Научная статья на тему 'Наречия с пространственным значением в английском языке в сопоставлении с лакским и русским языками'

Наречия с пространственным значением в английском языке в сопоставлении с лакским и русским языками Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
500
48
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СОПОСТАВИТЕЛЬНОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ / ПРЕДЛОГИ / НАРЕЧИЯ / ПРОСТРАНСТВЕННАЯ СЕМАНТИКА / МЕСТНЫЕ ПАДЕЖИ / ЛАКСКИЙ ЯЗЫК / ПОСЛЕЛОГИ / COMPARATIVE RESEARCH / PREPOSITIONS / ADVERBS / SPATIAL SEMANTICS / LOCAL CASES / LAK LANGUAGE / POSTPOSITIONS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Рашидова Аида Гаджиевна, Бижитуева Мариан Пастаминовна

Рассматриваются английские наречия с пространственным значением и их соответствия в лакском и русском языках с целью выявить некоторые закономерности функционирования английских наречий «покоя» или «движения» в системе местных падежей и послелогов лакского языка и предложно-падежной конструкции русского языка. Английские наречия передают падежные отношения более точно, но при сопоставлении с лакским языком выявилось, что одно значение местного падежа может передаваться различными английскими наречиями с пространственным значением. Поводом для детальной разработки системы падежей в дагестанских языках многими исследователями иберийско-кавказских языков послужила сложность падежной системы в горских языках Дагестана. Результаты проведенного исследования позволяют использовать полученные результаты как вспомогательный методический материал для учителей лакских школ, преподающих английский, русский и лакский языки, также могут послужить основой для сопоставительно-типологического изучения морфологии лакского и других родственных дагестанских языков, английского и некоторых других иностранных языков, которые изучают в средней общеобразовательной и высшей школах Республики Дагестан.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Рашидова Аида Гаджиевна, Бижитуева Мариан Пастаминовна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Adverbs with spatial meaning in the English language in comparison with Lak and Russian languages

The article discusses English adverbs with spatial meaning and their correspondences in the Lak and Russian languages, reveals some patterns of the functioning of English adverbs of «rest» or «movement» in the system of local cases and postpositions of the Lak language and the prepositional-case construction of the Russian language. English adverbs convey case relations more accurately, but when compared with Lak language it is revealed that one meaning of the local case can be transmitted by different English adverbs with a spatial meaning. The reason for the detailed development of the system of cases in Daghestan languages by many researchers of Ibero-Caucasian languages was the complexity of the case system in the mountain languages of Daghestan. The results of the conducted research allow us to use the results as an auxiliary teaching material for the Lak school teachers who teach the English, Russian and Lak languages. Also, the results can serve as a basis for comparative and typological study of morphology of Lak and other related Daghestan languages, English and some other foreign languages, which are studied in secondary and higher schools of the Republic of Daghestan.

Текст научной работы на тему «Наречия с пространственным значением в английском языке в сопоставлении с лакским и русским языками»

УДК 81'44

ББК 81.002.1

Р 28

Рашидова А.Г.

Кандидат филологических наук, доцент кафедры иностранных языков Дагестанского государственного университета народного хозяйства, e-mail: [email protected]

Бижитуева М.П.

Кандидат филологических наук, доцент кафедры иностранных языков Дагестанского государственного университета народного хозяйства, e-mail: [email protected]

Наречия с пространственным значением в английском языке в сопоставлении с лакским и русским языками

(Рецензирована)

Аннотация:

Рассматриваются английские наречия с пространственным значением и их соответствия в лакском и русском языках с целью выявить некоторые закономерности функционирования английских наречий «покоя» или «движения» в системе местных падежей и послелогов лакского языка и предложно-падежной конструкции русского языка. Английские наречия передают падежные отношения более точно, но при сопоставлении с лакским языком выявилось, что одно значение местного падежа может передаваться различными английскими наречиями с пространственным значением. Поводом для детальной разработки системы падежей в дагестанских языках многими исследователями иберийско-кавказских языков послужила сложность падежной системы в горских языках Дагестана. Результаты проведенного исследования позволяют использовать полученные результаты как вспомогательный методический материал для учителей лакских школ, преподающих английский, русский и лакский языки, также могут послужить основой для сопоставительно-типологического изучения морфологии лакского и других родственных дагестанских языков, английского и некоторых других иностранных языков, которые изучают в средней общеобразовательной и высшей школах Республики Дагестан.

Ключевые слова:

Сопоставительное исследование, предлоги, наречия, пространственная семантика, местные падежи, лакский язык, послелоги.

Rashidova A.G.

Candidate of Philology, Associate Professor of Department of Foreign Languages of the Faculty of Foreign Languages, Daghestan State University of National Economy, email: [email protected]

Bizhitueva M.P.

Candidate of Philology, Associate Professor of Department of Foreign Languages of the Faculty of Foreign Languages, Daghestan State University of National Economy, e-mail:[email protected]

Adverbs with spatial meaning in the English language in comparison with Lak and Russian languages

Abstract.

The article discusses English adverbs with spatial meaning and their correspondences

in the Lak and Russian languages, reveals some patterns of the functioning of English adverbs of «rest» or «movement» in the system of local cases and postpositions of the Lak language and the prepositional-case construction of the Russian language. English adverbs convey case relations more accurately, but when compared with Lak language it is revealed that one meaning of the local case can be transmitted by different English adverbs with a spatial meaning. The reason for the detailed development of the system of cases in Daghestan languages by many researchers of Ibero-Caucasian languages was the complexity of the case system in the mountain languages of Daghestan. The results of the conducted research allow us to use the results as an auxiliary teaching material for the Lak school teachers who teach the English, Russian and Lak languages. Also, the results can serve as a basis for comparative and typological study of morphology of Lak and other related Daghestan languages, English and some other foreign languages, which are studied in secondary and higher schools of the Republic of Daghestan.

Keywords:

Comparative research, prepositions, adverbs, spatial semantics, local cases, Lak language, postpositions.

Открытие целого ряда межъязыковых универсалий, произошедшее в XX веке благодаря успехам когнитивной лингвистики, прогнозирует значительную близость пространственных функциональных систем в языках различного строя. Средства, выражающие пространственные отношения в разных языках, весьма многообразны и обсуждаются в языкознании уже в течение долгого времени. При сопоставлении языков разных типологических структур особенно четко проявляется эт-носпецифичный характер исследуемых явлений. В этом плане английский язык как язык аналитического строя может способствовать раскрытию тех существенных типологических характеристик дагестанских языков, в частности лакского, который до последнего времени не освещался в специальной литературе.

В представлении пространственных значений значительными и функциональными возможностями характеризуются послелоги и послеложные сочетания [1:141]. Послелогами называют служебные слова, которые управляют предшествующим именем, ставятся после управляемого слова и находятся с ними в синтаксической связи.

В лингвистике понятие послелога принято использовать для финно-

угорских, тюркских, иберийско-кавказских и ряда других языков, русский язык не входит в их число [2: 311]. В русском языке функции, выполняемые в перечисленных группах языков послелогами, берут на себя предлоги.

Одним из наиболее обширных пластов лексики, выражающих пространственную семантику, является наречие. В английском языке наречия представляют собой неизменяемый класс слов, исключение составляют ограниченное число наречий, образующих формы степеней сравнения. Несмотря на то, что наречия являются одной из традиционных знаменательных частей речи, сюда относятся слова, весьма неоднородные как по своему значению, так и по функциям [3: 17].

В английском языке обстоятельственные наречия указывают на время и пространство, где совершается действие или существует состояние. Наречия обстоятельства места выражают не только место, где происходит действие, но также указывают на направление действия. В зависимости от содержания предложения и семантики глагола большинство наречий данной группы могут употребляться в обоих значениях. Как правило, наречия места, употребленные с глаголами движения, приобретают семантику направле-

ния. В английском языке выделяют лишь две разновидности наречий, которые указывают только на направление, это наречия с суффиксом -ward(s) и наречия, омонимичные существительным [4: 57].

По морфологической структуре наречия английского языка делятся на четыре основные группы:

1) простые: in «в», on «на», out «вне, наружу», here «здесь», there «там», ЪеЫnd «за» etc.;

2) производные: homeward(s) «по направлению домой», forward(s) «по направлению вперед», afar «издали, вдалеке», beside «рядом, возле, подле, в стороне», below «под, ниже, внизу»;

3) сложные somehow «как-нибудь», anywhere «где-нибудь», inside «внутри»;

4) составные: for certain «наверняка», to and fro «туда-сюда», for once «однажды, некогда».

Наречия места представлены в большинстве своем непроизводными для современного состояния языка простыми наречиями, например: in «в, внутри», off «вдали», out «вне, наружу», up «на, над», on «на», here «здесь», there «там».

Производные наречия места и направления представлены префиксальными и суффиксальными образованиями. Большинство из них образованы посредством суффикса -ward(s) от основ существительных, например: backward(s) «назад, по направлению назад»; homewаrd(s) «по направлению к дому»; downward(s) «по направлению вниз»; forward(s) «по направлению вперед».

Меньшая часть образована посредством префикса Ъе- от основ прилагательных и существительных, например: below «под, ниже, внизу» от прилагательного low «нижний»; beside «возле, подле, рядом в стороне» от существительного side «сторона, бок».

Сложные наречия направления и места представлены следующими сочетаниями: а) местоимения и местоименного наречия: anywhere, somewhere; в) пред-

лога и существительного: inside, upstairs, overhead; c) наречия и наречия: sоuthwest. Составные наречия места представлены сочетаниями служебного слова со знаменательным словом, например: to and]Го «туда - сюда».

Наречия места, также как и наречия времени, относятся к обстоятельственным наречиям.

По мнению некоторых лингвистов, обстоятельственные наречия не имеют специфической связи ни с каким словом в предложении, они относятся ко всему предложению в целом [5: 254]. Однако не все лингвисты разделяют эту точку зрения.

Неоднозначное освещение получил также вопрос о синтаксическом статусе (синтаксических функциях) наречий. Весьма популярно мнение в англистике, что принято употреблять наречия в двух функциях: обстоятельства и определения: I went оutside today (обстоятельство места и времени) The journey dawn (определение) [6: 155].

Как отмечает М.М. Исакова, «в лакском языке прилагательное и наречие противопоставлены своими словообразующими аффиксами: выделительный суффикс -мур (-ма, -ми) и атрибутивный суффикс -сса оформляют прилагательные и причастия, а адвербиальный суффикс -ну оформляет наречия и деепричастия. В отличие от английского языка, в связи со словообразовательной определённостью в лакском языке, нет проблемы разграничения наречий и прилагательных. Правда, случаи нетрадиционного употребления прилагательного в значении наречия встречаются и в лакском языке» [7: 10].

В обоих рассматриваемых языках наречия делятся на две большие группы: обстоятельственные и качественные (образа действия, степени, места, времени), а также относительные, вопросительные и союзные наречия. В лакском языке различают еще и дейктические наречия, которые насчитывают большое количество лексем (более 125): шикку «здесь», вивун

«внутрь» и т.д. В английском языке дейк-тических наречий всего два: here «здесь» и there «там» [8: 11].

Таким образом, исследование особенностей выражения пространственных отношений в лакском, английском, русском языках не только посредством предлогов и послелогов, а лексических единиц, лишний раз свидетельствует о том, что пространственность является одной

из базовых категорий мысли и языка, характерная почти всем языковым картинам мира. Пространственность обладает как универсальными, так и этноспецифиче-скими характеристиками в лакской, русской и английской лингвокультурах. Системный характер в английском языке носит также выражение темпоральной семантики с помощью наречий с первоначальной пространственной семантикой.

Примечания:

1. Додуева А.Т. Пространственные отношения и средства их выражения в карачаево-балкарском языке // Вопросы филологии. 2007. № 6. С. 141-146.

2. Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. 380 c.

3. Ахиджакова М.П., Баранова А.Ю. Когнитивная структура художественной текстовой деятельности в языковом пространстве // Вестник Адыгейского государственного университета. Сер. Филология и искусствоведение. Майкоп, 2013. Вып. 4 (128). С. 15-19.

4. Аксененко Б.Н. Предлоги английского языка. М.: Литература на иностр. яз., 1956. 319 с.

5. Виноградов В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове. М.: Высш. шк., 1972. 614 с.

6. Рашидова А.Г. Выражение пространственных отношений на материале падежной системы, послелогов и предлогов в лакском, английском и русском языках. Махачкала, 2013. 195 c.

7. Жирков Л.И. Лакский язык. Фонетика и морфология. М.: Изд-во АН СССР, 1955. 160 с.

8. Муркелинский Г.Б. Грамматика лакского языка. Махачкала: Дагестанское учеб.-пед. изд-во, 1971. 256 с.

References:

1. Dodueva A.T. Spatial relations and means of their expression in Karachay-Balkar language // Problems of Philology. No. 6. M., 2007. P. 141-146.

2. Linguistic encyclopedic dictionary, M., 1990. 380 pp.

3. Akhidzhakova M.P., Baranova A.Yu. Cognitive structure of the literary text activity in the linguistic space // Bulletin of the Adyghe State University. Ser. Philology and the Arts. Maikop, 2013. No. 4 (128). 15-19 pp.

4. Aksenenko B.N. English prepositions. M.: Literature in Foreign Languages, 1956. 319 pp.

5. Vinogradov V.V. Russian language. Grammatical doctrine of a word. M.: Vyssh. Shk., 1972. 614 pp.

6. Rashidova A.G. Expression of spatial relations on the basis of the case system, postpositions and prepositions in the Lak, English and Russian languages. Makhachkala, 2013. 195 pp.

7. Zhirkov L.I. The Lak language. Phonetics and morphology. Publishing house of the USSR AS, 1955. 160 pp.

8. Murkelinsky G.B. Grammar of the Lak language. Makhachkala: Dagestan Publishing educational and pedagogical house, 1971. 256 pp.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.