Научная статья на тему 'Наследники Битлз: что думают жители Ливерпуля о своем произношении'

Наследники Битлз: что думают жители Ливерпуля о своем произношении Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1031
100
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ФОНЕТИКА / ФОНОЛОГИЯ / ЛИВЕРПУЛЬСКИЙ ТИП АНГЛИЙСКОГО ПРОИЗНОШЕНИЯ / ОЦЕНКА РЕГИОНАЛЬНЫХ ТИПОВ ПРОИЗНОШЕНИЯ / СУБЪЕКТИВНАЯ ОЦЕНКА / ОБЪЕКТИВНАЯ ОЦЕНКА / СОЦИАЛЬНАЯ ОЦЕНКА / ОРФОЭПИЧЕСКИЙ СТАНДАРТ / ВОЗРАСТ / ГЕНДЕР / ИДЕНТИФИКАЦИЯ / PHONETICS / PHONOLOGY / LIVERPOOL ACCENT IN ENGLISH / REGIONAL ACCENT EVALUATION / SOCIAL EVALUATION / OBJECTIVE ANALYSIS / THE ORTHOEPIC STANDARD / AGE / GENDER / IDENTIFICATION / SELF-REPORTS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Кузьмина М. О.

Методами субъективной и объективной оценки изучаются образцы произношения двадцати двух жителей города Ливерпуля, собранные в процессе полевой работы. Анализируется субъективное отношение носителей языка к соседним типам произношения и орфоэпическому стандарту. Восприятие ливерпульского произношения его современными носителями сопоставляется с анализом фонетических признаков их произношения. Результаты анализа коррелируются с социальными факторами возраста и гендера. Выявляются социальная оценка и фонетические средства идентичности ливерпульского типа произношения в разных поколениях и в разных гендерных группах.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The Beatles’ successors: what Liverpudlians think of their pronunciation

The samples of Liverpool speech of 22 residents of Liverpool gathered in the process of the fieldwork are studied using methods of subjective and objective assessment. The subjective attitude of the native speakers towards the neighbouring regions and the Standard British pronunciation is analysed. The perception of the Liverpool accent by the local speakers is correlated with the phonetic features of their pronunciation. The results of the analysis are correlated with the social factors of age and gender.

Текст научной работы на тему «Наследники Битлз: что думают жители Ливерпуля о своем произношении»

УДК 81'34 М. О. Кузьмина

преподаватель, аспирант каф. фонетики английского языка ФГПН МГЛУ; e-mail: marinche@list.ru

НАСЛЕДНИКИ БИТЛЗ: ЧТО ДУМАЮТ ЖИТЕЛИ ЛИВЕРПУЛЯ О СВОЕМ ПРОИЗНОШЕНИИ

Методами субъективной и объективной оценки изучаются образцы произношения двадцати двух жителей города Ливерпуля, собранные в процессе полевой работы. Анализируется субъективное отношение носителей языка к соседним типам произношения и орфоэпическому стандарту. Восприятие ливерпульского произношения его современными носителями сопоставляется с анализом фонетических признаков их произношения. Результаты анализа коррелируются с социальными факторами возраста и гендера. Выявляются социальная оценка и фонетические средства идентичности ливерпульского типа произношения в разных поколениях и в разных гендерных группах.

Ключевые слова: фонетика; фонология; ливерпульский тип английского произношения; оценка региональных типов произношения; субъективная оценка; объективная оценка; социальная оценка; орфоэпический стандарт; возраст; гендер; идентификация.

Kuzmina M. O.

Teacher, post-graduate student, Department of English Phonetics, Faculty of Humanities and Applied Sciences, MSLU; e-mail: marinche@list.ru

THE BEATLES' SUCCESSORS: WHAT LIVERPUDLIANS THINK OF THEIR PRONUNCIATION

The samples of Liverpool speech of 22 residents of Liverpool gathered in the process of the fieldwork are studied using methods of subjective and objective assessment. The subjective attitude of the native speakers towards the neighbouring regions and the Standard British pronunciation is analysed. The perception of the Liverpool accent by the local speakers is correlated with the phonetic features of their pronunciation. The results of the analysis are correlated with the social factors of age and gender.

Key words: phonetics; phonology; Liverpool accent in English; regional accent evaluation; self-reports; objective analysis; social evaluation; the orthoepic standard; age; gender; identification.

Введение: «хорошая» и «плохая» речь

Д. Джоунз в своей фундаментальной работе «Произношение английского языка» («Pronunciation of English») разделил два понятия:

«хорошая» и «плохая» речь. Под первой он понимал способ произнесения, достаточно понятный для всех обычных людей, под второй же он подразумевал способ говорения, сложный для понимания большинства людей. Автор также отмечал, что неважно, кто обращается к английской аудитории, шотландец или американец, но если он говорит, четко артикулируя звуки, то его речь нельзя назвать никакой другой, кроме как «хорошей». Если же говорящий нечетко, приглушенно произносит звуки, так что аудитория не может сразу уловить, то, что он говорит, то его речь должна расцениваться как «плохая» [5].

Ни один диалект, ни один тип произношения сам по себе не может относиться к «плохой» речи. Ярким примером у Джоунза служит лондонский диалект кокни, в котором все слова хорошо понятны носителям этого же диалекта. Однако носителям стандартного произношения трудно воспринимать речь жителей, говорящих на местном диалекте, но это объясняется только тем, что им незнакома данная манера говорения, но ни в коем случае не присущей данному диалекту некой звуковой «испорченности» [5].

Помимо кокни, на территории Великобритании есть много других диалектов, далеких по звучанию от стандартного произношения. Одним из известнейших является легкоузнаваемый ливерпульский тип произношения (ЛТП), на протяжении многих десятилетий получавший в литературе и в прессе множество негативных характеристик: «грубый», «непонятный» [9], «с бедным, скверным качеством голоса» [3, с. 19]. Опрос, проведенный среди людей, занимающихся бизнесом, показал, что 64 % опрошенных назвали носителей этого типа произношения неудачниками в бизнесе, и связывали они это, главным образом, с интонацией ливерпульцев [9].

Английские фонетисты Фолкес и Дохерти пишут, что в британской прессе были опубликованы данные опроса, выполненного по заказу компании, которая размещает свои центры продажи товаров и услуг по телефону (call centres) на территории севера Англии и юга Шотландии. В интервью с сотрудниками по найму было установлено, что в рейтинге типов английского произношения самую нижнюю строчку по-прежнему занимает акцент города Бермингема. Также устойчиво сохраняется стигма диалекта Ливерпуля (Скаус) [4].

Очевидно, что ситуация мало изменилась с 80-х гг. XX в.: в эксперименте, проводившемся по радио, четверо мужчин обсуждали

покупку пары обуви, а радиослушатели должны были определить, к какой профессии они относятся. Говорящие на ЯР были названы юристами, а говорящие с ЛТП трубочистами [1].

Но если ливерпульская речь априори «неплохая», то почему же она превратилась в некую «стереотипную тень», непреклонно преследующую каждого жителя этого замечательного города, и можно ли сказать, что за последние десятки лет она всё же добилась некоего общественного уважения и, прежде всего, от своих же носителей?

История развития ливерпульского диалекта и ливерпульского типа произношения. Успех Скауса

Ливерпуль находится в центре конурбации Мерсисайд. Этот город всегда имел славу одного из крупнейших портов со своими уникальными мореходными традициями. История его бурного развития, начиная с середины XIX в., наложила отпечаток и на речь ливерпульцев, наделив их диалект особым своеобразием и подчеркнув разительные отличия в произношении жителей Мерсисайда и жителей остальной северной Англии, несмотря на их близкое территориальное положение.

Диалект Ливерпуля имеет свое специфическое, исторически обусловленное название. Дело в том, что на протяжении многих лет в этой местности особой популярностью пользовалось тушеное блюдо «лобскаус» (\оЪ$еоте). Его основными ингредиентами были дешевое мясо, картофель и галеты. Название этого блюда дало прозвище жителям этих окрестностей. Их стали называть «Скаусерами» (Беошете), что в дальнейшем привело к образованию специального термина для обозначения диалекта английского языка «Скаус» (Беоше) [2].

Однако не стоит забывать, что разговорная разновидность языка, которая носит данное название, - это относительно недавнее явление. Приблизительно до середины XIX в. жители Ливерпуля говорили практически так же, как и жители соседнего графства Ланкашир. Нотки нежного ланкаширского произношения до сих пор можно услышать в речи населения старшего поколения1. Нельзя, конечно, отрицать тот факт, что географическое положение Ливерпуля (северо-запад Англии) было благоприятным для поддержания отношений между городом, стоящим на реке Мерси, Южной и Северной Ирландией и Северной частью Уэльса еще со средних веков нашей эры.

1 http://www.bbc.co.uk/liverpool/content/articles/2005/01/11/voices_liver-роо1ассеП_ГеаШге^Ыт!

Следовательно, как бы это ни казалось удивительным, диалект ливерпульского английского языка, наравне с белфастским, дублинским, эдинбургским и южно-валлийским диалектами, относится к диалектам, сильно подверженным кельтскому влиянию [2]. Однако истоки современного диалекта Скаус относятся к периоду так называемого «ирландского картофельного голода», который в 40-е гг. XIX в. заставил тысячи ирландцев покинуть свою страну. Волна миграции в первую очередь затронула Ливерпуль. И хотя переселение жителей Уэльса и Шотландии в Ливерпуль также имело место, но всё же ирландская миграция, продолжившаяся и на протяжении всего XX в., стала наиболее многочисленной и оказала мощнейшее влияние на все сферы жизни города на Мерси, в том числе и на речь его жителей. Таким образом, можно предположить, что и по сей день Ливерпуль населяет большое число жителей с ирландскими корнями.

Тем более интересной становится история превращения ливерпульского диалекта в легкоузнаваемый и, что самое главное, в уважаемый диалект английского языка. Стоит начать со всемирно известной ливерпульской группы «Битлз» («The Beatles»), которая за чрезвычайно короткий срок добилась неимоверной популярности и в 60-е гг. XX в. достигла пика всемирного музыкального олимпа. Музыка «Битлз» стала образцом рок-музыки, образцом того, как местный акцент возвысился до уровня британского символа и постепенно приобрел огромный авторитет во всем мире. Интересным является тот факт, что фонетические особенности пения членов этой поп-группы подробно освещены в лингвистической литературе. Так, в частности, в работе «Акты противоречивой идентичности» («Acts of Conflicting Identity») П. Традгилл показал, как менялся стиль их пения от рока к балладам, как сглаживались яркие региональные черты произношения [10].

Тенденция к сглаживанию (levelling) диалектов и приближение местных социотерриториальных типов произношения к какому-то более общему стандарту, типа регионального северного койне, отмечается несколькими британскими фонетистами [13, с. 56]. Однако, согласно К. Уотсону, ливерпульский диалект не только не поддается этой тенденции и не теряет свои региональные черты произношения, но и, напротив, двигается в направлении отклонения от супралокаль-ных норм. В подтверждение этому выступает тот факт, что в ЛТП до сих пор не наблюдается такое классическое явление диалектного сглаживания, как гортанная смычка [13].

Популярность ЛТП не ограничивается одной знаменитой поп-группой - не менее известной певицей в те времена стала другая уроженка Ливерпуля - Силла Блэк (Cilla Black). Последующие десятилетия, а именно, 80-е и 90-е гг. XX в. ознаменовались выходом на экраны сериала «Бруксайд» («Brookside»), который повествует о повседневной жизни жителей Ливерпуля. Кроме того, начало нового тысячелетия выводит британский футбол на новый уровень, где многие выдающиеся футболисты вошли в состав звездной команды Ливерпуля.

В сентябре 2000 г. в газете «Гардиан» появилась статья Дэвида Уорда «Акцент Скаусеров смещается к успеху» («Scousers put the accent on success»). В ней говорилось о том, что причиной восприятия ливерпульского акцента как мягкого, дружелюбного и понятного стало успешное использование Скауса как ключевого акцента при продаже товаров и услуг по телефону (call centres). Активное внедрение телефонных центров на территории Ливерпуля стало носить важный стратегический характер в возрождении экономики города. По данным агентства по набору персонала «Адекко» («Adecco»), наряду с другими девятью европейскими городами, Ливерпуль оказался единственным британским городом, который занял достойную нишу в сфере продаж товаров и услуг по телефону. Это обусловливалось, главным образом, тем, что ЛТП получил наивысшую похвалу от покупателей, тогда как, например, южный региональный тип произношения «Estuary English» оказался в сáмом конце списка востребованных типов произношения для работы в данной сфере [12].

Интересным представляется высказывание одного из коренных жителей Ливерпуля, записанное автором в процессе полевой работы: «Мы живем в такое время, когда для того, чтобы что-то купить, необязательно выходить из дома. Нам довольно часто приходится открывать дверь людям, желающим сбыть какой-нибудь товар, но еще чаще мы получаем телефонные звонки с различными коммерческими предложениями. За всё время наша семья редко пользовалась подобными услугами, но хочу сказать, что с большим недоверием отношусь к людям, которые пытаются что-то мне продать и при этом говорят с южным акцентом. Поэтому я, скорее, приобрету товар или услугу у человека, говорящего с шотландским акцентом, чем у южанина».

Престиж RP, как сообщается в научной литературе, не остается незыблемым. Многое из того, что мы знаем об отношении к английским

типам произношения, исходит из целой серии научных программ, проведенных психолингвистом Х. Джайлзом и его единомышленниками, главным образом в 80-е гг. XX в. Один из известнейших методов -«метод подобранных масок» («matched-guise technique») - использовался для того, чтобы получить данные об отношении людей к другим типам произношения, не задавая им при этом прямых вопросов, что позволило, в той или в иной степени, избежать получения предвзятых результатов [11, с. 289]. Этот метод был подробно описан Т. И. Шевченко и заключался в следующем: аудиторы должны были оценить характеристики личности (personality traits) по записи, сделанной одним и тем же незнакомым им диктором, который использовал различные типы произношения, например RP и ланкаширский диалект [1]. Носители стандартного типа произношения наделялись следующими характеристиками: компетентность, надежность, образованность и уверенность в себе. RP также оценивался как самый эстетически приятный из всех типов английского произношения. Однако, с другой стороны, тот же вариант характеризовал носителей как людей с низким уровнем дружелюбия, общительности и искренности. Более того, сообщения, произнесенные с RP, по мнению аудиторов, прозвучали менее убедительно, чем сообщения, произнесенные с региональными акцентами [11].

Выявленные факты социальной оценки региональных типов произношения согласуются с новыми данными. По мнению жителей Ливерпуля, люди в Шотландии, в Северном Уэльсе и на севере Англии отличаются особой теплотой, доброжелательностью, честностью, а также наличием собственного непредвзятого взгляда на различные политические и социальные вопросы, чего, с их точки зрения, нельзя сказать о жителях Южной Англии. По словам некоторых ливерпуль-цев, в Англии всегда остро ощущалась классовая дифференциация, более того, на протяжении столетий было явно заметно противостояние двух кардинально противоположных полюсов - Севера и Юга, где первому были присущи черты бедности, низкого социального статуса, «грязного» произношения, а второму - черты богатства, процветания и престижа. Даже сейчас, когда многие преданные жители города на реке Мерси с гордостью называют его райским местом, местом, которое за довольно короткий срок успешно побороло нищету и высокую преступность, можно ощутить всё ту же огромную стереотипную

пропасть между Севером и Югом. По словам одного из известных радиоведущих и уроженцев Ливерпуля, эта пропасть сейчас, прежде всего, существует «у людей в голове», на подсознательном уровне, ведь всё равно именно Юг, как и прежде, ассоциируется с материальным достатком и социальным благополучием.

Обобщая факты, освещенные в фонетической литературе и в английской прессе, мы наблюдаем ряд противоречивых тенденций:

во-первых, высокий авторитет «Битлз» в поп-культуре и связанное с ним позитивное отношение к ЛТП; во-вторых, традиционное стереотипное отношение жителей Англии

к диалекту Ливерпуля как осуждаемому и малопонятному; в-третьих, данные об изменении произношения певцов группы «Битлз» в пении и говорении путем устранения ярких региональных характеристик; в-четвертых, данные о тенденции к выравниванию других британских диалектов путем исчезновения ярких региональных особенностей и создания нового, например северного стандарта, к которому ЛТП тяготеет географически; в-пятых, это снижение престижа RP, в частности враждебное отношение к RP части населения северных городов.

Фонетико-фонологическая характеристика ливерпульского типа произношения

Ливерпуль регионально входит в состав северной группы Англии, а также в подгруппу Мерсисайд, к которой, например, также относятся пригород Ливерпуля Западный Уиррел и город Беркенхэд [6]. Будучи северным городом, Ливерпуль обладает рядом фонетических особенностей, присущих всей северной части Англии [6]:

1. Нет различия в парах слов таких, как put и putt: оба произносятся как /put/, т. е. нет гласного /л/. Встречаются слова, которые на большей территории Севера имеют фонему /в/ вместо привычной северной /и/ и южной /л/: one, none, рифмующиеся, скорее, с gone и song, чем с gun и sung. А. Хьюз, П. Традгил и Д. Уотт отмечают также, что многие носители северных диалектов, возможно под влиянием RP, произносят «смешанный» гласный звук (a 'fudged'vowel), по качеству занимающий промежуточную позицию между гласными /и/ и /л/. К таким словам относятся but и иногда put [5, с. 60].

2. В словах типа BATH звучит краткий гласный /а/ вместо долгого /а:/, характерный для RP в подобных позициях.

3. В таких словах, как book, cook, hook, took and look, слышится долгий /и/ вместо краткого /и/.

Отметим также некоторые особенности типично ливерпульского произношения, некоторые из которых также характеризуют произношение и в ряде других северных городов:

- Не наблюдается различия в произнесении таких пар слов, как fair и fir, так как фонемы /еэ/ и /з:/ часто реализуются в RP как звук [е:]. Однако встречаются и другие формы реализации, например /з:/ [6].

- Возможно, самое большое различие между гласными в ЛТП и гласными в других северных типах английского языка наблюдается в дифтонгах: в ливерпульском английском используются дифтонги там, где в других северных типах произношения слышатся монофтонги. К таким лексическим рядам, за исключением SQUARE, относятся CHOICE, PRICE, FACE, GOAT и MOUTH [13], причем /ei/ и /эи/ -узкие дифтонги.

- Глухие /p, t, k/ сильно аспирированы или аффрицированы, например, can't [kxant], straight [streits], back [bakx]. В конечной позиции /p, t, k/ могут реализовываться как фрикативные [ф, s, x]. В связи с этим явлением в ЛТП редко встречается гортанная смычка.

- Согласно А. Хьюзу, П. Традгилу и Д. Уотт /г/ - сильный одно-ударный (tapped) /л/ во всех позициях [6]. Одноударный /л/ характерен также и для валлийского, и ирландского типов произношения, что, вероятно, говорит об исторической обусловленности ливерпульского /г/. К. Уотсон отмечает, что одноударный /г/ встречается во всех позициях, кроме начальной. Таким образом, в таких словах, как red или right, используется аппроксимант /г/ [13]. Однако в ходе нашего слухового анализа была выявлена необходимость более детального изучения данного вопроса, так как употребление одноударного /л/ представляется неоднозначным с позиционной, возрастной, гендер-ной и социальной точек зрения.

- В позиции между гласными, первая из которых краткая, /t/ может реализовываться как одноударный флэп [л], например got a job [двгэ'фвЬ] [6].

- Опущение /h/ вариативно.

- Согласно А. Хьюзу, П. Традгиллу и Д. Уотт, в начальной позиции межзубный фрикативный /9/ может произноситься как смычный взрывной [d] [6]. В своей статье К. Уотсон утверждает, что явление превращения зубных фрикативных /9, 9/ во взрывные /t, d/ более ограничен географически, чем многие другие вышеперечисленные фонологические явления [13]. Дж. Ноулз еще в 1973 г. отмечал, что средний класс с ЛТП отдает предпочтение стандартному варианту произношения [9] и [9], в то время как рабочий класс часто использует зубные или слегка альвеолярные взрывные в начальных, конечных, а также в интервокальных позициях [13, с. 58].

- Суффикс -ing, как и во многих других диалектах, произносится как [in]. Отличительной чертой Запада и Северо-запада Англии является произнесение [g] в таких словах, как thing и singer. А. Хьюз, П. Традгилл и Д. Уотт отмечают, что в речи рабочего класса Лондона часто прослеживается сочетание [gk] в словах, имеющих конечную составляющую -thing, например ['nAfigk] [6].

Экспериментальное исследование: задачи, методы, материал

Задачи нашего исследования заключаются в следующем:

- методом аудиторского анализа речи носителей ЛТП выявить фонетико-фонологическую идентичность ливерпульского городского типа произношения в ряду других типов, с которыми он находится в контакте: североирландским, валлийским, манчестерским, а также, обще-английским стандартным произношением RP;

- методом слухового анализа выявить фонетико-фонологиче-ские черты произношения жителей города Ливерпуля;

- выявить корреляцию субъективной оценки ЛТП и социальных факторов возраста и гендера его носителей.

Наш эксперимент состоял из трех этапов:

1) тест на восприятие акцентов. Участники: 22 жителя Ливерпуля; методы: аудирование, анкетирование;

2) чтение истории «Крыса по имени Артур» («Arthur the Rat»)1 22 жителями Ливерпуля;

3) беседа о Ливерпуле, «Битлз» и др.2

1 Текст взят из [8].

2 Результаты третьего этапа эксперимента будут изложены в последующих публикациях.

Первый этап: идентификация своего акцента

Двадцати двум жителям Ливерпуля, двенадцати женщинам и десяти мужчинам, относящимся к среднему классу, предлагалось прослушать пять аудиозаписей с историей «Крыса по имени Артур»1, начитанных носителями языка со следующими типами произношения: североирландский, валлийский, манчестерский, RP и ливерпульский2. Выбор данных типов произношения не был случайным. Первые три типа распространены на соседних территориях, которые в большей степени могли оказывать влияние раньше и до сих пор оказывают влияние на произношение жителей Ливерпуля ввиду их географической близости, торгово-экономических и исторических связей. Шотландский тип произношения, хотя он также является соседствующим, не был выбран для анкеты в связи со своей очень яркой выразительностью в отношении эрности. RP как особый социально отмеченный тип национального орфоэпического стандарта был выбран для того, чтобы определить, пытаются ли жители Ливерпуля завысить оценку своего произношения и приблизиться к эталону. ЛТП (по словам некоторых аудиторов, басня была начитана носителем с ярко выраженным региональным акцентом - «broad Scouse») предлагался для того, чтобы выяснить, насколько у жителей Ливерпуля развит локальный патриотизм.

Информантам не сообщалось, какие именно типы произношения и в какой последовательности им будут представлены, а также перед ними не ставилась задача определить данные типы произношения. Однако некоторые носители языка среднего и старшего поколения называли (и при этом всегда правильно) тот тип произношения, который слышали. В специальной анкете необходимо было отметить, в какой степени они идентифицируют свое произношение с перечисленными выше типами произношения. Предлагались следующие три опции:

1. Произношение не похоже на мое произношение (not similar).

2. Произношение частично похоже на мое произношение (similar).

3. Полная идентификация с моим произношением (identical).

1 Составил ее Г. Свит, пытаясь употребить все гласные, подверженные вариативности на территории Британских островов. Этот текст использовали английские и американские диалектологи, в частности для словаря DARE (Dictionary of American Regional English).

2 Аудиозаписи были взяты с сайта: www.oberonbooks.com/accents. Аудиозаписи прилагаются к [8].

Таким образом, шел поиск своей идентичности по отношению к типам произношения окружающих речевых сообществ.

В отношении первых трех типов произношения соседних регионов - североирландского, валлийского и манчестерского - необходимо отметить, что ни один житель Ливерпуля не идентифицировал себя полностью с данными типами произношения, хотя частичное сходство всё же прослеживается (табл. 1):

Таблица 1

Идентификация своего акцента по отношению к соседним регионам

Тип произношения N01 в1т1!аг Б1т1!аг ИепАеа!

Северо-ирландский 86 14 0

Валлийский 68 32 0

Манчестерский 64 36 0

Больше всего жителей дистанцировалось от североирландского типа произношения (86 %). Подобный результат, с одной стороны, был предсказуем, так как речь Северной Ирландии, как и речь Шотландии, характеризуется ярко выраженной «эрностью», в отличие от оставшихся четырех типов произношения. Однако, с другой стороны, общеизвестно, что наибольшее сходство ЛТП имеет именно с североирландским типом. Значительный процент идентификация своего произношения с валлийским (32 %) и манчестерским (36 %) типами произношения дает основание предполагать, что именно непосредственная сухопутная близость Ливерпуля с Манчестером и Уэльсом, а также их социальная оценка повлияли на выбор информантов.

Практически никто, за исключением двух женщин старшего поколения, не идентифицировал полностью свое произношение с орфоэпическим стандартом (табл. 2а и 2б):

Таблица 2а

Идентификация своего произношения по отношению к К? по гендеру

N01 в1т1!аг Б1тМаг МепАеа!

Женщины 58 25 17

Мужчины 70 30 0

Всего 64 27 9

Таблица 2б

Идентификация своего произношения по отношению к RP по гендеру и по возрасту (в %)

Женщины и мужчины

Молодой 87,5 12,5 0

Средний 43 57 0

Старший 57 14 29

Женщины

Молодой 80 20 0

Средний 50 50 0

Старший 33 0 67

Мужчины

Молодой 100 0 0

Средний 33 67 0

Старший 75 25 0

Те же женщины подчеркнули также свое частичное сходство с ЛТП, проявляя тем самым свое уважение к жителям и к самому городу, что особенно ощущалось при общении с ними.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Однако женщины в силу своих профессиональных интересов посчитали уместным обозначить свое произношение как орфоэпический общеанглийский стандарт. В этом отношении гендерные различия проявились в том, что в отличие от них один мужчина, диктор на радиостанции BBC в Ливерпуле, который в ситуации диглоссии свободно владеет двумя типами произношения и может осуществлять переключение кодов, не посчитал себя принадлежащим к носителям RP и исключил себя из этой группы, хотя свободно владеет RP в случае, когда это требуется профессионально.

Данное наблюдение еще раз подтверждает результаты некоторых социолингвистических гендерных исследований. Так, например общеизвестны результаты аналогичных экспериментов, проводившиеся вслед за известным социолингвистом У. Лабовым в США. Вопрос

самооценки, а именно - оценки своего произношения, находил противоположное отражение в двух разных тендерных группах: «Когда информантам предлагали определить, на какой из предложенных акцентов похоже их собственное произношение, женщины выбирали стандарт, т. е. завышали свою оценку, мужчины, напротив, занижали и были готовы идентифицировать свой акцент с субстандартом. Психолингвистический эффект зависел от скрытого престижа грубости и мужества, заложенных в речи необразованных жителей города, в то время как для женщин важнее престиж общепринятого произношения, авторитет культуры, более высокого класса, утонченности» [1, с. 218].

Большой интерес вызывает оценка RP молодежью. Ни один молодой человек не идентифицировал свое произношение с орфоэпическим стандартом. 80 % молодых девушек также посчитали, что их произношение далеко от RP. Важно заметить, что никто из молодежи не предпринял попытку назвать тот или иной акцент, что часто наблюдалось у ливерпульцев среднего и старшего поколений. Одна двадцатичетырехлетняя девушка перед выполнением задания призналась, что ненавидит свой акцент («I hate my accent»), и при идентификации своего произношения дистанцировались от всех типов произношения (даже от, казалось бы, желаемого RP), кроме ливерпульского, отметив его как частично схожий с ее произношением. В разговоре с ней также отчетливо прослеживался локальный патриотизм, что было свойственно и всем остальным аудиторам.

Характерно, что информанты среднего возраста в большей степени частично идентифицируют себя со стандартом (67 0%), в то время как большинство носителей языка дистанцировались от орфоэпического стандарта (64 %), в том числе 70 % мужчин и 58 % женщин. Это говорит о том, что большинство не желает ассоциировать себя с носителями орфоэпического стандарта. Этому противоречит результат предшествующего исследования М. Ньюбруком 68 жителей пригорода города Ливерпуля, Западного Уиррела, представителей среднего класса, которые в основном точно определили свой акцент, но во многих случаях переоценили свое произношение, стремясь уравнять его с RP. Вдвое меньше респондентов, в основном из рабочего класса, занизили свою самооценку, отрицая свое сходство с нормой RP [7].

Субъективная оценка ливерпульского типа произношения

Оценив тендерные и возрастные различия в отношении к типам произношения соседних регионов, мы можем определить, как отношение информантов проявилось к ЛТП.

Результаты анализа показали, что большинство жителей города охотно считают себя ливерпульцами (91 %), которые имеют частичное (50 %) или полное (41 %) совпадение с ЛТП (см. табл. 3а и 3б).

Таблица 3а

Идентификация своего произношения по отношению к ЛТП по гендеру (в %)

Not similar Similar МепАса!

Общее число 9 50 41

Женщины 17 58 25

Мужчины 0 40 60

Таблица 3б Идентификация своего произношения по отношению к ЛТП по гендеру и по возрасту (в %)

Женщины и мужчины

Молодой 12,5 62,5 25

Средний 14 29 57

Старший 0 57 43

Женщины

Молодой 20 60 20

Средний 25 25 50

Старший 0 100 0

Мужчины

Молодой 0 66,7 33,3

Средний 0 33 67

Старший 0 25 75

Приведенные выше данные свидетельствуют о том, что женщины предпочитают обозначить степень приближения как частичную (58 %), а мужчины предпочитают обозначить свою степень приближения как полную (60 %), тем самым, проявляя большую солидарность с людьми, которые используют местный тип произношения. Характерно, что среди мужчин, которые себя идентифицируют частично, большую часть молодежь (66,7 %). Как отмечалось ранее, ни один мужчина не дистанцировался от ЛТП, в то время как 17 % женщин считают, что их произношение абсолютно не похоже на произношение диктора с сильным местным акцентом; тем не менее 50 % женщин идентифицировали себя с ним полностью. Как и ожидалось, женщины старшего поколения ассоциируют свое произношение с ЛТП не полностью, приписывая себя к частично владеющим локальным типом произношения (100 %). 60 % молодых девушек также относят свою речь к частично похожим на местную форму.

Для старшего поколения мужчин, дистанцировавшихся от ЯР и приписавших себе ЛТП, характерно полное совпадение (75 %). При этом в среднем поколении 67 % мужчин, приписавших себе частичное владение ЯР, одновременно полностью ассоциируют себя с локальным типом произношения.

Полученные результаты только подтверждают результаты исследований известных социолингвистов, упомянутых выше. Так, П. Трад-гил в своих исследованиях установил, что у мужчин отклонение от ЯР и яркое использование локальных форм произношения является признаком солидарности, в то время как женщины для поддержания своего социального статуса («скрытого престижа» по У. Лабову) используют больше стандартных форм [1]. Однако в нашем исследовании не прослеживается яркого отрицания женщинами своей принадлежности к местному сообществу.

Второй этап: корреляция субъективных и объективных оценок

Необходимо сопоставить обнаруженные явления с реальным проявлением ливерпульского типа произношения в речи данных поколений. Слуховой анализ проводился на основе звучащей речи в стиле речи «чтение». Те же 22 носителя ливерпульского типа произношения читали историю «Крыса по имени Артур».

В нашу задачу входило наблюдение за ярким проявлением характерных черт ЛТП: своеобразное качество звука [г], замена краткого

гласного /А гласными либо /и/, либо /в/, более широкое [е(:)] при произнесении гласных в словах типа NURSE и употребление краткого /а/ вместо характерного для RP долгого гласного /а:/.

Для исследования была взята первая минута звучащего текста, в котором было выявлено следующее количество возможных элементов ЛТП: 9 гласных /и/ / /в/, 6 гласных /а/, 3 гласные /е(:)/ и 18 вероятных случаев употребления одноударного /г/, включающих связующее /г/. Для каждого элемента полная замена ливерпульским вариантом произношения принималась за 100 %.

Рассмотрим сначала процент употребления каждого рассматриваемого маркера (табл. 4а и 4б). Сопоставим результаты с субъективной оценкой ливерпульского типа произношения.

Данные слухового анализа показывают, что в области фонетико-фонологической специфики ЛТП наиболее частотны элементы, характерные для всех северных типов произношения - краткие гласные /и/ / /в/ вместо стандартного краткого гласного /л/, а также продвинутый вперед гласный /а/ вместо гласного заднего ряда /а/. Незначительные отклонения в показателях наблюдаются лишь у мужчин и женщин среднего и старшего поколений, причем в речи представителей среднего поколения проявляется вариативность лишь гласного /а/. Это может свидетельствовать о том, что данная лингвистическая переменная является именно социальным маркером для данной части жителей г. Ливерпуля. Спорным остается вопрос о том, может ли маркер сознательно избираться носителями языка в зависимости от ситуации и от интенции говорящих. Более детальное исследование чтения текста может выявить факт стилистического варьирования маркера в сравнении с неподготовленной речью. В данном исследовании эта задача не ставилась.

Таблица 4а

Фонетические особенности чтения жителей Ливерпуля по гендеру (22 чел., в %)

/в///и/ BATH /a/ NURSE /е(:)/ a tap /г/

Всего 98,4 95, 3 86,3 26,7

Женщины 98,8 95 100 21,7

Мужчины 97,8 96,7 70 32,8

Таблица 4б

Фонетические особенности чтения жителей Ливерпуля по гендеру и по возрасту (22 чел., в %)

Женщины и мужчины

Молодой 100 100 87,5 28,5

Средний 100 90 85,6 20,5

Старший 95,2 95 85, 6 30,9

Женщины

Молодой 100 100 100 30

Средний 100 87,5 100 16,7

Старший 96,7 95 100 15

Мужчины

Молодой 100 100 66,7 26

Средний 100 95 66,7 26

Старший 94,4 95,8 75 43

Наибольшей вариативности подвержен третий интересующий нас гласный - гласный /е(:)/, при этом результаты этой вариативности оказались неожиданными. Предполагалось, что именно женщины, по крайней мере женщины старшего возраста, оценившие свое произношение как близкое к ЯР, будут с большей частотностью употреблять стандартный звук /з:/. Однако все женщины произносят звук, свойственный именно местному ЛТП, чего нельзя сказать о мужчинах.

Только 70 % мужчин, т. е. вопреки ожиданиям их оказалось не абсолютное большинство, употребляют местный вариант. Остальные 30 %, принадлежащие к трем разным возрастным группам, отдают предпочтение юго-восточному варианту /з:/. Представитель старшего поколения (единственный из всех аудиторов не являющийся коренным жителем Ливерпуля) живет в Ливерпуле уже 34 года и полностью идентифицирует себя с ЛТП, по-видимому, из глубокого уважения к городу и жителям, хотя родился и вырос в сельской местности юго-западной части Англии и не утратил многих черт своего

регионального произношения. Представитель среднего поколения -диктор на радио BBC - способен варьировать свое произношение: и при чтении текста, и в разговоре выбрал вариант, приближенный к стандарту. И, наконец, молодой человек с лингвистическим образованием, владеющий также французским языком и немного русским, употребляет во всех случаях стандартный /з:/.

Самый неожиданный результат дал анализ ливерпульского /г/. Дело в том, что некоторые источники пишут об одноударном /л/, который либо «часто», либо «обычно» употребляется в ливерпульской речи [6, с. 113] без акцентирования внимания на его позициях в слове или фразе. Как упоминалось выше, некоторые лингвисты отмечают позиционную обусловленность [13, с. 58]. Однако, принимая во внимание стереотипно распространенное в литературе явление одно-ударного /л/, мы получаем следующие результаты: наблюдается лишь 26,7 % употребления одноударного /л/ при подавляющей частичной или полной идентификации (91 %) носителей языка с ЛТП.

При этом необходимо отметить, что именно мужчины старшего поколения, полностью (75 0%) или частично (25 0%) солидарные с локальным типом произношения, в большей степени (40%) употребляют одноударный /л/. Отметим также 30 % реализации данного звука молодыми девушками, из которых подавляющее большинство (80 %) частично (60 %) или полностью (20 %) отнесли себя к носителям ЛТП.

Мужчины и женщины среднего поколения, также активно проявляющие солидарность с местным типом произношения (86 %), употребляют всего 20,5 % одноударного /л/.

Наконец, женщины старшего поколения, оценившие свое произношение как частично похожее, показывают самый низкий процент употребления одноударного /л/, что, в большей или в меньшей степени приближает их к орфоэпическому стандарту.

Выводы

Итак, проанализировав результаты субъективной оценки типов произношения соседних к Ливерпулю регионов и южно-английского орфоэпического стандарта, а также, сопоставив результаты самооценки с результатами слухового анализа текстов с ЛТП, мы можем сделать следующие выводы:

• Большинство людей стремятся дистанцироваться от североирландского типа произношения.

• В массовом сознании присутствует понимание того, что сходство с валлийским и манчестерским акцентом присутствует. Приблизительно 2/3 наших аудиторов сочли, что их тип произношения похож на два выше перечисленные.

• Никто не захотел полностью солидаризироваться с североирландским, манчестерским и валлийским типами произношения.

• Гендерная ориентация женщин старшего поколения на приближение к общеанглийскому стандарту RP проявляется в том, что они не хотят иметь ярко выраженный ливерпульский акцент, а характеризуют свою речь, частично справедливо, как имеющую большее сходство, чем полное единство с местным ЛТП.

• Мужчины отказались полностью идентифицировать свое произношение с RP, однако единодушно проявили солидарность в отношении полного или частичного сходства с ливерпульским акцентом, причем мужчины старшего возраста больше всех подтверждают это фонетически.

• Молодое поколение и мужчин, и женщин предпочло дистанцироваться от стандарта и частично приблизиться к ЛТП, что также проявляется в фонетическом плане.

• Большинство аудиторов посчитали, что их произношение имеет либо частичное, либо полное сходство с ЛТП, в чем проявилась толерантность и лояльность в отношении к локальному типу произношения.

В заключение хочется ответить на ранее поставленный вопрос: «Получил ли ливерпульский тип произношения заслуженное уважение от своих же носителей?». Экспериментально полученный ответ превзошел все наши ожидания: подавляющее большинство жителей г. Ливерпуля в нашем эксперименте подтвердили свою идентичность, охарактеризовав свое произношение как ливерпульское, при этом не всегда подтверждая это фонетически. На вопрос, стал ли непонятный ливерпульский акцент более уважаемым за пределами г. Ливерпуля, еще предстоит экспериментально ответить.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Шевченко Т. И. Фонетика и фонология английского языка: Курс теоретической фонетики английского языка для бакалавров. - Дубна : Феникс+,

2011. - 256 с.

2. Collins B. & Mees I. M. Practical Phonetics and Phonology: a Resource Book

for Students. - Routledge, 2013. - 329 p.

3. Crowley T. Scouse: A Social and Cultural History. - Liverpool : Liverpool University Press, 2012. - 190 p.

4. Foulkes P. & Docherty G. J. Urban Voices: Accent Studies in the British Isles. - London : Arnold, 1999. - 313 p.

5. Jones D. Pronunciation of English: Definitive ed. - Cambridge : Cambridge University Press, 1998. - 223 p.

6. Hughes A., Trudgill P., Watt D. English Accents & Dialects. - Hodder Education, 2012. - 207 p.

7. Newbrook M. West Wirral: norms, self-reports and usage // Foulkes P. & Docherty G. J. Urban Voices: Accent Studies in the British Isles. - London : Arnold, 1999. - P. 90-106.

8. Sharpe E. & Haydn Rowles J. How to Do Accents. - London : Oberon Books, 2012. - 224 p.

9. Smith I. H. How to make it in business: don't have a regional accent // The Independent. 29.12.2005. - URL: http://www.independent.co.uk/news/uk/this-britain/how-to-make-it-in-business-dont-have-a-regional-accent-6113122. html (Дата обращения: 16.04.2014).

10. Trudgill P. Acts of Conflicting Identity: The Sociolinguistics of British Popsong Pronunciation // On Dialect: Social and Geographical Perspectives. -New York, NY : New York University Press, 1983. - P. 141-160.

11. Trudgill P. The Sociolinguistics of Modern RP / reprinted from Sociolinguistic Variation and Change. - Edinburgh : Edinburgh University Press, P. 173-180.

12. Ward D. Scousers put the accent on success // The Guardian. 22.09.2000. -URL : http://www.theguardian.com/uk/2000/sep/22/davidward (Дата обращения: 16.04.2014).

13. Watson K. Phonological resistance and innovation in the North-West of England // English Today 86. - Vol. 22, No. 2 (April 2006). - URL : http:// eprints.lancs.ac.uk/8403/1/download.pdf (Дата обращения: 22.11.2013).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.