Научная статья на тему 'Нарушение принципа кооперации как механизм порождения юмористического эффекта'

Нарушение принципа кооперации как механизм порождения юмористического эффекта Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1783
164
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЮМОРИСТИЧЕСКАЯ КОММУНИКАЦИЯ / ПРИНЦИП КООПЕРАЦИИ / ПОСТУЛАТЫ ОБЩЕНИЯ / МАКСИМА / КОНТРАСТ / HUMOROUS COMMUNICATION / THE PRINCIPLE OF COOPERATION / THE POSTULATES OF COMMUNICATION / MAXIMA / CONTRAST

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Шмулевич Лия Ильинична

В статье исследуются общие принципы речевого взаимодействия, а также рассматривается юмористическая коммуникация, которая строится на нарушении «универсальных» принципов общения. Сделанные наблюдения подтверждают значимость постулатов, описанных в статье, свидетельствуя об их нормативности и глубокой укорененности в сознании коммуникантов.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The Violation of the Principle of Cooperation as the Mechanism of Generation of a Humorous Effect

The general principles of speech interaction and importance of their observance are analyzed in the articke, and humorous communication which is under construction on violation of the "universal" principles of communication is also considered. The conclusion confirms the importance of the postulates described in the article, testifying to their normativity and a deep embeddedness in consciousness of interlocutor.

Текст научной работы на тему «Нарушение принципа кооперации как механизм порождения юмористического эффекта»

Шмулевич Л. И.

Нарушение принципа кооперации как механизм порождения юмористического эффекта

В статье исследуются общие принципы речевого взаимодействия, а также рассматривается юмористическая коммуникация, которая строится на нарушении «универсальных» принципов общения. Сделанные наблюдения подтверждают значимость постулатов, описанных в статье, свидетельствуя об их нормативности и глубокой укорененности в сознании коммуникантов.

The general principles of speech interaction and importance of their observance are analyzed in the articke, and humorous communication which is under construction on violation of the "universal" principles of communication is also considered. The conclusion confirms the importance of the postulates described in the article, testifying to their normativity and a deep embeddedness in consciousness of interlocutor.

Ключевые слова: юмористическая коммуникация, принцип кооперации, постулаты общения, максима, контраст.

Key words: humorous communication, the principle of cooperation, the postulates of communication, maxima, contrast.

В настоящей статье мы рассмотрим юмористическую коммуникацию, строящуюся на нарушении «универсальных» принципов общения, сформулированных Г. П. Грайсом [1]. Существенно, что коммуникация анализируется исследователем не с лингвистических, а логических позиций, что прямо заявлено в названии работы «Логика и речевое общение». С точки зрения логики, учитывающей лишь коммуникативную (реферативную) функцию языка, дискуссия о природе коммуникации сводится к оппозиции формалистского и неформалистского подхода.

Формалисты считают, что, «...пользуясь формальными символами, можно построить систему обобщенных формул, которые могут рассматриваться как схемы логического вывода — или, по крайней мере, эти формулы будут непосредственно связаны с такими схемами» [цит. по: 1].

С точки зрения неформалистов, «степень адекватности языка должна измеряться его способностью служить нуждам науки; что выражение не может считаться полностью понятным, пока мы не построим экспликацию или анализ его значения; и что такая экспликация или анализ должны иметь вид точной дефиниции, то есть быть выражением (или утверждением) логической эквивалентности» [цит. по: 1]. Сам Г. П. Грайс акцентирует недостаток внимания «к характеру и силе влияния тех условий и факторов, которые управляют речевым общением». Рассматривая коммуникацию как совместную деятельность ее участников, автор констатирует, что комму-

© Шмулевич Л. И., 2013

никативная деятельность неизменно определяется ее целью; при этом осведомленность коммуникантов об этой цели столь же неизбежно приводит к тому, что они руководствуются в своей коммуникативной деятельности некотором общим, универсальным принципом, а именно «принципом кооперации», суть которого в том, что коммуникативный вклад участников на каждом шаге диалога должен соответствовать тому, что требует совместно принятая цель.

Принцип кооперации реализуется в виде более конкретных постулатов общения, подразделяемых Грайсом на четыре категории: количества, качества, отношения и способа. По мнению автора, именно коммуникативные постулаты и относящиеся к ним коммуникативные импликатуры связаны с теми специфическими целями, для выполнения которых приспособлена и в первую очередь используется речь. Примечательна модальность обязательности в формулировке данных постулатов, подразумевающая, что они являются абсолютными императивами, без соблюдения которых коммуникация состояться не может.

Представляется, однако, что речь идет об упрощенной, втиснутой в жесткие логические рамки схеме коммуникации. Автор этой схемы так и не смог преодолеть отмеченный им же недостаток логико-прагматического подхода, а именно, недооценку силы влияния факторов, определяющих речевое общение. Грайс, несомненно, справедливо отводит лидирующую роль в организации коммуникации цели, но примитивизирует ее, сводя все потенциальное многообразие (в частности, Р. Якобсон выделяет шесть целей) [см.: 2] к сообщению информации.

В фокусе нашего внимания находится юмористическая форма коммуникации, в основе которой лежит иная цель, и которая, как следствие, не соблюдает выявленные Г. П. Грайсом принципы общения, а, напротив, строится нередко на их намеренном нарушении.

Проиллюстрируем данную форму юмористической коммуникации фрагментами телесериала “House MD”. «Доктор Хаус» - американский телесериал о выдающемся враче-диагносте Грегори Хаусе (англ. Gregory House) и его команде. Жанр сериала - медицинский детектив с элементами драмы. Популярный сериал был неоднократно отмечен престижными теленаградами - «Пибоди» и «Эмми». Показ сериала начался в 2004 году на телеканале FOX. В 2012 году вышла последняя 177 серия телесериала. Главный герой доктор Грегори Хаус отличается «циничным юмором», то есть юмором, основанным на нарушении социальных установлений, регулирующих общение между людьми.

Рассмотрим, насколько соблюдается принцип кооперации в юмористическом общении доктора Г. Хауса. Для анализа использовался материал серий 5 сезонов данного сериала. Примеры распределены по категориям постулатов общения Грайса.

Рассмотрим примеры категории количества.

Юмористический эффект в следующем фрагменте (пример 1) строится на контрасте между принятым и ожидаемым речевым поведением врача в ситуации наплыва страждущих пациентов, подкрепленного вербально репликой доктора “In the interests of saving time” и неожиданной и нетипичной словоохотливостью персонажа, выдающего гораздо больше информации, чем было бы уместно в описываемой коммуникативной ситуации.

Пример 1.

Dr. House: Hello, sick people and their loved ones! In the interests of saving time and avoiding a lot of boring chit-chat later, I'm Dr. Gregory House. You can call me Greg. I'm one of three doctors staffing this clinic this morning.

Dr. Cuddy: Short, sweet, grab a file.

Dr. House: This ray of sunshine is Dr. Lisa Cuddy. Dr. Cuddy runs this whole hospital so unfortunately she's much too busy to deal with you. I am a board-certified diagnostician with a double specialty of infectious disease and nephrology. I'm also the only doctor currently employed at this clinic who's forced to be here against his will. That is true, isn't it? But not to worry, because for most of you this job could be done by a monkey with a bottle of Motrin. Speaking of which, if you're particularly annoying you may see me reach for this. This is Vicodin - it's mine, you can't have any. And no, I do not have a pain-management problem, I have a pain problem. But who knows - maybe I'm wrong. Maybe I'm too stoned to tell. So, who wants me? (everyone stares) And... who would rather wait for one of the other two guys? (everyone raises their hands) Okay, well, I'll be in Exam Room 1 if you change your mind.

В следующем фрагменте (пример 2) юмористический эффект также строится на нарушении максимы количества, но в сторону недостаточности информации. Собеседники доктора Хауса - его коллеги доктор Чейз и доктор Форман выдвигают предположительные диагнозы для пациента, истекающего кровью. На предположение Формана о наркотиках как причине тяжелого состояния пациента Чейз возражает указанием на то, что тот является полицейским: “He's a cop”, считая, что этим все сказано, что этой информации достаточно, чтобы исключить предложенный диагноз. Повторная реплика Формана подразумевает обратное.

Пример 2.

Dr. House: Cop with a sense of humor, differential diagnosis, guy's in the ER, bleeding on everybody.

Dr. Foreman: Drugs?

Dr. Chase: He's a cop.

Dr. Foreman: Good point, how about.....drugs?

Категория качества иллюстрируется иными примерами. В примере 3 Хаус отступает от максимы качества, чтобы выйти из неловкой ситуации с незнанием имени «друга».

Пример 3.

Dr. Gregory House: Fine. I'll ask one of my other friends.

Dr. Wilson: Huh...

Dr. Gregory House: What? You're saying I've only got one friend?

Dr. Wilson: Uh... and... who...?

Dr. Gregory House: Kevin. In bookkeeping.

Dr. Wilson: Okay, well, first of all, his name's Karl...

Dr. Gregory House: I call him Kevin. It's his secret friendship club name.

В следующем фрагменте (пример 4) Хаус также отступает от истины, но в данном случае в саркастической реплике.

Пример 4.

Dr. Cameron: You want me to tell a man whose wife is about to die that she may have cheated on him?

Dr. Gregory House: No, I want you to be polite and let her die.

Интересно, что сарказм доктора Хауса высвечивает здесь противоречие между эффективностью общения и вежливостью, выступающей своего рода фильтром того, о чем можно (принято) говорить в обществе. Этот фильтр - запрет на определенные темы, - имеющий прямое отношение к описанной выше максиме количества, может в данном случае привести к летальному исходу.

Сарказм и ирония, иллюстрируемые также примерами 5 и 6, строящиеся на вербализации смысла, противоположного подразумеваемому, являются излюбленными приемами доктора Хауса.

Пример 5.

Dr. Wilson: Did you know your phone is dead? Do you ever recharge the batteries?

Dr. Gregory House: They recharge? I just keep buying new phones.

Пример 6.

Charlie: C'mon, Jill - he obviously doesn't want to talk to us.

Dr. House: Oh, I was trying to hide it...

В следующем примере (7) Хаус вновь нарушает принцип кооперации, отклоняясь от истины, выдвигая предположение о том, что доктор Чарльз упал под гнетом собственного эго - психической, а не материальной сущности.

Пример 7.

Dr. Cuddy: Dr. Sebastian Charles collapsed during a presentation at Stoia Tucker.

Dr. House: Really? Crushed under the weight of his own ego?

Категория отношения тесно связана с максимой количества, так как отклонение от темы фактически равносильно привлечению дополнительных нерелевантных сведений (см. пример 1). Нарушение максимы отношения ощущается в тексте как нарушение его когерентности, когнитивной связности, как в примере 8, где между вопросом и ответом нарушаются причинно-следственные связи.

Пример 8.

Stacy: If Chase screwed up so badly, why didn't you fire him?

Dr. House: He has great hair.

Stacy: What are you hiding?

Dr. House: I'm gay. Oh! That's not what you meant. It does explain a lot, though: no girlfriend, always with Wilson, obsession with sneakers...

Хаус пытается уйти от темы, делая это в свойственной ему циничной юмористической манере, чтобы не вызвать у и без того настороженной собеседницы лишних подозрений.

Нарушение максимы отношения может быть и просто игрой, как в примере 9, где Хаусу важно лишь показать собственное превосходство над младшими коллегами. Привлекаемый им аргумент лишь формально имеет видимость такового, являясь, по сути, нерелевантным, на что ему и указывает доктор Форман.

Пример 9.

Dr. Foreman: Occam's Razor. The simplest explanation is always the best.

Dr. House: And you think one is simpler then two?

Dr. Cameron: I'm pretty sure it is, yeah.

Dr. House: Baby shows up. Chase tells you that two people exchanged fluids to create this being. I tell you that one stork dropped the little tyke off in a diaper. Are you going to go with the two or the one?

Dr. Foreman: I think your argument is specious.

Dr. House: I think your tie is ugly.

В примере 10 доктор Кадди также прямо обвиняет во лжи Хауса, заверившего пациента в том, что прописанное лекарство - почти что молоко.

Пример 10.

Dr. Lisa Cuddy: You put him on Lupron?

Dr. Gregory House: Uh-huh.

Dr. Lisa Cuddy: And you told them it was like milk?

Dr. Gregory House: Yes.

Dr. Lisa Cuddy: Is there any way in which that is not a lie?

Dr. Gregory House: It's creamy.

Категория способа тесно связана с максимой количества - сообщать столько, сколько необходимо для ясности, но избегать лишнего, а также с максимой отношения, требующей от коммуникантов не отклоняться от темы.

В примере 11 определение good потенциально неоднозначно, так как нечто может быть хорошим в разных отношениях, в зависимости от потребностей и предпочтений воспринимающего. Эту потенциальную неоднозначность и использует Хаус в своей оценке, притом, что контекстуально смысл, заложенный его собеседником, ясен, так как единственным возможным критерием оценки качества больницы является уровень оказываемого медицинского обслуживания, но не качества стульев.

Пример 11.

Luke: Is this a good hospital?

Dr. House: Depends on what you mean by "good." I like these chairs.

К схожему приему Хаус прибегает и в примере 12, буквализируя клише медицинского дискурса We’ve got ... (У нас ...).

Пример 12.

Dr. Cameron, Dr. Eric Foreman, Dr. Robert Chase: [speaking about patient's symptoms] We've got rectal bleeding.

Dr. Gregory House: What, all three of you?

Приведенный анализ позволяет заключить, что вопреки мнению Г.П. Грайса об обязательности и универсальности выявленных принципов общения, речевая практика доказывает, что эти постулаты регулярно нарушаются, в частности, в юмористической форме коммуникации.

В то же время сделанные нами в настоящей статье наблюдения ни в коей мере не отрицают значимости описанных постулатов, напротив, свидетельствуют об их нормативности и глубокой укорененности в сознании коммуникантов. Именно эта нормативность «кооперативного» общения и порождает контраст, маркирующий случаи некооперативного общения как своего рода фигуры на нейтральном фоне, привлекая к ним внимание. И именно контраст, в данном случае между привычным кооперативным и непривычным некооперативным общением, порождает юмористический эффект в «циничной» форме юмористического общения.

Список литературы

1. Грайс Г. П. Логика и речевое общение. - [Электронный ресурс]: http://gspro.org/book1690.html

2. Якобсон Р. Лингвистика и поэтика / пер. с англ. И. А. Мельчука // Структурализм: "за" и "против"»: сб. ст. / пер. с англ., фр., нем., чеш., польск. и болг. яз.; под ред. Е. Я. Басина и М. Я. Полякова, сост. М. Я. Полякова. - М.: Прогресс, 1975. - C. 193 -230.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.