемого продукта.

Чаще всего с помощью НОР продвигаются отечественные товары, имеющие прямую связь с национальной традицией. Примером такой связи является реклама отдельных товаров пищевой промышленности, традиционных для той или иной страны: квас, морс, водка, сметана, сухарики и т.п.— для России, лапша, китайская водка, чай, пельмени и др.— для Китая.

Отметим, что чувство патриотизма стало одним из основных рекламных трендов в продвижении отдельных видов продовольственных товаров в России. Например, квас, являясь исконно русским напитком, позиционируется маркетологами как напиток, который стал неотъемлемой частью истории и культуры русского народа. Такой же статус присваивается и водке, что отражается в рекламных текстах: Настоящая русская игра. Настоящий русский шедевр. Настоящая русская победа. Настоящая русская весна. Настоящий русский стиль. Настоящий рус-

ский подарок. Настоящий русский Новый год... (водка PARLAMENT).

«Эмоциональный маркетинг», имеющий целью продвижения товаров и услуг, опирается на эмпатию и направлен на то, чтобы вызвать у потребителя эмоциональный ответ. С помощью различных национально-культурных элементов создаётся характерная эмоциональная атмосфера, способствующая эффективному влиянию на потребителя [18]. При создании рекламы продуктов питания в Китае активно задействованы патриотические символы. Во многих рекламных роликах, например лапши быстрого приготовления компании «Каншифу», пельменей «Саньцюань» и др., встречается панда, которая является национальным символом Китая.

Тематическая классификация НОР опирается на наиболее типичные для внутреннего рынка любой страны разновидности: автомобильная, банковская, туристическая реклама, реклама мобильной связи, косметики, но в первую очередь — реклама продуктов питания и напитков. Примеры такой рекламы в лингводидактическом аспекте будут проанализированы нами ниже.

2.2. Российский национально-ориентированный рекламный текст как лингводидактический ресурс 2.2.1. Национально-ориентированная реклама в аспекте преподавания русского языка

Как нам представляется, в практике преподавания русского языка как иностранного или при обучении студентов-билингвов русскому языку как неродному целесообразно использовать рекламные мини-тексты и рекламные видеоминиатюры начиная с уровня владения языком не ниже B2, поскольку для рекламного текста характерны лингвокультуремы и языковая игра, которые нуждаются в комментировании.

В современной русскоязычной рекламе встречаются национальные лингвокультуремы в виде прямых или заимствованных цитирований классических произведений литературы, музыки и живописи. Так, иностранным обучающимся интересны видеоролики, в которых звучат простые, запоминающиеся строчки из стихотворений русских классиков — например, стихотворение Р. Рождественского «Человеку надо мало», использованное в рекламе автомобиля Volkswagen (2020 г.). Обратим внимание на то, что, с одной стороны, здесь используется активная лексика, а с другой — важная для аудитории иностранных студентов, проживающих на чужбине, тема родства каждого человека со всем человечеством:

Человеку надо мало: чтоб искал и находил.

Чтоб имелись для начала Друг — один и враг — один... Человеку надо мало: чтоб тропинка вдаль вела. Чтоб жила на свете мама.

Сколько нужно ей — жила...

Человеку надо мало: после грома — тишину. Голубой клочок тумана. Жизнь — одну. И смерть — одну. Утром свежую газету -с Человечеством родство. И всего одну планету: Землю!

Только и всего.

И—межзвёздную дорогу

да мечту о скоростях.

Это, в сущности, — немного.

Это, в общем-то, — пустяк.

Невеликая награда.

Невысокий пьедестал.

Человеку мало надо.

Лишь бы дома кто-то ждал [14].

Студентам с более высоким (продвинутым) уровнем владения языком можно предложить серию рекламных видеороликов сухариков «Хрустим», в которых репрезентированы исторические образы (Наполеон, Юлий Цезарь, Иван Грозный, Денис Давыдов, Екатерина Великая и граф Орлов, Казанова и др.). Персонажи взяты как из российской истории, так и с зарубежной, но мы можем акцентировать внимание именно на

персонажах русской истории. Например, комичный рекламный ролик с Иваном Грозным в главной роли на уроках РКИ рекомендуется предлагать до просмотра комедии Леонида Гайдая «Иван Васильевич меняет профессию» (1973). Подобные рекламные ролики выполняют функцию исторических комиксов, популярных в молодёжной среде. Такая работа в первую очередь интересна студентам — будущим историкам, поскольку связана с их профессиональными компетенциями, но она также будет полезна и для остальных студентов, так как способствует формированию общеобразовательных и общекультурных компетенций.

Вербальная составляющая видеороликов НОР является ценным материалом с точки зрения разных языковых уровней.

1. На фонетическом уровне стоит обратиться к предложениям разных типов (повествовательным, вопросительным, восклицательным, а также к риторическим вопросам), которые можно использовать для работы с интонационными конструкциями русской речи: Открывай уголки России вместе с «Добрым»! (реклама сока «Добрый» [12]); Папа, а кто открыл Антарктиду? Российские мореплаватели. А Америку? Наши открыли Аляску, это северо-запад Америки (реклама «Россельхозбанка» [11]).

2. На лексическом уровне следует обратить внимание в первую очередь на лексические единицы с национально-культурными компонентами: историзмы (купец, холоп), архаизмы (яства, темница), а также названия традиционных блюд русской кухни (хрен, холодец).

3. На грамматическом уровне можно заострить внимание на междометиях как особом классе слов (так! — выражение эмоции предупреждения; о! — выражение удивления; опля! — выражение побуждения к прыжку и т.п.); на употреблении постпозитивной частицы -то (вкуснота-то); на потенциальном словообразовании (вкусняшки, фитоняшки) и т.д.

4. На стилистическом уровне пристального внимания заслуживает стилистическая дифференциация речи, которая проявляется в сочетании литературных элементов с просторечными словами и выражениями, заимствованиями-жаргонизмами, что представляет сложность для студентов, изучающих иностранный язык.

Стоит отметить, что глубина и объём комментария преподавателя в этом случае во многом зависит от заинтересованности студентов и их уровня владения языком.

В качестве примера рассмотрим рекламный ролик антиперспиранта «Old Spice» (2021 г.):

— Привет, сынуля!

— О, олды подъехали!

— А как тебе такое от олда? Держи дезодорант Old Spice Restart и пойдём чилить!

— Сорри, я уже нанёс антиперспирант Ultra Defence. Я сегодня на спорте.

— Моя фитоняшка! Ладно, с одним Old Spice чилишь, с другим — тренишь. Главное...

— Быть на коне: на спорте и вне! [13].

Реклама может показаться студентам интересной, поскольку в ней используются современные интернет-мемы (олды, фитоняшка), элементы молодёжного сленга (чилить, на спорте, тренить), а также разговорный фразеологизм быть на коне. При просмотре видеоролика студентам предлагается словарь незнакомых слов с линговокультурологическим комментарием:

сынуля — ласково название сына (папа — папуля, мама — мамуля);

олды (от англ^М — 'старый') — люди старшего поколения; также олдами называют себя люди, которые давно пользуются интернетом, соцсетями и смеются над новичками или над представителями младшего поколения;

фитоняшка (фитнес и няшка — 'милый человек') — человек, который активно занимается спортом, следит за своей фигурой, пропагандирует здоровый образ жизни и ведёт свой блог в Instagram и TikTok;

на спорте — грамматическая форма, которая встречается в разговорной речи молодых людей, которые хотят выделиться (на стиле, на хайпе);

чилить — (от англ. chill — 'расслабляться') — отдыхать, бездельничать (в речи молодых людей);

сорри — (от англ. sorry) — извини(те);

тренить — разговорный вариант глагола тренироваться, посещать тренировку;

быть на коне — оказаться в выгодном положении, быть победителем.

Студенты должны уметь определять грамматическую форму нового слова: олды — именительный падеж множественного числа; от олда — родительный падеж единственного числа и т.д. Фразеологизм быть на коне лучше запоминается не только благодаря использованию его в сло-

гане — Old Spice — для тех, кто на коне, но и за счёт материализации его с помощью видеоряда: мужчина скачет на коне. Этимологически эта лингвокультурема восходит к древности, поэтому понятна представителям разных национальностей. Для облегчения восприятия можно привести аналогичный по образности пример из родного языка. Так, в китайском языке ^МШЙ — 'победить в войне, когда боевой конь доберётся; быстро добиться успехов'.

Важно обратить внимание студентов на стилистическую окраску вербальных составляющих в аспекте культуры речи: быть на коне — элемент литературного языка, сынуля — литературно-разговорного, а тренить, чилить — разговорно-просторечные слова молодёжного жаргона. Приведённый анализ можно отнести к уровню не ниже B2, так как речь идёт о стилистической дифференциации современной речи.

2.2.2. Российский национально-ориентированный рекламный текст как ресурс для страноведения

Национально-ориентированный рекламный текст можно рассматривать как один из лингвострановедческих учебных текстов, поскольку он представляют собой комплекс сведений из сферы национальной культуры. В этом случае мы можем говорить о лингвострановедческом аспекте преподавания.

Текст НОР выступает как один из вариантов ценного современного страноведческого материала, который имеет ряд преимуществ (простота, лаконизм, аутентичность, актуализация разных смыслов в комплексе с видеороликом). Это помогает учащимся приобретать навыки межкультурного общения, что напрямую связано со знанием особенностей страны и положительным отношением к её истории и культуре.

В качестве примера разберём рекламу варёной колбасы «Стародворье. Дугушка» (2020 г.). Само название представлено уменьшительно-ласкательной формой от существительного дуга (студенты должны быть знакомы с суффиксом субъективной оценки -ушк-). В ролике показана русская семья, главным героем оказывается деревенский дедушка, который раскрывает секрет приготовления традиционной колбасы в форме дуги. Отдельного разбора заслуживает вербальный ряд, представленный репликами деда: «Коромысло всегда дугой делали», «Раздобыл тебе в Стародворье секрет вкусной колбасы, её подвешивают дугой за оба края в печи, там она наливается насыщенным мясным вкусом. В Стародворье

колбасу всегда дугой делали и называли её дугушка» [10]. Как видим, здесь и устаревшая лексика (коромысло), и сложное название вымышленной деревни (Стародворье) требуют разъяснения.

С современной молодёжной культурой знакомят рекламные ролики, в которых используются интернет-мемы, широко известные среди молодого поколения. Например, в рекламе кошачьего корма «Вискас» жена просит мужа ей помочь, на что он отвечает: «Не могу. У меня же лапки» и показывает на кота, который спит у него на коленях. В интернет-пространстве широко распространён мем — изображение ленивого кота с надписью «у меня же лапки», который используется в случае нежелания что-то делать.

Другой популярный мем с изображением котов, смотрящих сверху на спящего человека, и надписью «Наташ, мы тут всё уронили» используется в рекламе «Альфа-Банк»: Наташ, ты там спишь? Мы тут всё уронили! Ставку по кредиту уронили. Вставай и иди в Альфа-Банк».

Важно отметить то, что правильно и доступно показанный алгоритм работы с малоформатными рекламными видеофильмами побуждает учащихся к самостоятельной работе с ними.

2.3. Китайский национально-ориентированный рекламный текст ак лингводидактический ресурс 2.3.1. Национально-ориентированная реклама в аспекте преподавания китайского языка

В связи с усилением влияния Китая на международное сообщество в мире становится всё больше людей, изучающих китайский язык. Благодаря улучшению отношений между Китаем и Россией в последние годы изучение китайского языка в России стало ещё более популярным: в России уже разработаны образовательные программы по китайскому языку для основного и среднего общего образования, и с 2019 года российские школьники могут сдавать ЕГЭ по китайскому языку. Поэтому сегодня поиск подходящих материалов для обучения китайскому языку как иностранному, адаптированных к современным образовательным условиям, как никогда актуален. Одним из важнейших современных источников учебных материалов являются тексты китайской НОР в связи с их лингвистическими и экстралингвистическими характеристиками.

Язык как одна из важных составляющих рекламы отличается, с одной стороны, стандартизированностью, с другой — креативностью.

В китайском национально-ориентированном рекламном тексте часто используется языковая игра, встречаются фигуры речи, идиомы, пословицы и другие национальные элементы, поэтому тексты НОР можно рассматривать как уникальный лингводидактический ресурс при изучении китайского языка.

Например, для начинающих значительную сложность представляют графемы китайских иероглифов — они часто становятся источником типичных ошибок. Графема как составляющая часть иероглифа в значительной мере определяет его значение, поэтому правильное употребление графем является базовым требованием для тех, кто начинает изучать китайский язык. Для решения этой проблемы преподавателем могут быть использованы некоторые рекламные тексты.

Например, в рекламе Банкового союза Китая [19] намеренно употребляется графическое сближение иероглифов Ш'серебро; серебряный; деньги и Ш 'очень'. В рекламе показаны кадры о промышленно-торговом банке Китая (ФДХ^Ш^т), сельскохозяйственном банке Китая (ФД ^^Ш^т) , строительном банке Китая (ФДШ^Ш^т) , транспортном банке Китая (ФД^МШ^т) , банке Китая (ФДШ^т) и Народном банк Китая (ФШАйШ^Т), а голос за кадром специально читает:

«ФД1ЙШ^Т!ФДМШ^Т!ФДЙШИТ!ФД$ШИТ! ФНШт!@^ФНАй«! »

«Промышленность и торговля Китая очень великолепны! Сельское хозяйство Китая очень великолепно! Строительство Китая очень великолепно! Транспорт Китая очень великолепен! Китай очень великолепен! Потому что китайский народ очень великолепен!»

Так как иероглифы Ш'серебро; серебряный; деньги и Ш 'очень' графически похожи по изображениям, но по значению совсем разные, их сочетания с многозначным иероглифом ^т даёт разные значения: Ш^Т 'банк и Ш 'очень. Этот пример поможет начинающим изучать китайский язык осознать важность графем иероглифов в китайском языке.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

2.3.2. Китайский национально-ориентированный рекламный текст как ресурс для страноведения

Рекламный текст является поликодовым текстом, поэтому невербальные компоненты в рекламе тоже играют важную роль в решении главной задачи — воздействии на целевую аудиторию. Невербальные компоненты в национально-ориентированном тексте обычно представ-

лены национальными песнями, танцами, изображениями достопримечательностей, архитектурных памятников и другими историческими и культурными элементами, поэтому их также можно рассматривать как лингводидактический ресурс.

Особенно богата такими составляющими туристическая реклама. Например, в туристической рекламе провинции Хэнань [20] демонстрируются кадры, символизирующие жизнь этой провинции: комплекс буддийских пещерных храмов Лунмы; монастырь Шаолинь, известный боевыми искусствами по всему миру; Академия Сонин, которая была одним из важнейших исследовательских центров Конфуцианства в древнем Китае; пионы, которые являются цветочной эмблемой Китая, и Жёлтая река, которая традиционно считается главной рекой Китая.

Благодаря туристической рекламе студенты могут познакомиться с достопримечательностями Китая, а благодаря рекламе Банка торговцев Китая они узнают о роли красного цвета в китайской культуре.

Туристическая реклама города Яньтай [21]:

Ситуация и визуальный ряд:

Показываются кадры, изображающие гору Яньтай, Павильон Пэнлай (башня известна как место высадки Восьми Бессмертных и славится редкими миражами), пляж, яньтайские яблоки, яньтайские трепанги, блюда из морепродуктов, судостроительный завод и винодельню.

Вербальный ряд:

Удобно для труда и проживания, туристический город.

Известный промышленный город, город с развитым производством.

Всемирно известные виноградники, город вина.

Райский морской берег, вкусный и красивый Яньтай.

Главным средством воздействия в рекламе Банка торговцев Китая [22] является актуализация семантики красного цвета в культуре Китая.

Ситуация и визуальный ряд:

Ребёнок вместе с родителями посещает и поздравляет бабушку и дедушку с китайским новым годом — они одеты в красную праздничную одежду. На свадьбе жених вместе со своими друзьями встречает невесту и её друзей, все они — в китайской традиционной свадебной одежде

красного цвета. В начальной школе, которую построил Банк торговцев Китая, местные дети национальных меньшинств одеты в красные национальные костюмы. Менеджер по инвестициям Банка торговцев Китая выступает перед своими клиентами с финансовым отчётом, держа в руках папку с красной обложкой.

Вербальный ряд:

Красный цвет — это счастье; красный цвет — это радость; красный цвет — это ответственность; красный цвет — это хороший день. Прекрасную жизнь мы создаём вместе.

3. Заключение

Опыт дистанционного обучения 2020-2021 года показал, что образовательные платформы предоставляют преподавателю широкие возможности для использования новых учебных материалов мультимедийного характера в процессе обучения (в том числе и любому иностранному языку), а учащимся — постоянный доступ к таким материалам, которые содержат видео- и аудиофрагменты.

Именно поэтому современный репертуар учебных материалов может быть расширен за счет семиотических комплексов масс-медиа, в частности комплексов национально-ориентированной рекламы, лингво-дидактическими характеристиками которой являются аутентичность, сюжетность, образность, динамичность, краткость, выразительность и видеоряда, и языковых средств, а также, что особенно важно, её ярко выраженная лингвострановедческая направленность.

Этот тип рекламы является интернациональным и широко распространён в самых разных странах, так как связан с продвижением национальных продуктов (продукты питания) или услуг в таких важных сферах, как туризм и финансы (банковские услуги). В ней создаётся положительный образ страны, имеющей совершенно особые географические условия и традиции.

Несмотря на коммерческий характер такой рекламы, для неё (как в России, так и в Китае) типична социальная направленность, связанная с продвижением продукта или услуги на внутреннем рынке с помощью актуализации национальных ценностей — географических, культурных, социально-нравственных. История страны, её география, культура, ми-

фологизированное представление о национальном характере являются важными составляющими видеороликов и находят своё выражение как на вербальном, так и на невербальном уровнях семиотического комплекса «НОР», что позволяет учащимся продуктивно использовать их в качестве материала для самостоятельной работы с мониторингом своего учебного процесса.

Результаты экспериментов, проведенных на факультете гуманитарных и социальных наук, на филологическом факультете и в Инженерной академии Российского университета дружбы народов, позволяют сделать вывод о том, что студенты проявляют интерес к подобным заданиям, выполняют их быстро, запоминают фразы — слоганы, а также (в качестве одной из формы самостоятельной работы) могут сами создавать небольшие рекламные ролики на изучаемых ими иностранных языках, что предполагает не только рецепцию текстов, но и их продуцирование.

Литература:

1. Апостолиди А. А., Ремчукова Е. Н. Образовательные практики в высшей школе: новостной медиатекст как актуальный лингводидактический ресурс // Ценности и смыслы. 2019. № 6 (64). С. 37-53.

2. БаеваЛ. В., Храпов С. А. и др. Цифровой поворот в российском образовании: от проблем к возможностям // Ценности и смыслы. 2020. № 5 (69). С. 28-44.

3. Верещагин Е. M. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. 4-е изд., перераб. и доп. / Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров. М.: Рус. яз., 1990. 246 с.

4. Второй круглый стол междисциплинарной группы Российско-Французского университета // [Электронный ресурс]. URL: http://rfu-ufr.org/ novosti-anonsy/anonsy/953-vtoroj-kruglyj-stol-mezhdistsiplinarnoj-gruppy-rossijsko-frantsuzskogo-universiteta (дата обращения: 12.03.2021).

5. Гвозданная Н. В. Сторителлинг в процессе обучения иностранному языку. New Language, New World, New Thinking. Выпуск III: Материалы III международной научно-практической конференции / Отв. ред. Коптелова И. Е. М., 2020.

6. Иванова С. В., Иванов О. Б. Системные трансформации в сфере образования в условиях внедрения цифровых технологий // Ценности и смыслы. 2020. № 5 (69). С. 6-27.

7. Маркетинговая лингвистика. Закономерности продвигающего текста: колл. монография / под ред. Е. Г. Борисовой, Л. Г. Викуловой. М.: Флинта, 2019. 164 с.

8. Мухаметдинова Т. Ю. Тексты повышенной сложности на продвинутом этапе обучения иностранному языку: Политейнмент. New Language, New World, New Thinking. Выпуск III: Материалы III международной научно-практической конференции / Отв. ред. Коптелова И. Е. М.: 2020.

9. Ноздрачева О. К. Обучение русскому языку с помощью мобильных устройств: перспективы применения. New Language, New World, New Thinking. Выпуск III: Материалы III международной научно-практической конференции / Отв. ред. Коптелова И. Е. М.: 2020.

10. Реклама колбасы «Дугушка» («Стародворье») // [Электронный ресурс]. URL: https://www.youtube.com/watch?v=YQHxqM36mxo (дата обращения: 20.03.2021).

11. Реклама Россельхозбанка: Ипотека—«Первооткрыватели» // [Электронный ресурс]. URL: https://www.youtube.com/watch?v=t2_S6ZlqtVw (дата обращения: 15.03.2021).

12. Реклама сока «Добрый» — «Уголки России» // [Электронный ресурс]. URL: https://www.youtube.com/watch?v=d4AJZQVMho8 (дата обращения: 20.03.2021).

13. Реклама Old Spice — «Олды подъехали» // [Электронный ресурс]. URL: https://www.youtube.com/watch?v=wa7gySH0yUE (дата обращения: 14.03.2021).

14. Реклама Volkswagen 2020 — «Человеку надо мало...» // [Электронный ресурс]. URL: https://www.youtube.com/watch?v=X3MPocC0dfk&list=UUmn-o_ zCZdJk9Jh8kMqkX2w&index=122 (дата обращения: 14.03.2021).

15. Ремчукова Е. Н., Омельяненко В. А. Имидж страны в рекламном дискурсе: между коммерческой и социальной составляющей // Научный диалог. 2020 № 9. с. 144-158 [Электронный ресурс]. URL: https://doi. org/10.24224/2227-1295-2020-9-144-158.

16. Савенкова И. В. Использование социальных сетей в учебном процессе как средство мотивации учащихся подготовительных факультетов. Довузовский этап обучения в России и мире: язык, адаптация, социум, специальность: Сборник статей I Международного конгресса преподавателей и руководителей подготовительных факультетов: в 2 ч. Москва: РУДН, 2017. С. 213-216.

17. LockeeB. B. Shifting digital, shifting context: (re)considering teacher professional development for online and blended learning in the COVID-19 era. Educational Technology Research and Development. V. 69. P. 17-20. 2020. [Электронный ресурс]. URL: https://doi.org/10.1007/s11423-020-09836-8 (дата обращения: 29.03.21).

18. Guo Sijia. A study on the use of emotional marketing in food advertising, China Commerce, China. V. 3. P. 95-96. 2020.

19. ФИШ® ФИЛйШт^ФИ!ЙШт^ФИ^Шт^ФИШ5Шт

// [Электронный ресурс]. URL: https://www.bilibili. com/video/BV1iJ411w71H?from=search&seid=5628844911877389830 (дата обращения: 25.03.2021).

20. ИЙФ[Электр

онный ресурс]. URL: https://www.youtube. com/watch?v=QyNwQXbez8A (дата обращения: 19.03.2021).

21. Й1Й ü^ffiln [Электронный ресурс]. URL: https://www.bilibili. com/video/BV1Zb411j7x9?from=search&seid=18100473616493433787 (дата обращения: 02.04.2021).

22. [ЙШГп](2020)ШМШ1т [Электронный ресурс]. URL:https://www.bilibili. com/video/BV1n7411k75V (дата обращения: 02.04.2021).

NATIONALLY-ORIENTED ADVERTISING AS A LINGUODIDACTIC RESOURCE IN TEACHING RUSSIAN AND CHINESE LANGUAGES

The article examines the problem of using fundamentally new educational materials — multimedia texts defined by the authors as "nationally oriented advertising texts" — to motivate students of Russian and Chinese as foreign

languages. The study substantiates the relevance of the task of searching for new forms of independent student work in foreign language teaching. This task is due to the need for a rapid transition from the traditional face-to-face education system to the blended one. The goal of the article is to describe the linguistic features of the advertising media text in combination with visual components, and to underpin its linguodidactic value ensured by such characteristics as authenticity, brevity and imagery. The material for the analysis was made up of nationally-oriented advertising videos for various product categories broadcast on the central TV channels of Russia and China and featured in the digital advertising space of both countries (Youtube, Bilibili, CCTV and WeTV). The result of the study is the justification of the need and productivity of using such multimedia content as videos of commercial advertising of food in teaching foreign languages. Tourism and banking advertising are also deemed beneficial in this regard since their instruments of influence include national and cultural values, images and symbols. The foregrounding of the latter phenomena on the verbal and the non-verbal levels makes it possible to teach a foreign language in the broad context of intercultural communication, therefore, working with such material can be effective in training international specialists on the specialties of Journalism and Advertising and public relations.

Keywords: multimedia text, nationally-oriented advertising, national and cultural values, Russian, Chinese, blended learning.

References:

• Apostolidi A. A., Remchukova E. N. Obrazovatel'nye praktiki v vysshej shkole: novostnoj mediatekst kak aktual'nyj lingvodidakticheskij resurs // Cennosti i smysly. 2019. № 6 (64). S. 37-53. [In Rus].

• Baeva L. V., Hrapov S. A. i dr. Cifrovoj povorot v rossijskom obrazovanii: ot problem k vozmozhnostyam // Cennosti i smysly. 2020. № 5 (69). S. 28-44. [In Rus].

• Guo Sijia. A study on the use of emotional marketing in food advertising, China Commerce, China. V. 3. P. 95-96. 2020.

• Gvozdannaya N. V. Ctoritelling v processe obucheniya inostrannomu yazyku. New Language, New World, New Thinking. Vypusk III: Materialy III mezhdunarodnoj nauch-no-prakticheskoj konferencii / Otv. red. Koptelova I. E. M., 2020. [In Rus].

• Ivanova S. V., Ivanov O. B. Sistemnye transformacii v sfere obrazovaniya v usloviyah vne-dreniya cifrovyh tekhnologij // Cennosti i smysly. 2020. № 5 (69). S. 6-27. [In Rus].

• Lockee B. B. Shifting digital, shifting context: (re)considering teacher professional development for online and blended learning in the COVID-19 era. Educational Technology Research and Development. V. 69. P. 17-20. 2020 [Elektronnyj resurs]. URL: URL: https:// doi.org/10.1007/s11423-020-09836-8 (data obrashcheniya: 29.03.2021).

• Marketingovaya lingvistika. Zakonomernosti prodvigayushchego teksta: koll. mono-grafiya / pod red. E. G. Borisovoj, L. G. Vikulovoj. M.: Flinta, 2019. 164 s. [In Rus].

• Muhametdinova T. Yu. Teksty povyshennoj slozhnosti na prodvinutom etape obucheni-ya inostrannomu yazyku: Politejnment. New Language, New World, New Thinking. Vypusk III: Materialy III mezhdunarodnoj nauchno-prakticheskoj konferencii / Otv. red. Koptelova I. E. M. 2020. [In Rus].

• Nozdracheva O. K. Obuchenie russkomu yazyku s pomoshch'yu mobil'nyh ustrojstv: perspektivy primeneniya. New Language, New World, New Thinking. Vypusk III: Materialy III mezhdunarodnoj nauchno-prakticheskoj konferencii / Otv. red. Koptelova I. E. M. 2020. [In Rus].

• Reklama kolbasy «Dugushka» («Starodvor'e») // [Elektronnyj resurs]. URL: https://www. youtube.com/watch?v=YQHxqM36mxo (data obrashcheniya: 20.03.2021). [In Rus].

• Reklama Old Spice — «Oldy pod"ekhali» // [Elektronnyj resurs]. URL: https://www.you-tube.com/watch?v=wa7gySH0yUE (data obrashcheniya: 14.03.2021). [In Rus].

• Reklama Rossel'hozbanka: Ipoteka—«Pervootkryvateli» // [Elektronnyj resurs]. URL: https:// www.youtube.com/watch?v=t2_S6ZlqtVw (data obrashcheniya: 15.03.2021). [In Rus].

• Reklama soka «Dobryj» — «Ugolki Rossii» // [Elektronnyj resurs]. URL: https://www. youtube.com/watch?v=d4AJZQVMho8 (data obrashcheniya: 20.03.2021). [In Rus].

• Reklama Volkswagen 2020 — «Cheloveku nado malo...» // [Elektronnyj resurs]. URL: https://www.youtube.com/watch?v=X3MPocC0dfk&list=UUmn-o_zCZdJk9Jh8kMqk-X2w&index=122 (data obrashcheniya: 14.03.2021). [In Rus].

• Remchukova E. N, Omel'yanenko V. A. Imidzh strany v reklamnom diskurse: mezhdu kommercheskoj i social'noj sostavlyayushchej // Nauchnyj dialog. 2020 № 9. s. 144-158 [Elektronnyj resurs]. URL: https://doi.org/10.24224/2227-1295-2020-9-144-158. [In Rus].

• Savenkova I. V. Ispol'zovanie social'nyh setej v uchebnom processe kak sredstvo motivacii uchashchihsya podgotovitel'nyh fakul'tetov. Dovuzovskij etap obucheniya v Rossii i mire: yazyk, adaptaciya, socium, special'nost': Sbornik statej I Mezhdunarodnogo kongressa prepodavatelej i rukovoditelej podgotovitel'nyh fakul'tetov: v 2 ch. Moskva: RUDN, 2017. S.213-216. [In Rus].

• Vereshchagin E. M. Yazyk i kul'tura: Lingvostranovedenie v prepodavanii russkogo ya-zyka kak inostrannogo. 4-e izd., pererab. i dop. / E. M. Vereshchagin, V. G. Kostomarov. M.: Rus. yaz., 1990. 246 s. [In Rus].

• Vtoroj kruglyj stol mezhdisciplinarnoj gruppy Rossijsko-Francuzskogo universiteta // [Elektronnyj resurs]. URL: http://rfu-ufr.org/novosti-anonsy/anonsy/953-vtoroj-krug-lyj-stol-mezhdistsiplinarnoj-gruppy-rossijsko-frantsuzskogo-universiteta (data obrashcheniya: 12.03.2021). [In Rus].

• ФИШ® ФНЛйШт^ФН1ЙШт^ФН^Шт^ФНШ№т ^

// [Elektronnyj resurs]. URL: https://www.bilibili.com/ video/BV1iJ411w71H?from=search&seid=5628844911877389830 (data obrashcheniya: 25.03.2021).

• [Elektronnyj resurs]. URL: https://www.youtube.com/ watch?v=QyNwQXbez8A (data obrashcheniya: 19.03.2021).

• ЙШ ü^ffln [Elektronnyj resurs]. URL: https://www.bilibili.com/vid-eo/BV1Zb411j 7x9 ?from=search&seid=18100473616493433787 (data obrashcheniya: 02.04.2021).

• [ЙЙГ^](2020)ЙЙШт [Elektronnyj resurs]. URL: https://www.bilibili.com/video/ BV1n7411k75V (data obrashcheniya: 02.04.2021).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.